Андрей Батов. Дао саксофониста. М., “Пальмира”, 2003, 414 стр., 11 000 экз.

Роман молодого петербургского прозаика, сочетающий признаки исповедальной прозы, романа воспитания и авантюрного повествования. Детство и отрочество героя приходится на перестроечные годы; школа, рано состоявшаяся карьера музыканта, играющего для “новых русских” в ресторанах, армия, первая любовь, деньги, разгульная питерская жизнь, неожиданное отцовство и смерть отца — все это написано лихо, с ориентацией на новейшую “крутую прозу”, сквозь стилистику которой тем не менее пробивается писатель настоящий, пытающийся в чуть ли не первую свою — молодую — книгу вложить весь накопленный опыт. Основную часть повествования занимает китайская одиссея героя: заключив контракт на работу с владельцем крупного ресторана, на собственной шкуре познает он законы жизни в современном Китае, с его как бы бредовым, но по-своему органичным соединением еще дикого капитализма с коммунистическим тоталитаризмом — идеологически выверенным ритуалом повседневного поведения, всеобщим стукачеством, предписываемым в качестве главной гражданской добродетели, публичными казнями, на которых обязаны присутствовать законопослушные граждане, закрепленной законодательно ксенофобией, преследованием религии, превосходящим по жестокости даже сталинский вариант бытом китайских концлагерей, где в конце концов оказывается герой. “Мир по-китайски”, изображенный Батовым чуть ли не с оруэлловской пронзительностью, становится для героя продолжением пережитого им в Киргизии, по дороге в Китай (лучшие страницы романа), продолжением развороченного перестройкой уклада жизни Петербурга, да и всей России, накрытой жутью чеченской войны. К сожалению, некоторая утрированная сочность в описании контрастов Китая, чернушное физиологическое письмо в сочетании с авантюрными поворотами сюжета художественно ослабляют эту часть повествования. Неизбежные для сегодняшнего читателя ассоциации с философски нагруженным образом Китая в романе Крафта “1979” (та же ситуация — молодой европеец в китайском концлагере) тоже не в пользу “Саксофониста”. Тем не менее выход этого романа — несомненная удача издательства “Пальмира”.

П. Д. Боборыкин. За полвека. Воспоминания. М., “Захаров”, 2003, 686 стр.

Мемуарная проза Петра Дмитриевича Боборыкина (1836 — 1921).

Артур Кёстлер. Девушки по вызову. Трагикомедия с прологом и эпилогом. М., “Махаон”, 2003, 224 стр., 10 000 экз.

Сатира на европейских интеллектуалов первой половины ХХ века.

Редьярд Киплинг. Немного о себе. Перевод с английского Д. Вознякевич, В. Кондракова, Н. Димичевского. М., “Вагриус”, 2003, 414 cтр., 5000 экз.

Автобиографическая проза Киплинга “Немного о себе для моих друзей — знакомых и незнакомых” и путевая — “От моря до моря”, описывающая путешествие от Индии через Китай в Англию.

Вадим Козовой. Тайная ось. Избранная проза. Составитель Ирина Емельянова. Предисловие Жан-Клода Маркаде. М., “Новое литературное обозрение”, 2003, 528 стр.

Собрание эссеистики и эпистолярного наследия Вадима Козового (1937 — 1999). “Проза Козового является переплетением разных семантических пластов — художественно-литературных, литературоведческих, историософских, философских и мемориальных… Для нее характерна стилистика триады, mutatis mutandi напоминающей парадоксальным образом фразу у Гоголя с ее извивами, отступлениями, уточнениями, оговорками” (из предисловия). (О первой в России книге, представляющей личность и творчество Козового, — “Твой нерасшатанный мир. Памяти Вадима Козового” — см. “Библиографические листки” в № 5 за 2002 год).

Юлия Кокошко. Совершенные лжесвидетельства. Екатеринбург, Издательство Уральского университета, 2003, 244 стр.

Новая книга (пять повестей) уральского прозаика, уже обратившего на себя внимание изощренностью своей стилистики и ставшего лауреатом премии имени Андрея Белого 1997 года с формулировкой “за хрупкое равновесие пишущего между молчанием, трудным словом и изобретательностью, позволяющее не разрушать работу сердца”.

