Поэтесса Сона Ван родилась в Ереване в семье известного армянского физика. Окончила Ереванский медицинский институт. В середине 1970-х эмигрировала в США по семейным обстоятельствам. Работает врачом-психотерапевтом.

Сона Ван — издатель и вдохновитель армянского литературно-художественного журнала “Нарцисс” (выходит с 2005 г., выпущено 20 номеров). Ее собственные стихи переводились на русский, грузинский и украинский языки. В Армении, где она широко известна и любима читателями, Сона Ван выпустила четыре поэтических книги, первую из которых — “У меня нет имени” – приветствовала Сильва Капутикян. В текущем году в столичном издательстве “ArsisBooks” выходит книга стихотворений Соны Ван “Параллельные бессонницы”.

Перевод с армянского Инны Лиснянской

 

Длинная беседа с котом моим Пабло

Пабло

для того ли

греки возводили акрополь

Моисей поднимался на гору Синай

Для того ли

Нарекаци говорил с Творцом

Бах расширял музыку сфер

Комитас плуг вознес до небес

для того ли

чтоб сегодня еще один ребенок уснул голодным

чтоб снова разбомбили вишнёвый сад

и женщина легла без любви…

Пабло

выходит недостаточны были усилия гениев

много еще у нас Пабло с тобою дел

однако выскочила я из времени из девяти жизней

и лишилась рассудка

только призрака привечаю

отвечаю грубому голосу прошлого

Пабло помнишь рассказ мой об отпуске райском

на море чьи волны переливались

как складки платья Богородицы

Пабло

и там всё было ложью

кроме грубой ругани капитана

Пабло

научи меня умоляю

так грациозно выгнуть спину как ты

и посредине времени десяти жизней без любви

зевнуть без сожаления

кровью заката подсвечена туча

слышишь тебя окликают с неба

Пабло

любил ли ты соседа своего как любишь себя?

подставлял ли правую щеку

когда били по левой?

возьми меня осторожно в зубы

и тайком подними в небеса

ты мое последнее прибежище

Пабло

как хорошо под твоим языком

дай Бог мне здесь и остаться

 

*     *

 *

я?..

нет не дорога

нет

и не свет я вовсе

но со мной случаются приступы —

вспышки прозренья

как у безумца случаются

мудрости вспышки

нет я не дорога к свету

и не дорога к правде

(вот бы в хлеву от девы родиться мне)

мой адрес обычный

вечное царство ночи

а мудрости краткий миг…

(впрочем всмотритесь

скоро на горизонте

деревянный восстанет крест)

нет не дорога я к свету

нет и сама я не свет

и на бессмертие

не претендую нисколько

я крик

без начала и без конца

я крик в гортани немого

и его бесконечное эхо

 

Посвящаю памяти Аршила Горького

Вот и наше село

украдкой смотрящее в небо

неказистая церквушка

где жил Бог

когда (по рассказам бабушки)

был еще очень беден

вот и дом-музей

моей бабушки

хлев курятник

пёстрый фартук

висящий

на ржавом гвозде

в кармане крашеное

померкшее яйцо

бабушка

знаешь я нынче

черный и пьяный ворон

проживающий в закопченном

дымоходе таверны той

поэт без цели

(оказалась что цель чертовщина

знаешь сколько людей

стало жертвой её

после тебя?)

бабушка

меня выворачивает

от запаха нищенства

и я не могу не уйти

однако смотри

бережно

двумя руками беру яйцо

словно оно

драгоценней изделия Фаберже

и обещаю его донести

до последних врат

 

Семечки

Каждое утро

раскрыться хочу

подобно пакету семечек

и раздавать себя всем

постепенно

стакан за стаканом

за горсточкой горсть

хочу раздавать себя

всем незнакомым

переходя

из рук в руки

из уст в уста

как насущные зерна

или же

как слова

старой молитвы

Отче наш

 

 

Нарцисс

подобно перышку,

что живёт на губах Небожителя

я колеблюсь

вместе с безмолвным

ритмом Его дыхания

сегодня небо глубокое

сегодня ясное озеро…

Господи я уже вижу тебя

а ты меня видишь?

