— Где ваши усы? — сердито прошипел Маркус Уорт, впуская Джека в открытое окно музыкальной комнаты.

— Потерялись. — Джек пожал плечами. — Может, их выбросила прачка, посчитав за тряпку.

— Скверно, очень скверно. — Маркус нахмурился. — Вы, помимо прочего, опоздали.

— Пришлось ждать, пока не уменьшился поток карет на улице, а потом вокруг здания проходила охрана.

Слишком много глаз.

Джеку пришлось ждать на крыше дома, расположенного напротив особняка герцога Парфорда. Гости все прибывали и прибывали, к дому герцога вытянулась целая вереница карет. Званый вечер, устроенный графом де Лебоном, обещал стать одним из ярких событий великосветского сезона. Подъезжавшие кареты не спеша останавливались возле главного входа, гости выходили и раздражающе медленно поднимались по парадной лестнице. Удобного момента, чтобы перелезть незамеченным с крыши одного здания на крышу другого, ждать пришлось долго.

— Волнуетесь? — спросил Маркус.

— Если бы я захотел сыграть злую шутку, — ухмыльнулся Джек, — то я сделал бы так, чтобы вместо меня наверх полез бы ваш брат.

— Вы же сами знаете, что он не может, — начал оправдывать брата Маркус.

Это была правда. В начале недели Джек, Маркус и Бирн разрабатывали план — как проникнуть в дом графа. Было решено, что в дом Джек проникнет один.

Убедившись в том, что Джек полностью вошел в роль Синего Ворона, Бирн Уорт уехал к своей семье, которая жила в Озерном крае. Когда Джек спросил, почему Бирн не участвует в операции, Маркус объяснил:

— У него тяжело больна жена. Опять становиться Синим Вороном ему очень рискованно. Если с ним что-нибудь случится, то кто позаботится о его семье, о его детях? Честно говоря, я не могу осуждать его.

Маркус сумел достать поэтажный план особняка герцога Парфорда. Как это ему удалось, он не объяснил, хотя кое о чем можно было догадаться. Но Джек не задавал лишних вопросов. Принесенный план дома очень пригодился.

Джек был среди приглашенных, но, даже если бы он захотел, он не мог войти в дом, как это сделали остальные гости. Чтобы его отсутствие за столом не заметили, было решено, что он войдет в зал незаметно, через сад, пока будут прибывать гости. Все внимание хозяев будет устремлено ко входу, а не к задней части дома. Для этого надо было спрыгнуть в сад, не повредив при этом кусты и не попав в поле зрения охраны.

Маркус, приглашенный на вечер вместе со своей женой, должен был проследить за тем, чтобы никто не заметил Джека, когда тот будет пролезать из сада в дом, а именно — в музыкальную комнату. Во время подготовки Джек убедил Сару, что не стоит устраивать никаких музыкальных номеров.

Там было темно, пусто и пыльно.

Впуская Джека в музыкальную комнату, Маркус предупредил:

— Осторожней, не оставьте следов. Здесь очень пыльно.

— Какие странные французские аристократы. Они не считают нужным убираться в доме, в котором живут, — удивился Джек.

— Скорее всего они просто не любят музыку. А может быть, у них денежные затруднения, в чем им неловко признаться.

— Ну что ж, в таком случае мне будет проще найти комнаты, где живут граф и мистер Ашин Пха, — прошептал Джек и, заметив удивленный взгляд Маркуса, пояснил: — Там будет чище и не так пыльно.

— Неплохая зацепка, — согласился Маркус. — Но мне пора. А то могут заметить мое долгое отсутствие. Сейчас все собрались в гостиной, но скоро мы перейдем в обеденный зал. Вы знаете, что надо искать.

Джек театрально поднял глаза вверх, словно пытаясь вспомнить, хотя об этом было говорено тысячу раз.

— Погодите, забыл. Ах да, бумаги с пятнами крови, верно?

— Бросьте дурачиться. — Маркус дружески хлопнул его по плечу. — Они крайне нужны. Если они найдутся, то тем самым будет доказана причастность графа и мистера Пха к убийству лорда Филдстоуна. И как знать, может, даже удастся выйти на того, кто стоит за их спиной.

Маркус, крадучись, направился к выходу.

— Маркус, — тихо окликнул его Джек, — берегите Сару, не спускайте с нее глаз.