Харуки Мураками. Норвежский лес. Роман. Перевод с японского А. Лян. М., “ЭКСМО”, 2003, 368 стр., 75 000 экз.

Перевод еще одного романа Мураками, написанного им в 1987 году и названного по строчке из песни “Битлз”.

Денис Осокин. Барышни тополя. М.,“Новое литературное обозрение”, 2003, 475 стр., 1500 стр.

Вышедшая в серии “Soft Wave” книга молодого прозаика (а также поэта и филолога-фольклориста) из Казани, лауреата премии “Дебют” 2001 года. “В „Барышнях тополя” двадцать самостоятельных книг, главный их смысл — художественное исследование действительности: взять интересующую категорию предметов или их конфигурацию — и к ним отнестись — и выдать результат” (из авторского предисловия). Журнал уже писал об Осокине (см. мое “WWW-обозрение” в № 10 за 2002 год).

Виктор Пелевин. ДПП (нн). Диалектика Переходного Периода из Ниоткуда в Никуда. Избранные произведения. М., “ЭКСМО”, 2003, 384 стр., 150 100 экз.

После четырехлетней паузы, последовавшей за “Generation ‘П’”, — новая книга одного из самых популярных современных писателей. Композиция: открывает книгу “Элегия 2”, далее два раздела — “Мощь великого” (роман “Числа”, повесть “Македонская скрипка французской мысли”, рассказы “Один вог”, “Акико”, “Фокус-группа”) и “Жизнь замечательных людей” (рассказы “Гость на празднике бон” и “Запись о поисках ветра”). В Интернете книга представляется сайтом издательства “ЭКСМО”, выставившим для свободного доступа рассказ “Акико” .

Артуро Перес-Реверте. Тайный меридиан. Роман. Перевод с испанского Н. Малыхиной. М., “Иностранка”, 2003, 623 стр., 15 000 экз.

Перевод нового для русского читателя романа популярного испанца, вышедший в серии “Лекарство от скуки” (составитель серии Б. Акунин). На этот раз авантюрное, отчасти детективное повествование для интеллектуалов; действие, происходящее в наши дни, связано с историей Испании XVIII века, архивными изысканиями персонажей романа, морскими путешествиями, с поисками затонувших кораблей и т. д. Роман написан в 1999 году.

Джон Фаулз. Аристос. Перевод с английского Натальи Роговой. СПб., “Симпозиум”, 2003, 284 стр., 5000 экз.

На этот раз Фаулз не как романист, а как эссеист-философ. Собрание максим в одиннадцати тематических разделах. На родине автора книга вышла в 1968 году. Главной заботой писателя “при создании „Аристоса” было отстоять свободу индивидуального вопреки всеохватному натиску конформизма, который грозит обернуться бедой для нашего века” (из авторского предисловия).

.

Г. Андреевский. Повседневная жизнь Москвы в сталинскую эпоху (30 — 40-е годы). М., “Молодая гвардия”, 2003, 463 стр.

“Уникальный по фактографическому материалу труд... Досуг жителей столицы, их зарплаты, содержимое магазинов, ресторанные меню. Московские квартиры, общежития и бани. Шпиономания в 1941 году. Кражи в осажденной Москве, подделка хлебных карточек. Кампании по борьбе с вредителями” (“Книжное обозрение”).

В. П. Бузескул. История афинской демократии. Общая редакция и вступительная статья Э. Д. Фролова. СПб., ИЦ “Гуманитарная Академия”, 2003, 512 стр., 1500 экз.

Классический для русской исторической школы труд известного российского историка-антиковеда Владислава Петровича Бузескула (1858 — 1931).

В. С. Жидков. Театр и власть. От свободы до “осознанной необходимости”. М., “Алетейя”, 2003, 656 стр.

Исследование реальной практики и эстетических деклараций русского советского театра в первое послереволюционное десятилетие; активно использованы мемуары Ю. Анненкова, Н. Бердяева, С. Франка и других.

Маомао. Мой отец Дэн Сяопин в годы “культурной революции”. Перевод с китайского Е. Астрахан и других. М., “Консалбанкир”, 2003, 568 стр., 3000 экз.

