В то время как Сара сидела в задумчивости, пытаясь разгадать тайну содержимого пакета, а также пытаясь понять тайный смысл игры, в которую ее завлекли, в нескольких кварталах от ее дома шла другая игра. Требующая не меньшей смекалки. Это были шахматы.

— Шах и мат! — радостно прокричал Реджинальд, сын лорда Филдстоуна. В свои семнадцать лет он был такого же роста, как и отец. Отправленный осенью учиться в Кембридж, он вернулся домой на каникулы. Рядом на столе стояли чай и сладкие пирожные. Реджинальд был сладкоежкой, и, как шутливо говорил отец, если он будет набирать вес такими же темпами, то вскоре догонит отца не только по росту, но и по весу.

— Черт побери, — пробурчал лорд Филдстоун, недовольно смотря на фигуры, стоявшие на доске. Реджи действительно играл в шахматы лучше, чем он.

Давно уже лорд Филдстоун не проигрывал в шахматы. И раньше никогда не проигрывал сыну.

— Даже не знаю, огорчаться или радоваться? — сказал лорд Филдстоун, смотря в улыбающееся лицо сына.

— Думаю, что следует радоваться, — ответил Реджи. — Ты же сам учил меня играть. И оказывается, хорошо учил.

— Что верно, то верно, — согласился лорд Филдстоун и в знак признания своего поражения положил короля на доску. — Ты победил.

Лицо Реджи осветилось искренней радостью, как в детстве. Взяв руку отца, он пожал ее в знак признательности.

— Уже поздно, а завтра я встречаюсь в парке с Бартонами. Хотим выяснить, кто из нас лучше стреляет. А затем Винсент хочет поездить верхом. Он опять приглядел себе жеребца.

— Опять? — удивился лорд Филдстоун. — Разве юный Бартон еще не решил, какую лошадь купить?

— Он давно решил, а его отец пока нет. Старый Бартон думает, стоит ли тратить столько денег на лошадь.

— Хм, — хмыкнул лорд Филдстоун. — Желаю приятно провести время, только по возвращении не пытайся меня убедить, что тебе тоже нужна новая лошадь.

— Не волнуйся, отец, я прекрасно помню, пока я не кончу курс в университете, мне рано думать о таких дорогостоящих покупках.

— За окончание учебы.

— За окончание, — повторил Реджи и, весело насвистывая себе под нос, пошел наверх.

«Как он возмужал», — не без тайного удовольствия подумал лорд Филдстоун. Как все-таки быстро растут дети, и как скоротечна жизнь. Не успеешь глазом моргнуть, а сын уже во всем тебя превосходит. Да, как быстро из ребенка Реджи превратился в приятного, стройного молодого человека.

Филдстоун машинально скользнул взглядом по часам на камине. В самом деле, уже поздно. А ему еще надо просмотреть кое-какие важные бумаги перед завтрашним совещанием. Как ему ни хотелось пойти спать к жене, делать нечего, надо идти в библиотеку и поработать с бумагами.

Лорд Филдстоун поднялся на второй этаж, где горела лишь одна свеча. Это показалось ему странным и подозрительным, обычно слуги не тушили свечи до тех пор, пока он не говорил, что идет спать. Но тут он вспомнил, что отпустил своего помощника-секретаря в Воксхолл полюбоваться на праздничный фейерверк. Теперь стали понятны некоторые недочеты в работе прислуги. Взяв свечу, Филдстоун направился по темному коридору в библиотеку.

Библиотека была его самым любимым помещением. Просторная, с высоким потолком, она хранила не только множество книг, но и собрание древностей. В последнее время Филдстоун подумывал о приобретении древнеегипетского обелиска, который должен был стать подлинным украшением его коллекции.

Честно говоря, в его коллекции было на что поглядеть. В ней хранились многие сокровища Древнего мира: мраморные статуэтки, картины, бесценные безделушки. В последнее время его жена только беспомощно разводила руками, видя вновь прибывший ящик, в котором находилась еще одна приобретенная мужем драгоценность, и шутливо замечала, что их библиотека все больше напоминает филиал Британского музея.

Гордостью его коллекции был саркофаг, в котором он хотел бы упокоиться, увы, это была просто мечта. В шутливой форме он признался в этом Филиппе Уорт, когда она предложила купить у него этот саркофаг вскоре после того, как вышла замуж за Маркуса Уорта.