Маркус кивнул, всем видом говоря: не бойся, все будет в порядке, — и вышел из комнаты в ярко освещенный коридор.

Джек остался один и сразу приступил к выполнению задания. Он прокрался к дверям, ведущим на половину слуг. Тихо отворил ее и выскользнул на черную лестницу.

Дойдя до коридора, вдоль которого шли комнаты для прислуги, Джек принялся за проверку комнат. Ничего подозрительного в них он не обнаружил, если не считать одного странного обстоятельства. По всей видимости, среди графской прислуги не было ни одного англичанина, ни одной англичанки.

Поднявшись по черной лестнице на верхний этаж, Джек принялся осматривать кладовые, детские и чердак. Везде царило запустение, повсюду было пыльно и не убрано, за исключением чердака. Там тоже было пусто, но, как ни странно, совершенно чисто. Никакой пыли. Джек исследовал все закоулки на чердаке и в буквальном смысле ничего не нашел. Чердак был совершенно пуст, что показалось очень подозрительным. Там не только не было ненужных вещей, которые обычно хранятся на чердаке, но и никаких ящиков с произведениями искусства или другими ценностями, а ведь герцог Парфорд слыл очень известным коллекционером. Сдать дом на сезон и зачем-то очистить весь чердак — это выглядело очень и очень странно.

Что-то здесь было нечисто, но пока Джек не мог объяснить, в чем тут дело.

Покончив с чердаком, он осторожно спустился вниз и принялся за комнаты хозяев. Он проверил их все — одну за другой — и, к своей досаде, не нашел того, что искал, и вообще там не было ничего интересного, если не считать страшного беспорядка, царившего в спальне графа. Впрочем, комната мистера Ашина Пха выглядела еще хуже, по-видимому, там вообще никогда не убирались. И то, и другое вызывало удивление, — было непонятно, чем тогда занималась прислуга в этом доме.

Во время тайного путешествия по нижнему этажу дома Джек чуть было не обнаружил себя, но вовремя заметил опасность. Переходя из комнаты в комнату, он почти вплотную приблизился к главной лестнице и вовремя увидел стоявшего на верхней площадке слугу.

Смуглый, рослый, в плохо сидящей ливрее, он мало, походил на вышколенного слугу, которыми славится Индия. По всему было видно, что он охранял от чрезмерно любопытных гостей проход наверх.

К счастью для Джека, все внимание стража было устремлено вниз, а вовсе не назад, откуда тот, по-видимому, не ожидал ничьего появления.

Джек понимал, надо торопиться, иначе его отсутствие будет замечено, а это влекло за собой неприятные последствия. Из зала доносились шум голосов, стук посуды и столовых приборов, — ужин был в разгаре. Времени у Джека оставалось все меньше и меньше.

Впрочем, и необследованных комнат тоже. Одной из последних была библиотека. Джек готов был побиться об заклад — то, что они ищут, скорее всего должно находиться именно там. Конечно, двери в библиотеку были заперты. Это сразу увеличивало вероятность, что нужные бумаги спрятаны за этими дверьми.

Надо было открыть замок. Но Джека хорошо подготовили к заданию. Он был оснащен парой отмычек, а настоящий Синий Ворон провел немало часов, обучая неопытного Джека искусству взламывать замки. Бирн открыл бы замок легким движением руки, с завистью и досадой подумал Джек, просовывая в замочную щель отмычку и пытаясь повернуть ее. В дальнем конце коридора послышались женские голоса, причем они приближались. Надо было спешить.

Но тут замок щелкнул, дверь поддалась, и Джек ввалился внутрь и, прислонившись спиной к дверям уже изнутри, перевел дыхание.

Осмотревшись по сторонам, Джек понял, что не зря готов был держать пари. Обстановка библиотеки недвусмысленно давала понять, что здесь есть что искать.

По всему было видно, что библиотекой пользовались, причем очень часто. Даже в полумраке Джек видел кипы бумаг, лежавшие на столе карты и разные украшения, привезенные с Востока.

Он быстро подошел к бюро, на котором лежала стопка бумаг. Ничего интересного среди них не оказалось — обычные счета, деловая переписка. И никаких бумаг с кровавыми пятнами. Он просмотрел и пролистал книги на полках — ничего, прощупал сиденья кресел и дивана — тоже ничего.

Единственное, что представляло интерес, или скорее пищу для раздумья, — это пепел в камине, еще теплый, но, увы, никакой пользы из этого уже нельзя было извлечь. Топить камин летом по меньшей мере странно. Неужели в камине сожгли какие-то важные бумаги?

