— Черт, он упал. Когда же этот сукин сын очухается?
Слова доносились до Джека словно из тумана. Понемногу туман рассеялся, и он смог кое-что разглядеть.
Он лежал на чем-то холодном и твердом со связанными руками и ногами. Затем стало ясно, что он лежит на каменном полу, привязанный к стулу.
Джек застонал. Сильно ныло левое плечо, а голова буквально раскалывалась от боли.
— Где я? Что со мной? — прошептал он.
— Извини, дружище. Ты упал вместе со стулом, — раздался голос незнакомца.
Вслед за этим перед глазами Джека возникло его лицо. Незнакомец нагнулся к нему и нахально подмигнул.
— Надеюсь, ты не сильно ушибся.
— Зато это привело его в чувство, — раздался другой голос, повелительный и совсем не ироничный. Джек повернул голову и, к своему удивлению, увидел знакомое лицо.
— Сэр Маркус Уорт, — удивленно прошептал Джек, он не мог говорить громко, любое движение причиняло ему боль. — Я не знал, что вы вернулись в Лондон.
Привычка к вежливости, точно так же, как умение определять долготу и широту, вошла в плоть и кровь офицера военно-морского флота.
— Как поживает леди Уорт?
— Очень хорошо. Я тоже рад вас видеть, — ответил сэр Маркус, наклоняясь к лицу Джека. — Хотя стечение обстоятельств, приведшее к нашей встрече, никак нельзя назвать удачным.
— Да, верно, — промолвил Джек. — Я даже не могу встать, чтобы поприветствовать вас. Но если вы попросите вашего приятеля развязать меня, я буду вам очень признателен.
Сэр Маркус вопросительно посмотрел на незнакомца. Джек вдруг вспомнил, как его зовут. Да, да, он представился как Синий Ворон. Вымысел неожиданно оказался правдой, мифическое лицо вдруг обрело реальное воплощение.
Но то, что происходило, не умещалось в голове Джека.
Разозлившись, Джек кое-как перевернулся лицом вниз, уперся коленями и, оттолкнувшись от пола изо всех сил, вместе со стулом опрокинулся назад таким образом, что стул встал на четыре ножки. Усевшись на стуле, как следует, Джек перевел дыхание.
— О, как я погляжу, вы уже ожили. Отлично.
— Вы бы видели, как он ползает по стенам, — заметил Синий Ворон.
— Этим как раз многое объясняется, — развил его мысль сэр Маркус.
— Как вы полагаете, что он намеревался сделать? — Синий Ворон обратился к сэру Маркусу так, как будто они вели дружескую беседу.
— Сперва он задумал убить сэра Филдстоуна в театре, но тот слишком рано уехал из оперы. Он понял, что опоздал.
— И тогда он пробрался в дом Филдстоуна, — развил мысль своего собеседника Синий Ворон. — Какое удачное совпадение. Дом Филдстоуна всего в нескольких шагах от дома Форрестеров.
— Должно быть, мисс Сара Форрестер случайно помешала ему переодеться. — Обратившись к Джеку, сэр Маркус произнес: — Но вам удалось от нее отделаться с помощью удачно придуманной басни. Прекрасная работа.
— Благодарю вас, — машинально ответил Джек. Но тут же спохватился, как только смысл сказанного дошел до него. — Погодите, неужели вы хотите сказать…
Но сэр Маркус и Синий Ворон продолжали наседать на него, пытаясь добиться признания.
— Вы ведь собирались в тот день в театре убить лорда Филдстоуна? — продолжал допрос сэр Маркус. — Упустив его, вы изменили свой план.
— Нет, ничего такого я и не замышлял! — крикнул Джек.
— Но вы же сами сказали…
— Я никогда не нападал на сэра Филдстоуна. Ничего такого не планировал. Я слышал, что он умер от разрыва сердца.
Синий Ворон иронично посмотрел на сэра Маркуса.
— Ну да, он умер от сердечного приступа, только после того, как ему перерезали горло.
— Мой брат хочет сказать, — вмешался сэр Маркус, — что эту историю придумали специально для газет. Чтобы не будоражить напрасно людей.
— Так это ваш брат? — удивился Джек.
— А разве он не представился? Ай-ай, Бирн, нехорошо, — ухмыльнулся сэр Маркус.
— Но он сказал… — Джек запнулся.
— Я вышел в отставку, — пояснил Бирн, помахивая медной тростью. Братья опять обменялись насмешливыми взглядами. Джек мельком оглядел помещение, куда он попал не по своей воле.
По всей видимости, это был подвал, причем очень сырой, что указывало на его расположение недалеко от реки.