О Дэн Сяопине не как о великом реформаторе Китая, а как о слесаре на тракторном заводе провинциального Наньлчана, как о политическом ссыльном в годы “культурной революции”, десять лет (1966 — 1976) тренировавшего себя китайскими гимнастиками и чтением древних философов для выполнения своей миссии в будущем, — в книге дочери “архитектора китайских реформ” Дэн Жун, отчасти мемуарной, отчасти напоминающей официозный исторический очерк, написанный в духе новейших — сочетающих верность учению Мао с устремленностью в капитализм — идеологических веяний современного Китая.

Современный городской фольклор. М., Российский государственный гуманитарный университет, 2003, 736 стр., 5000 экз.

Коллективная монография, подготовленная Научным семинаром Института высших гуманитарных исследований РГГУ, изучающим фольклорные традиции современного российского города. В сборнике участвуют более двадцати авторов, фольклористов и этнографов. Ответственный редактор С. Ю. Неклюдов. Из предисловия: “...русскую (и советскую) науку характеризует устойчивое разграничение собственно фольклора (под которым понимаются прежде всего вербальные тексты) и этнографии, включающей „материальную” и „духовную” культуры (к последней относятся народные верования, обычаи, обыкновения, народное прикладное искусство и т. д.). За последние годы разграничение утрачивает свою категоричность...” Ориентацией на современное расширительное понимание термина фольклор и определялась схема его исследования в данной работе, “отраженная в композиции книги: традиции субкультур — ритуалы и обряды современного города — картина городского пространства — жанровый состав вербального фольклора — речевой обиход города”. “В книге описывается большой фрагмент культуры, ранее незамечаемый либо в силу своей этической или политической табуированности, либо, напротив, в силу своей обыденности. Здесь нет какой-либо предварительной цензуры собранного материала...” Описываются и анализируются субкультуры молодежных сообществ, туристов, профессиональных программистов, студентов, курсантов, солдат срочной службы, заключенных; современный городской песенный фольклор, анекдот, альбомная традиция, городские граффити; сегодняшние родильные обряды, свадебные, похоронные и поминальные; киноцитаты и рекламные тексты в обыденной речи и т. д. Цитата: “Граффити — явление чрезвычайно древнее. Сохранившиеся стены античных и средневековых городов покрыты надписями. <...> Жители Помпеи, как и наши современники, писали о любви, сексе, политике, выражали свои симпатии или неприязнь или просто оставляли на городских стенах свои имена. <...> Сотни граффити XI — XIII вв. найдены в Софийских соборах Киева и Новгорода, а также в других древнерусских храмах. Граффити на церковных стенах имеют в большинстве своем религиозное содержание <...> Тем не менее можно встретить надписи и вполне светские: „Пропил плащ, когда был тут”) (др.-рус. „Отпил крзу бы ту коли”)”.

Жермена де Сталь. Десять лет в изгнании. Перевод с французского, вступительная статья и комментарии В. А. Мильчиной. М., О.Г.И., 2003, 532 стр.

Мемуары.

Володя Тетельбойм. Два Борхеса. Жизнь, сновидения, загадки. Перевод с испанского Ю. Ванникова. СПб., “Азбука”, 448 стр., 3000 экз.

Биография Борхеса, написанная известным чилийским писателем и сочетающая жанровые признаки биографического романа-эссе и литературоведческого исследования. Повествование строится на темах узловых, по мнению биографа; соотношение национального и интернационального, европейского и латиноамериканского в творчестве Борхеса, любовь к женщине в жизни и в творчестве Борхеса, отношение — достаточно противоречивое — к политике и политикам, Борхес и его город Буэнос-Айрес, взаимоотношения Борхеса со своим ремеслом, учителя и предшественники Борхеса и его самопозиционирование в современной и мировой литературе, взаимоотношения с философами, отношение к снам и т. д.

Леонид Юзефович. Песчаные всадники. М., Издательства “Зебра Е”, “ЭКСМО”, “Деконт +”, 2002, 224 стр., 7000 экз.

Новую книгу Леонида Юзефовича составили повесть “Песчаные всадники” о бароне Р. Ф. Унгерн-Штернберге и рассказы (“Гроза”, “Бабочка”, “Колокольчик”).

Составитель Сергей Костырко.

 

Редакция выражает благодарность за помощь в подготовке библиографического раздела Книжной галерее “Нина” (ул. Большая Якиманка, дом 6, часы работы: 10.00 — 20.00, тел. 238-02-69).