При мысли о Маркусе лорд Филдстоун мрачно покачал головой, окидывая грустным взглядом кипу деловых бумаг. Уорт находился в Кале, но его пребывание там затянулось. В Кале должна была произойти встреча с одним из тайных осведомителей, а Филиппа поехала вместе с мужем в качестве ширмы, мол, супружеская пара отдыхает на морском побережье, ничего особенного. Но с отъездом Маркуса служба безопасности при военном министерстве стала работать гораздо хуже. Глядя на груду документов, лорд Филдстоун досадливо поморщился, не стоило главе службы безопасности ехать на встречу с тайным агентом, пусть даже и очень важную. Нет, не такими делами должен заниматься глава особой службы, хотя раньше, до назначения на столь высокий пост, Маркус как раз курировал все вопросы, связанные с агентурой.

В этом не хотелось признаваться, но лорд Филдстоун волновался за Маркуса, как за собственного сына. Хотя думать о начальнике спецотдела, как о своем мальчике, было смешно. На висках у Маркуса уже пробивалась седина, он был отцом двух детей, но все последние годы работы в военном министерстве Филдстоун относился к нему не столько покровительственно, сколько по-отечески заботливо.

В Маркусе он видел своего преемника, который вполне мог бы занять его кресло.

За прошедшие годы Маркус отлично зарекомендовал себя. Ему оставалось приобрести такие качества, как политическая зоркость и административная уверенность. Да, и самое главное — остаться в живых в их полной опасностей работе.

Если Маркус не вернется через день или два, придется послать за ним Бирна, его брата. Способность Бирна Уорта находить или вербовать кого угодно была просто поразительной. Если будет совсем невмоготу, придется шепнуть на ушко Филиппе, и тогда Маркус вернется в Лондон в одно мгновение.

Нет, присутствие Маркуса в Лондоне было просто обязательным, крайне интересно было также услышать его доклад о проделанной работе. Лорд Филдстоун уже начал было писать ему письмо, но задумался.

Подвинув к себе документы, украшенные официальной печатью военного ведомства, он принялся быстро просматривать их. Лорд Филдстоун нахмурился — это были не совсем те бумаги. Он позвонил, вызывая секретаря, но тут же вспомнил, что на сегодня отпустил его.

Филдстоун опять погрузился в чтение бумаг. Сведения были тревожные. На Дальнем Востоке, в частности в Бенгалии, начались выступления против английской короны. Из других источников было видно, как существенно вырос уровень продаж пороха в этом регионе. Еще одним тревожным симптомом были растущие как на дрожжах цены на индийский шелк.

Короче говоря, согласно сведениям, почерпнутым из бумаг, на Востоке назревала война.

Но вот что было странным, хотя положение дел складывалось явно не в пользу Англии, со стороны губернатора в Индии не поступало никаких тревожных сообщений.

Напрасно он дал секретарю отгул. Все как всегда — когда надо, никого нет на рабочем месте.

Да, он больше не позволит Маркусу Уорту торчать в Кале. Пусть побудет там еще день, а потом немедленно возвращается.

Когда Маркус вернется, то как человек, наделенный тонкой интуицией и нюхом, он поможет разобраться в причинах такой политической аберрации и найти выход из создавшегося положения на Востоке. Лорд Филдстоун чувствовал здесь что-то неладное. Последние газеты тоже вызывали у него беспокойство, слишком часто в них стала упоминаться Бирма. Пожалуй, это слово было ключевым в газетных статьях.

Решено. Не стоит больше откладывать. Он напишет письмо Филиппе сегодня вечером и немедленно его отправит. Чем скорее вернется Маркус, тем лучше. Вдвоем они быстро распутают этот внезапно образовавшийся клубок.

Лорд Филдстоун отодвинул документы, откинулся на спинку кресла и потер ладонями уставшие глаза.

И тут случилось неожиданное и самое страшное. Острая боль пронзила шею. Он недоуменно посмотрел вниз, заметил мелькнувший блеск стали и темное пятно на белой рубашке, которое быстро увеличивалось в размере.

Это была кровь.

Им овладел дикий страх. Хотелось кричать, звать на помощь, но из рассеченного горла лишь вылетали свистящие, еле слышные звуки. Лорду Филдстоуна стало страшно за свою жену и своих детей. Что с ними будет после его смерти? Как они перенесут его гибель? Да, старший сын Реджи почти взрослый мужчина, вот именно — почти. Затем лорду Филдстоуну стало досадно. Он сам во всем виноват. Заметил отсутствие света и не придал этому значения. А надо было сразу насторожиться и действовать, исходя из самого худшего. Но самое худшее для него уже наступило. Он умирал и знал об этом, из последних сил лорд Филдстоун повернулся и боковым зрением увидел лицо убийцы.

Оно было ему совсем незнакомо.

Мрачное, жестокое, беспощадное — оно внушало жуткий страх.