Плечо ныло невыносимо, но он был жив и полон желания бороться за свою жизнь. В это невозможно было поверить, но его схватили сэр Маркус Уорт, глава секретной службы, и его брат Бирн Уорт, служивший во время недавней войны тайным агентом британской короны под псевдонимом Синий Ворон.
Более того, они его допрашивали, подозревая в преступлении, которое он не совершал.
— Но как вы узнали, что именно я… — начал было Джек, и запнулся.
— Как мы узнали, что именно вы боретесь с бандитами в ночных сумерках и соблазняете Золотую Леди в каморке оперного театра? — уточнил сэр Маркус.
— В вашем исполнении моя мысль звучит довольно необычно, — проворчал Джек.
Сэр Маркус криво усмехнулся:
— Нам помогла мисс Форрестер. Она кое-что рассказала.
Заметив откровенное недоверие на лице Джека, он объяснил:
— Она рассказала моей жене. Нет, она не назвала вашего имени, она его не знает. Но она подробно поведала о своей встрече в опере с Синим Вороном в тот вечер, когда был убит лорд Филдстоун. А также она упомянула об усах.
— Догадываясь о вашем маскараде, мы проверили все магазины и театры, где можно купить принадлежности для грима. Мы искали всех, кто за неделю до убийства купил фальшивые усы. Морской офицер, покупающий такую вещь, вызывает недоумение, поэтому его хорошо запомнили.
Джек поморщился от досады. Уловка, придуманная для того, чтобы скрыть внешность, не позволить Саре узнать его, помогла установить его личность.
— Честно говоря, вплоть до сегодняшнего дня мы не были полностью уверены, что это именно вы, — улыбнулся сэр Маркус. — Все это время Бирн ходил следом за вами.
— Разве он следил за мной? — удивился Джек.
Бирн скорчил насмешливую гримасу.
— Как же вы ничего не заметили? Например, сегодня, когда вы выходили из морского ведомства, вы едва не сбили меня с ног.
И точно, Джек едва не столкнулся со сгорбленным пожилым человеком, кстати, тоже с тростью. Он как будто шел по своим делам, но что-то подозрительное было в его позе, как теперь вспомнил Джек.
— Да, мы едва не столкнулись, но в тот момент я ничего такого не заметил.
— Конечно, — ухмыльнулся Бирн, — поэтому мне все время удавалось идти следом за вами незамеченным.
Не успел Джек сказать что-либо в свое оправдание, как в дверь постучали. Братья переглянулись и, видимо, поняли друг друга без слов. Сэр Маркус кивнул Джеку.
— Извините меня, я отлучусь буквально на минуту.
Он быстро вышел, а Джек остался наедине с Бирном, который буквально не сводил глаз с пленника.
«Спокойнее, спокойнее», — твердил самому себе Джек. Надо заставить его отвести взгляд.
— Не советую вам делать этого, — вдруг произнес Бирн.
— Что именно?
— Кричать о помощи.
— А в этом я как раз не вижу никакого смысла, — спокойно ответил Джек. — Сэр Маркус ведет себя здесь как хозяин. Кроме того, за стенами, да и за дверью тоже не слышно никаких звуков. Из чего можно заключить, что и меня никто не услышит.
Бирн улыбнулся и по-дружески подмигнул Джеку.
— Весьма здравое рассуждение, особенно в вашем положении. Вы ведете себя лучше, чем мы ожидали. Многие, которых запирали здесь с Синим Вороном, раскисали и начинали плакать.
— Как знать, — пошутил Джек, — может, в конце концов я тоже не выдержу и разрыдаюсь. Да, хочу воспользоваться удобным моментом и попросить у вас прощения. Я отнюдь не хотел претендовать на ваши лавры, одеваясь как…
Джек запнулся и, откашлявшись, иначе сформулировал свою мысль:
— Я даже не предполагал, что вы живы до сих пор.
— Общее заблуждение. А он — это я, сэр Бирн Уорт. Кстати, ради чего вы всё это затеяли?
Джек помолчал, затем, набрав полную грудь воздуха, выдохнул:
— Ради нее.
— Ради мисс Форрестер? — переспросил Бирн. — Да, она шикарная штучка. Она способна вскружить голову любому юному идиоту, пожалуй, ради нее он выкинет какую-нибудь глупость. Но, глядя на вас, я как-то не могу отнести вас к подобному типу молодых олухов.
— Как бы вам объяснить, — смущенно начал Джек. — Мне хотелось, чтобы она стала сама собой.
