Бельченко Наталья Юльевна родилась в 1973 году в Киеве. Окончила филологический факультет Киевского национального университета им. Тараса Шевченко. Лауреат премии имени Николая Ушакова (Национального союза писателей Украины), литературной премии Хуберта Бурды (Германия). Автор пяти стихотворных книг; к двум последним — “Зверек в ландшафте” (Киев, 2006) и “Ответные губы” (Москва, 2008) — авторами предисловий были Иван Жданов и Данила Давыдов. Стихи переводились на европейские языки, входили в антологии. Живет в Киеве. В “Новом мире” публиковалась с переводами стихов украинского поэта Игоря Рымарука (см. “Новый мир”, 2009, № 4), C оригинальными стихами в нашем журнале выступает впервые.

 

 

*      *

 *

Ковш упал под Иерусалимом

В Иордан — и Киевом плывет:

По подземным речищам незримым,

Лишь ему известным током вод.

Удалось соприкоснуться силам —

Теплыми губами городов,

Чтоб к тебе знамение доплыло,

Если будешь к этому готов.

По лодыжки в тайных реках стоя,

Губы отпечатав на ковше,

Понимаешь то, о чем с тобою

Говорило прошлое вотще.

А теперь вплотную оказалась,

Потому что устьями близки,

Беспричинно-благостная радость

По глазам читаемой реки.

 

*      *

 *

Что ж страху правду говорить —

Ведь он тебе хозяин.

С ним каждый шаг твой может быть

Вполне неузнаваем.

Как выговаривать стыду,

Что я из-за него в беду

Пожизненно попала?

Ему и горя мало.

Как я люблю тебя всего,

Когда впрягает волшебство

Меня в свою кибитку —

Меня, свою улитку!

Еще пройдет немало слез,

А ящерица речи

Отбросит свой павлиний хвост —

И сердцу станет легче.

Когда становишься ручным —

Руками весь переводим

На языки другие, —

Заботится стихия.

*      *

 *

Свое ли имя голосом твоим

Услышу? Да и пальцы — как закладки

Причинной книги, где одно другим

Заменится в неведомом порядке.

И можно полистать ее впотьмах.

В таких местах, где дальше — сам Танатос,

А тот, другой, весною весь пропах,

И что бы там тебе ни показалось,

Бери меня скорей за переплет

И раскрывай — проклеена неплохо,

Читай, когда желание придет,

Беспёро и двуного.

*      *

 *

А где живет бедовая пичуга?

Наверно, в месте до сих пор ничьем,

Друг другу не доверившем друг друга,

Решившем, что совсем в него войдем,

Едва с привычного сорвутся круга

Юг с севером и август с январем.

*      *

 *

На школьный вопрос отвечает душа,

Себя не прощая и впредь.

Художникам выморочным помешав

Ее в простоте запереть.

Грозит ожиданье побегом впотьмах,

Заменой любви на неверье и страх.

По снегу идет переводчик

В июле написанных строчек.

Их текст прибежал бы кормиться из рук,

Но памяти жарко нагретый утюг

В ожог превращает пространство,

И в нем невозможно остаться.

*      *

 *

В Одессе, в дождливой осаде,

С мурлышкою-кошкой меж ног…

Стихи пробегают во взгляде —

От взгляда стихи наутек.

В квадрате двора, посредине,

Акацию встретил орех.

А я что умею доныне?

Всего лишь скрываться от всех

За кошкой, орехом и книжкой,

За городом южным, дождем,

За воздухом и передышкой

Любви, раздышавшейся в нем.

Всё это летуче, как бегство,

Хоть грудью к груди прилегло,

И радость по имени Бездна

Разверзлась по слову Его.

*      *

 *

Распутать — запутал ведь некто

В несбывшейся жизни клубок,

Есть кем-то внесенная лепта,

Когда имярек одинок…

Есть память на здешнее чья-то,

И ты человека того

Сперва познаешь, словно брата,

Вменившего в тайну родство.

Но надо распробовать время

Всем телом — в обратном рывке, —

Став с десятилетьями теми,

Прошедшими, накоротке.

Додумать губами и прочим

Все смыслы, которых не знал

Ты — черессловесных обочин

Искавший края маргинал.

И это зовется иначе,

Чем просто хожденье насквозь

Налево, поскольку задача

Решалась, с ответом сошлось,

В котором военного хлеба

Отчаянный вкус преломлен,

А Днепр — загустевшее небо,

До самых последних времен.