Джек осторожно принялся ворошить пепел в надежде отыскать уцелевший от огня клочок бумаги. Вдруг дверная ручка щелкнула, скрипнула дверь.

В тот же миг Джек накинул на голову капюшон, чтобы скрыть лицо, метнулся к стене, чтобы спрятаться за открывающейся дверью, и, вынув из сапога морской нож, замер в ожидании. Створка двери медленно раскрылась, и из-за нее показалась голова Сары Форрестер. Очевидно, почувствовав его присутствие, она взглянула в его сторону и, увидев темную фигуру с блестевшим ножом в руке, как всякий здравомыслящий человек, раскрыла рот, чтобы закричать, позвать на помощь.

Мог возникнуть шум, чего никак нельзя было допустить.

Джек моментально привлек ее к себе и впился тубами в ее рот.

Накануне вечера и весь вечер Сару угнетали мрачные предчувствия. Масла в огонь подлила Бриджет. Странная беседа с сестрой и ее внезапный, без объяснения уход оставил больше вопросов, чем ответов. И ее ничем не объяснимый отказ тоже наводил на размышления.

Впрочем, дальше все пошло по намеченному плану. Гости съезжались на вечер — дамы, украшенные драгоценными камнями и в нарядах в индийском стиле, и чопорные джентльмены в строгих костюмах.

Сара вместе со своей матерью приехали на вечер одними из первых. Согласно взятой на себя роли, Сара должна была помочь графу и его сестре принимать гостей. Джорджина, справившись со своей застенчивостью, улыбаясь, встречала гостей. Немного привыкнув, она стала вести себя менее напряженно.

Сара села не рядом с графом, как это было запланировано, а рядом с Маркусом Уортом. Она ошиблась намеренно, потому что поняла, что не выдержит одних и тех же рассказов графа о похождениях на Востоке. Она сидела, улыбалась, шутила, но мысленно была вместе с тем, кто сейчас карабкался по крышам, а потом, возможно, крался по темным комнатам, выполняя важное задание.

Наконец, после смены нескольких блюд, Джорджина встала и повела дам в специально предназначенную для них комнату.

Именно тогда Сара кое-что заметила.

Она шла под руку с Джорджиной, которая явно беспокоилась — успешно или нет проходит вечер?

— Я так волнуюсь. Хорошо, что Жан взял на себя заботу поддерживать разговор за столом, — по-приятельски шептала Джорджина на ухо Саре. — Вокруг так много красивых дам, так хорошо, со вкусом одетых.

— У вас чудесный наряд, — поспешила успокоить ее Сара. — Да, надо теперь позаботиться о чае. Пусть слуги начнут подавать его вместе с угощением на стол.

Рослый слуга распахнул перед ними двери, ведущие в холл, откуда можно было пройти дальше, в другие комнаты. Сара вместе с хозяйкой шла впереди, именно поэтому она заметила в самом конце коридора мгновенно промелькнувшую и исчезнувшую тень.

Если бы она не знала о его присутствии, то скорее всего не обратила бы на это внимания. Сердце у нее тревожно забилось, но Сара быстро взяла себя в руки. Отведя взгляд от дальнего конца коридора, она как ни в чем не бывало продолжала разговаривать с Джорджиной. Но в глубине души Сара знала — он здесь.

Через десять минут ее догадка получила подтверждение.

Никто не умел так целоваться, как Синий Ворон. Хотя сейчас его поцелуй показался ей не совсем таким, каким он был прежде.

— Где ваши усы? — удивленно выдохнула Сара, когда он оторвался от ее губ.

— Усы? Я сбрил их, — быстро нашелся Джек. — Но вам нельзя быть здесь.

— Знаю, — с досадой ответила она. — Это ужасно глупо. Я сейчас вернусь в зал.

— Чем скорее, тем лучше, — сказал Джек, принимаясь опять ворошить золу в камине.

— Знаю, — тихо и печально отвечала она.

— Так почему вы до сих пор здесь? — не скрывая раздражения, спросил он.

Его тон разозлил Сару. Ее глаза сердито блеснули.

— Может быть, я стараюсь придумать предлог, который позволил бы мне объяснить отсутствие. Может быть, я здесь, потому что всю неделю занималась устройством званого вечера, между прочим, по вашей просьбе. Может, я всего лишь хотела убедиться, что у вас все в порядке и вы нашли что искали. Разве я не имею права быть немного любопытной? Разве я не имею права на более уважительное отношение ко мне?