И Джек рассказал обо всем: о том, что его мучило и раздражало в Саре, и почему он решил совершить такой странный поступок. Он поведал о том, как Сара Форрестер с детства восхищалась историями о похождениях Синего Ворона, и как он попытался воспользоваться этим.
Бирн слушал внимательно, скрестив руки на груди и покачиваясь на стуле.
Но едва Джек умолк, как он выпрямился и рассмеялся прямо ему в лицо.
— Дружище, это чушь собачья, и не пытайся заморочить мне голову.
— Но это правда, — возразил Джек, однако Бирн лишь махнул рукой.
— Хотите, я скажу вам правду? Правда в том, что вы потеряли голову из-за Сары Форрестер. Именно поэтому вы решили произвести на нее впечатление таким способом.
Джек опешил от неожиданности. Он искал оправданий, но вместо них из его рта вылетали бессмысленные отрывистые слова:
— Нет… я… Постойте… Дело в том… Нет…
Наконец он опомнился и уже тверже произнес:
— Давайте вернемся к тому, что случилось с лордом Филдстоуном. Я не убивал его, клянусь вам. У меня это даже не укладывается в голове. И как я мог это сделать, а?
— О, убить человека — это не так уж и трудно, — спокойно возразил Бирн. — Наверняка вы все заранее обдумали.
— Хм, но зачем мне было его убивать? С ним я встречался всего раз в жизни и, честно говоря, не имел никаких намерений увидеться с ним снова.
— Вот именно, зачем? — буркнул Бирн. — Для начала, лейтенант, надо вам объяснить, во что вы вляпались.
— С радостью просвещу вас, лейтенант, — вдруг раздался от дверей голос сэра Маркуса. — Сперва скажите, что вам известно о Бирме? — небрежно спросил он.
Что было известно Джеку о Бирме? Да почти ничего. С военной прямотой он так и сказал:
— Да ни черта мне не известно.
— О, матросская школа дает о себе знать, — рассмеялся Бирн.
— А я думаю, что вы знаете о Бирме больше, — невозмутимо возразил сэр Маркус. Взяв стул, он сел напротив Джека. — Помнится, вы единственный из нас, кто уличил графа де Лебона в недостаточной осведомленности насчет этой страны.
— А при чем здесь граф? — удивился Джек.
— Мы вернемся к нему, но позже. А сейчас я опять спрашиваю вас — что вам известно о Бирме?
— Не больше, чем нарисовано на картах, — вздохнул Джек. — Мы плавали у берегов Индии несколько лет, но никогда не заходили в порт Бирмы.
— Конечно, не заходили. Отношения между Британской Индией и Бирмой не очень дружеские, — добродушно заметил сэр Маркус. — Конечно, по долгу службы я знаю чуть больше, чем вы. Но, как мне кажется, Англии следует быть более осведомленной в этом вопросе.
Вслед за этим сэр Маркус сделал небольшой экскурс в историю и политику, что совершенно сбило Джека с толку. Он не мог понять, зачем ему все это говорят.
Бирма и Англия не были друзьями, хотя никакого секрета это не представляло. Причина их неприязни скрывалась в обоюдном стремлении приобрести как можно больше новых территорий. Но в этом была одна существенная разница. Захватив новые земли, такие, как Ассам и Манипур, власти Бирмы превращали местное население фактически в рабов. Разумеется, недовольные жители бежали либо в Бенгалию, либо в восточные штаты Индии. Бирманские войска вторгались в эти области под предлогом «вернуть сбежавшую собственность». Губернатору Индии все это очень не нравилось. Тем не менее он всегда шел на уступки. Бирма же упорно расширяла свои владения за счет земель Британской Индии.
Одним словом, назревала война.
— Генерал-губернатор Индии отнюдь не намерен развязывать войну. Поэтому мы пытаемся вести переговоры о перемирии, а бирманцы упорно отказываются от него. — Сэр Маркус продолжал читать лекцию. — Военный министр постоянно получает сведения из всех уголков Британской империи, в том числе из Бирмы.
— Как и следовало предполагать, — вставил Джек.
— На столе Филдстоуна после его смерти лежали бумаги, сообщающие о нарастании напряжения в Бирме. Последние сведения оттуда очень тревожные, положение крайне напряженное. — Сэр Маркус сделал паузу. — Вы улавливаете, куда я клоню?
— Не совсем, — озадаченно нахмурился Джек. — Какое это имеет отношение ко мне или к лорду Филдстоуну?
— Лорд Филдстоун был главой военного министерства.
— Да, мне это известно.
— Так вот, он был убит не просто ножом. Нож остался на месте преступления. Это дха.
— Дха, — повторил Джек.