распластываясь пред тобой

подымаюсь по воздуху

устремляюсь к тебе

и мы уже слиты

будто две капли

в единое целое

…Боже

как пугает меня

этот мгновенный способ слияния

в сущности он исключает

момент нашей встречи

и ты…

и ты Боже

в зеркале неба становишься мной

и в зеркале озера

я спохватилась

только сейчас

когда поздно спохватываться

только сейчас

дошло до меня

что я Нарциссу подобная

в себя влюблена

даже

на небесах

 

 

Ленивое воскресенье

ветер

толчется

возле дверей

как ученик

опоздавший на утреннюю молитву

Мать

о край фартука

вытирает

мокрые руки

и задумчиво

отрывает очередной лист

от висящего календаря

день отдыха на земле

воскресенье

за неделю уставший паук

в выходном

серебристо-шелковом фраке

медленно покачивается

на невидимой нити.

ленивое воскресенье

в тапочках

встав на цыпочки

я

бережно

с полки

беру распятье

и осторожно

отрываю крест

от спины Иисуса

и рядом кладу —

пусть отдохнёт

 

*     *

 *

наконец-то

наконец-то умерло время

я давно ожидала такого исхода

не сожалею

и уже не боюсь

ибо давно растворилось

время в моей крови

и давно готова душа

к безвременью запредельному

и время желтело… помнишь?

как листья

прежде чем умереть

там

через мост

шумное кладбище

разных времен

и ворон прямо сейчас

уже аккуратно соскребает

остатки этого времени

с железного скелета…

сейчас… именно только сейчас

когда время обглодано

самое время тебе

раскрыть тетрадь

и сотворить чудо

или

навсегда оставь в покое… перо

 

 

У меня нет имени

я неведомая никому

плоская рыбка

в аквариуме

огромного города

я безымянна

и каждый меня подзывая

пальцем стучит по стеклу

к тому же слепа

а глаза?

они как глаза

моей куклы

только свет отражают

просто свет

электронный

моргающий

красный свет

на незнакомой улице

а мой пульс это

ритм

обессмысленной памяти…

я рыбка в рыжей чешуе

я клоун в рыжем парике

в новом городе

я безымянна

и пальцем меня подзывает

каждый

 

 

*     *

 *

в ту ночь

как обычно

отец не спеша

повесил на стул

свой черный пиджак

поцеловал меня в лоб

руки помыл и

не проснулся утром

в этот же день сменился век

хоть в небе радуга та же стояла

в той же последовательности цветов

и показалось на миг

что век вовсе не отошёл

и пока еще жив отец

но век и впрямь

наподобье красной змеи

сбросил кровавую кожу возле моих дверей

и исчез

за окном демонстранты

протестуют они

против того что преступный век

исчез без возмездья

а в центре отцовской комнаты

опустев качается кресло-качалка

и уже тишина квадратна

как сама комната

что надо делать

если родины независимость

моложе… тебя

как её вынянчить?

 

*     *

 *

миг назад прогнулась

и повисла моя спина

в твоих руках

как счастливый колос

эскимосы придумали

полсотню названий

для снега

так они любят снег

а я для тебя

уже придумала сто

а ночь еще

молода…

совсем молода…

сегодня в пещере ночи

раскрылся какой-то редкий цветок

и вознамерился втайне

стать подобьем моим

 

 

Параллельные бессонницы

бессонница это баржа

груженная углем ночи

и искаженьем картин

вот и сейчас лениво

плывёт она

по жилам моим

и медленно разгружается

под веками

сейчас

когда ты далеко

и борешься с ночью такой же

повремени засыпать

усмири погруженье в дремоту

я тоже хочу

быть грузом

твоей бессонницы

хочу в объеме уменьшиться

и как-нибудь да протиснуться

под длинные веки твои

под свинцовые веки

 

 

 

Лиснянская Инна Львовна родилась в Баку в 1928 году. Поэт, прозаик, эссеист. Среди наиболее значимых переводов — стихи Кайсына Кулиева, Фазу Алиевой и чилийской поэтессы Габриэлы Мистраль (нобелевского лауреата по литературе 1944 г.). Постоянный автор нашего журнала. Живет в Переделкине.