Он выпрямился, так ничего и не найдя в камине.

— Слишком опасно, неужели вы не понимаете, вам слишком опасно находиться здесь! — Без лишних слов он взял ее за руку и увлек за собой к дверям.

— Если я сейчас появлюсь среди дам, то они могут что-нибудь заподозрить. Дело в том, что нам требуется гораздо больше времени, чтобы справиться… с кое-какими трудностями и привести себя в порядок. Кроме того, вам, кажется, нужна помощь.

Джек заколебался. В чем-то она была права.

— Черт!..

— Вы нашли то, что искали?

— Нет, — признался он. — Я все обыскал. Библиотека — последняя из комнат.

Он отпустил ее руку и опять подошел к столу, заваленному бумагами.

— Что вы ищете? Могу ли я вам помочь?

— Письмо… с каплями крови. Но здесь нет ничего, кроме счетов, причем от известных и уважаемых компаний.

— Самых известных, — уточнила она, просматривая счета. — Ну что ж, давайте попробуем поискать вместе.

Следующие несколько минут они тщательно все просмотрели — бумаги, книги, все места, где можно было хоть что-нибудь спрятать.

И ровным счетом ничего.

— Не понимаю, — вдруг призналась Сара, оторвавшись от поисков. — Я знаю, граф очень высокого мнения о своем уме, он считает всех остальных глупыми и недалекими. А не может ли он поэтому спрятать письмо где-то на самом видном месте?

— Возможно. Меня смущает, что мы не обнаружили ничего подозрительного. Если бы его не подозревали в измене и тайных происках, причем эти подозрения весьма основательны, я бы уже прекратил поиски.

— В измене? — Глаза Сары округлились от удивления. — Вы мне ни словом не обмолвились об этом.

— Не хотел вас понапрасну тревожить, — сказал Джек, ощупывая заднюю часть стола в смутной надежде обнаружить защелку или откидывающуюся панель и потайной ящик.

— Вы знали и всю эту неделю спокойно оставляли меня с графом наедине, — ровным, сдержанным голосом, за которым слышалось сдерживаемое возмущение, сказала Сара.

— Вы никогда не оставались с графом наедине, — весело ответил Джек, продолжая свои ощупывания.

— Откуда вы знаете? — подозрительно спросила Сара.

Он замер и досадливо покачал головой. Невзначай так проговориться! Надо было срочно искать вразумительное объяснение.

— Так откуда вам это известно? — спросила она, подходя к нему поближе. — Вы следили, наблюдали за мной издали?

— Нечто в этом роде, — сдержанно произнес он. — Сара, мне надо вам сказать…

— Как вы это делали? Вы что, подкупили наших слуг?

— Довольно, Сара. Не хочу лгать, но и сказать не могу.

— По правде говоря, меня не очень волнует, как вы это делали, — вдруг мягко и тихо сказала она. — Мне просто очень приятно, что вы думали обо мне. Мне приятно, что вы доверились мне, обратились ко мне за помощью и в то же время следили за мной, за моей безопасностью.

Она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку. Нежно, с искренним чувством благодарности. Сердце Сары сжималось от сладостного волнения, — значит, она ему небезразлична, он неравнодушен к ней.

Ее поцелуй сломил преграду, разделявшую их. Джек обнял ее и привлек к себе.

— Конечно, я волновался, — хриплым голосом прошептал он ей на ухо. — Ведь вы всегда нравились мне.

Сердце у Сары внезапно подпрыгнуло и забилось радостно и быстро-быстро. Хотя сейчас было не самое удобное время для излияний чувств, она ничего не могла с собой поделать. Она ничего не видела и не слышала, — перед ней стоял не просто любимый, а любящий ее мужчина. Судя по всему, и он испытывал те же самые чувства, которые бурлили в ее душе. Они стояли и смотрели друг другу в глаза. Сара, обладавшая, как всякая женщина, особой чуткостью и интуицией в подобном положении, ждала от него тех самых слов, которых ждет от своего избранника любая леди.

— Вы выбрали для этого самое удобное время, — послышался вдруг от дверей язвительный голос сэра Маркуса Уорта. Он тихо закрыл за собой двери и бесшумно подошел к ним.