И вдруг ему все стало ясно. Дха — это массивный нож. Такие ножи делали в Индии. В тамошних портах, в лавках он перевидал немало дха. Они были разной величины и формы, с разным орнаментом. Но видимо, лорда Филдстоуна убили дха, который был изготовлен в Бирме.
— Что утаили от газет, — заметил Джек.
— И будет держаться в секрете столько, сколько это будет возможно. Думаю, все равно это выплывет наружу. Прислуга видела мертвого Филдстоуна, жене и сыну тоже известна подлинная причина его смерти.
Наступила зловещая тишина.
— Но тут есть еще кое-что, — вздохнул сэр Маркус.
— Я так и думал, что на этом не кончится, — отозвался Джек.
— За неделю до своей смерти лорд Филдстоун послал меня с тайной миссией во Францию разузнать поподробнее о графе де Лебоне. Ничего особенного, просто надо было проверить кое-какие факты его биографии, о которых он сам упоминал вскользь в своих красочных рассказах.
— И что же выяснилось?
— Что касается детства, то тут все ясно, но вот потом, когда он вырос, сплошные загадки. Неизвестно, как он стал лучшим другом бирманского аристократа.
— И вы полагаете, что они что-то утаивают?
— Слишком много тут совпадений. Все, вместе взятое, невольно наводит на мысль, что граф де Лебон и мистер Ашин Пха имеют какое-то отношение к смерти лорда Филдстоуна.
Задумавшись, Джек машинально хотел почесать подбородок, но помешали связанные руки.
— А ваша другая теория состоит в том, что такой ненормальный человек, как я, раз переодеваюсь в наряд Синего Ворона, целуюсь в каморке театра с девушками и бывал в Индии, наверное, имеет дха и может быть убийцей лорда Филдстоуна.
Братья опять переглянулись.
— Сознаюсь, у меня есть дха. Я купил его в Бомбее как сувенир. Но я совершенно уверен в том, что он спокойно себе лежит в моем сундучке, который стоит в комнате Форрестеров.
— Ну что ж, проверим, есть ли он там, — сказал сэр Маркус. — Для того чтобы исключить вас из числа подозреваемых.
— Если вы меня отпустите, то я могу прямо отсюда пойти с вами и показать, что мой дха лежит на месте. Впрочем, вы напрасно меня подозреваете, и я сейчас докажу вам.
— Ну-ну, попробуйте.
— Во-первых, я совсем не безумец, кроме того, у меня нет никакого мотива, чтобы убивать.
— В самом деле? — по-дружески воскликнул Бирн. — А что, если подлинные обстоятельства смерти лорда Филдстоуна выплывут наружу? Тогда Англия скорее всего объявит войну Бирме.
— Ну и что? — удивился Джек. — Мне-то какая выгода? Я же не фабрикант и не торговец оружием.
— А вы раскиньте мозгами. Если начнется война, тем более в знакомых для вас местах, разве не потребуются флоту офицеры, а?
— Гм. — Джек нахмурился и замолчал, не зная, что возразить. — Как же мне вас убедить, что я не имею никакого отношения к смерти лорда Филдстоуна? В ту ночь я прошел пешком всю дорогу до дома Форрестеров.
— Разве это алиби? — Сэр Маркус строго взглянул на Джека. — Впрочем, вы можете доказать свою невиновность.
— Каким образом?
— Найти новые доказательства, опровергающие прежние. Со стола лорда Филдстоуна были похищены документы.
— Ну и что?
— Скорее всего их взял не кто иной, как убийца.
В подвале опять стало тихо. Все молча переглядывались.
— Кого вы подозреваете? Мистера Ашина Пха? Или графа де Лебона?
— И того, и другого, ведь они живут вместе, — ответил Бирн.
— Или они действовали сообща, или один все ловко провернул прямо под носом у другого, — вздохнул сэр Маркус. — Слишком мало нам известно о них обоих. О мистере Пха нам известно только то, что о нем говорит граф. Сестра графа происходит из старинной английской семьи, но жизнь самого графа скрыта в потемках. Он весь окутан таинственностью. Во Франции мне мало что удалось о нем выяснить. О нем имеются точные сведения только до десятилетнего возраста. Как вы совершенно справедливо заметили, лейтенант, недостаточные знания графа о топографии Бирмы наводят на некоторые размышления. Может быть, граф тут совсем ни при чем. Но не исключено, что граф намеренно привез мистера Пха сюда под надуманным предлогом, чтобы в случае необходимости сделать его козлом отпущения.
В хитросплетениях шпионских игр было нелегко разобраться вот так сразу. Джек крепко задумался.