Как это ни странно, но вид Синего Ворона, державшего в своих объятиях Сару, нисколько не удивил достопочтенного джентльмена.

— Вас уже хватились, — обратился он к Саре, потом, обернувшись к Джеку, прибавил: — Вы слишком долго здесь возитесь.

— Я знаю. Но это единственная комната, где есть шанс обнаружить что-нибудь интересное для нас. Я чувствую, здесь что-то прячут, но где — пока не могу понять.

— Сэр Маркус вы… знакомы… друг с другом, — сказала Сара, скорее в виде подтверждения своей догадки, а не в виде вопроса. Опомнившись, она уверенно произнесла: — Ну конечно, вы же теперь глава военного министерства. Как же я могла забыть!

— Об этом многие не догадываются, — усмехнулся Маркус. — Меня это пока устраивает, так как играет мне на руку. Надеюсь, вы не обиделись из-за того, что кое-что мы от вас утаили? — Теперь голос сэра Маркуса звучал более чем серьезно.

— Не так сильно, как можно было предположить, — улыбнулась Сара; — Напротив, я рада, что он здесь не один.

Сара коснулась руки Синего Ворона, но он остался безучастным к знаку ее внимания.

— Мисс Форрестер, хочу отдать должное вашим талантам. Вы блестяще справились со своей ролью, но теперь самое время опять вернуться к ней. Вас ищут, спрашивают, куда вы подевались. Я вызвался отправиться на поиски и привести вас назад.

— Но мы вместе ищем…

— Больше не ищем. Слишком опасно для вас, — вмешался Синий Ворон.

— Ну конечно, вместо этого вы решили подвергнуть испытанию мое терпение! — всплеснула руками Сара. — Думаете, легко притворяться перед насквозь фальшивыми людьми, такими же, как вот эта подделка?

И она указала на картину, висевшую на стене.

— Эта картина подделка? — с Явным интересом спросил Маркус, делая к ней несколько шагов.

Это был огромный парадный портрет, относившийся к эпохе Тюдоров. На нем во весь рост была изображена красивая, богато одетая дама, вероятно, любовница короля.

Как вы определили, что это подделка?

— Я не знаток и не могу отличить подлинник от подделки. Но это Гольбейн. Как вам известно, мой отец — председатель Исторического общества. Об этой картине говорят уже несколько недель. Общество приобрело полотно Гольбейна у некоего частного лица. Члены общества вряд ли могут ошибиться. Но если они приобрели подлинник, значит, это подделка. Разве я не права?

— Вы совершенно правы, — согласился Синий Ворон. — Я видел точно такое полотно в Историческом обществе. Оно похоже на это как две капли воды.

— В отличие от вас, мисс Форрестер, я могу с уверенностью подтвердить — это подделка, — улыбнулся сэр Маркус. — Посмотрите внимательнее, краска на полотне еще не успела высохнуть. Эту картину написали несколько недель тому назад, я даже чувствую запах льняного масла.

Сэр Маркус подошел вплотную к картине, осмотрел ее, затем принялся пристально вглядываться в стену, на которой висела картина.

— Посмотрите, на стене какой-то шов.

— А с другой стороны еще один, — заметил подошедший Синий Ворон. — Очень похоже на заделанный дверной проем. Но никакой двери на планах дома, которые вы достали, не было.

— Может быть, дверь прорубили позже, — сказал сэр Маркус. — Судя по всему, полотно прикрепили к стене надежно. Но если картину снять, пожалуй, можно будет увидеть, что за ней скрывается.

Синий Ворон, ухвативший его мысль, начал помогать снимать полотно. Вместе они попытались отодвинуть от стены огромную позолоченную раму. Несмотря на их совместные усилия, картина не подвинулась ни на дюйм.

— Тут должна быть секретная пружина, — вмешалась Сара. Подойдя к стене и встав сбоку, она принялась внимательно осматривать замаскированный шов на стене.

— Позвольте мне…

К несчастью, в тот самый момент, когда она пыталась надавить на какую-то планку, Маркус и Синий Ворон, не рассчитав, одновременно с силой рванули картину на себя. Результат оказался неожиданным.

Особенно для Сары. Для нее это стало полным сюрпризом.

Она и Синий Ворон повалились на пол. В последний миг он успел поддержать ее рукой, чтобы она не ушиблась.