— Будет ли человек, совершивший преступление и ожидающий возникновения хаоса, вести себя как-то по-особенному? — спросил Джек. — Насколько мне известно, и тот, и другой ведут себя совершенно обычно.
— Увы, никто из них ничем себя не выдал, — удивленно ответил сэр Маркус. — Вы правы, можно ожидать, что убийца начнет действовать не совсем обычно, закроет, например, магазин, куда-нибудь уедет. Мистер Пха по-прежнему молча сопровождает графа, а сам граф ведет себя на публике так же, как и раньше.
— Что порой очень раздражает, — обронил Джек.
Бирн и Маркус одновременно улыбнулись.
— Что верно, то верно. Только есть одно но. С начала сезона граф так и не пригласил никого к себе в гости.
— Ну и что? — задал вопрос Джек.
— Да ничего. Просто граф никому не разрешает заглянуть в дом, который он снимает.
— Ага, понятно, — пробормотал Джек. — Чего вы от меня хотите? А вы не пробовали тайно проникнуть…
— Слишком много охраны, — покачал головой сэр Маркус, а затем твердо произнес: — Нам известно, что на графа имеет влияние одна персона. Вы догадываетесь, кто она? Да, Сара Форрестер.
Джека словно обухом по голове стукнули, он вытаращил глаза на сэра Маркуса.
— Вы с ума сошли?!
Это был скорее не вопрос, а утверждение.
— Увы, нет, — твердо ответил сэр Маркус. — Конечно, мне не очень хотелось бы втягивать в наши дела мисс Форрестер, но у нас нет выхода. Нет ни времени, ни иных возможностей. Если убийство Филдстоуна станет достоянием гласности, то они сочтут нужным нанести еще один удар с целью осуществить свой коварный замысел…
Говорить о дальнейшем не стоило. Все и так было ясно. После того как будут сделаны соответствующие выводы, парламент объявит войну Бирме. Война назревала давно, рано или поздно Англии и Бирме пришлось бы решать их споры силой, и кто-то явно подталкивал обе страны к войне.
Но вовлечь в такое дело мисс Форрестер, м-да?!
— Вы и не думали, что это я убил лорда Филдстоуна, верно? — с горечью сказал Джек. Маркус и Бирн молчали. И тогда Джек сделал логичный вывод: — Вам надо было найти выход на мисс Форрестер.
— Вы из всех выбранных менее всего подходили на эту роль, — признался сэр Маркус. — Тем не менее ваша невиновность еще под большим вопросом.
Джек тяжело вздохнул, затянувшийся допрос утомил его. Им овладели слабость и апатия.
— Если я наименее вероятный кандидат, то не могли бы вы в таком случае развязать меня? У меня затекли руки, я их совсем не чувствую.
Бирн и Маркус переглянулись, кивнули друг другу, и через минуту Джек был освобожден. Он встал и с наслаждением потянулся, так что затрещали кости. Джек поблагодарил сэра Маркуса и помахал ослабевшими руками.
А потом Джек развернулся и изо всех сил ударил сэра Маркуса справа.
Бедняга повалился навзничь, с лица слетели очки.
В тот же миг Бирн сбил Джека с ног и прижал шею тростью, так что тот едва мог дышать.
— Я не хочу, чтобы из-за вас она подвергалась такой опасности.
— В таком случае мы обвиним вас в убийстве лорда Филдстоуна. А теперь вообразите себе на минутку: идет суд, и на нем во всеуслышание говорится о том, как вы переоделись в Синего Ворона, чтобы подшутить над Золотой Леди. Ее имя попадет в газеты.
Бирн скорчил угрожающую гримасу, но его остановил брат:
— Бирн, хватит.
Сэр Маркус кое-как встал. Ноги плохо слушались его. Он вытер кровь с разбитой губы.
— Вы думаете, что мне этого хочется? Неужели вы считаете, что я, не задумываясь, вовлеку в нашу игру столь невинное создание, как мисс Форрестер? Да если моя жена узнает об этом, она убьет меня, но у меня нет выбора! Мой друг убит, а убийца ходит на свободе. Более того, убийца, по всей видимости, хочет спровоцировать войну. А что, если убийца граф? Его увлечение мисс Форрестер может оказаться намного опаснее, чем наше к вам требование.
— В таком случае вы останетесь в дураках, — проворчал Джек. — Сара Форрестер презирает меня. Она никогда не согласится выполнить что-нибудь по моей просьбе.
Бирн улыбнулся — презрительно и насмешливо.
— Зато она сделает все, что угодно, по просьбе Синего Ворона.
Джек вытаращил на него глаза. В ответ Бирн улыбнулся еще насмешливее.
— И вы знаете об этом.