При падении капюшон спал с головы Синего Ворона, и, когда Сара повернулась, чтобы поблагодарить его за поддержку, она увидела рядом с собой его лицо.

Маска прикрывала только верхнюю часть лица, но подбородок и губы, теперь без усов, были знакомы до боли. Сколько раз она видела их то презрительно сжатыми, то насмешливо изогнутыми. Тут не могло быть ошибки.

В этот миг их взгляды встретились, и по выражению ее лица он понял — она узнала его. Но он остался невозмутимым и неподвижным. Сара по-прежнему лежала на полу, придавив своим телом его ладонь. Воспользовавшись моментом, она протянула руку и сняла маску.

Перед ней было лицо Джексона Флетчера.

— Мне непонятно, — дрожащим голосом произнесла она.

Она перевела недоуменный, растерянный взгляд с Джека на Маркуса и опять обратно на Джека. В это невозможно было поверить.

— Мне непонятно, — повторила Сара.

Ее голос звучал глухо и тихо, словно из-под таинственного покрова, который окутывал их обоих. Но вот пелена спала с ее глаз, и все вокруг заполнилось его голосом, который отдавался в ее ушах гулким эхом.

— Сара, я все объясню. — Синий Ворон, нет, Джек заговорил своим обычным тенором. Но ему помешал раздавшийся снаружи топот шагов. Видимо, вызванный ими шум привлек внимание.

— Тебе надо уходить, причем быстро, — сказал Маркус. Но Джек, растерянный, онемевший, неподвижный, не понял, что ему сказали. На его лице застыло выражение глубокого отчаяния.

— Я все понял и все улажу, — успокоил его Маркус. — А теперь уходи. Быстро.

Джек очнулся и встал. Он двигался легко и непринужденно. Глядя на него, Сара никак не могла поверить, что это тот самый неуклюжий и робкий юноша, которым она его так хорошо помнила. Теперь это был совсем другой человек. Смелый, ловкий, в каждом движении которого проглядывали скрытая сила и энергия. Он бесшумно, как кошка, запрыгнул на окно. Миг — и он исчез.

Сара по-прежнему лежала на полу, еще не полностью придя в себя. Маркус поднял ее и поставил на ноги.

— Я все вам расскажу потом. Да придите в себя наконец! Вы должны сыграть роль слегка опьяневшей леди. Вы слышите меня?

Обычно добрые глаза Маркуса сверкнули резко и зло. От такого взгляда Сара вздрогнула и пришла в себя. Она кивнула, и как раз вовремя, дверь открылась, и на пороге возник граф, хозяин дома.

— Что тут происходит? — Граф окинул библиотеку таким напряженным и бешеным взглядом, что Саре стало не по себе. Никогда раньше она не видела, чтобы у графа были такие беспощадные глаза, но это выражение длилось мгновение, не больше. Увидев Сару, граф любезно улыбнулся.

— А, мисс Форрестер?! Каким образом вы очутились здесь?

Но тут граф заметил, что сэр Маркус поддерживает Сару за талию, и его глаза опять блеснули — зло и сердито.

От ее былой растерянности не осталось и следа. Саре не надо было смотреть на сэра Маркуса, ища у него поддержки или совета, она прекрасно понимала, как надо себя вести, чтобы усыпить подозрения графа. Она опять стала Золотой Леди.

Но только слегка опьяневшей.

— А вот и вы! — Она широко улыбнулась и, пошатнувшись, пошла навстречу графу. Подойдя к нему, она тяжело оперлась на его руку, но ему это понравилось. — Я заблудилась.

— Вот именно, — поддержал ее сэр Маркус. — Меня направила на ее поиски моя жена, и вот где я ее обнаружил.

Граф приподнял брови. Тут он заметил, как ветер приподнимает тяжелые портьеры, висевшие на окне.

— А почему открыто окно?

— Прошу прошения, это я по просьбе мисс Форрестер впустил немного свежего воздуха.

Граф как будто успокоился.

— Ну что ж, в таком случае сейчас подадут чай. Надеюсь, чай улучшит ваше самочувствие, моя дорогая.

По лицу Сары скользнула гадливая гримаса, но граф ничего не увидел, так как ее голова лежала на его плече. Сара играла свою роль превосходно, перед тем, как уйти вместе с графом, она бросила выразительный взгляд на сэра Маркуса.

Он все понял и молча кивнул.

Она хотела получить ответы на свои вопросы, и сэр Маркус дал ей понять, что она их получит.