Ефим Бершин. Маски духа. Нижний Новгород, “ДЕКОМ”, 2007, 188 стр., 2000 экз.
Книга известного поэта, представляющая сегодняшний извод одесской прозы, — автобиографическое повествование, отчасти реалистическое, отчасти фантасмагорич-ное; персонажи: некто, называемый Ефимом Бершиным, который “учится на вора” (перевод на язык одесских биндюжников манделынтамовской формулировки поэзии как ворованного воздуха), одесский дедушка повествователя, Синявский, Мария Розанова, Левитанский, Блажеевский, Лиснянская, Кривулин, Рейн, Кенжеев и другие; окружающий повествователя пейзаж — Одесса, Москва, Переделкино, Петербург, Париж, Приднестровье, Ярославль...
Пол Боулз. Вверху над миром. Роман. Перевод с английского Валерия Нугато-ва. Тверь, “KOLONNA Publications”; “Митин Журнал”, 2007, 208 стр., 1000 экз.
Впервые на русском языке последний роман Боулза с уже знакомыми по его знаменитому роману “Под покровом небес” мотивами, только герои оказываются не в Марокко, а в Панаме.
Также в последние годы вышло собрание рассказов писателя в нескольких книгах: Пол Боулз. [Том 1]. Нежная добыча. Тверь, “Митин Журнал”; “KOLONNA Publications”, 2005, 192 стр., 1000 экз.; Пол Боулз. Собрание рассказов. Том 2. Замерзшие поля. Тверь, “KOLONNA Publications”; “Митин Журнал”, 2005, 184 стр., 1200 экз.; Пол Боулз. Собрание рассказов. Том 3. Полночная месса. Тверь, “KOLONNA Publications”, “Митин Журнал”, 2006, 216 стр., 1000 экз.; Пол Боулз. [Том 4]. Пустой амулет. Тверь, “Митин Журнал”, “KOLONNA Publications”, 2008, 240 стр., 1000 экз.
“Пол Боулз. Писатель, фотограф, композитор. Место на книжной полке — рядом с Джойсом, Прустом и Кафкой. Друг Уильяма Берроуза и Аллена Гинзберга. Более пятидесяти лет жил в марокканском городе Танжере. Танжер и Боулз — имена собственные, подразумевающие друг друга. Транслятор арабского мистицизма на холодную европейскую почву. Ледяной, сдержанный, отстраненный, обитающий исключительно в измененном состоянии сознания. Литературное направление — магический реализм в прямом смысле этого слова, без всяких отсылок к латиноамериканцам”; “Пол Боулз принадлежит к странной породе писателей, которым противопоказан психологизм. Его талант в полной мере раскрывается лишь тогда, когда личность персонажа или рассказчика стирается, уступая место ледяной отстраненности — режущей, бессердечной, магической и одновременно невероятно интересной”, — Владимир Иткин (“Книжная витрина”).
Владимир Высоцкий. Собрание сочинений в четырех томах. Составление и комментарии О. Новиковой, Вл. Новикова. Вступительная статья Вл. Новикова. М., “Время”, 2008, 5000 экз. Том 1. Песни. 1961 — 1970. — 400 стр. Том 2. Песни. 1971 — 1980. — 368 стр. Том 3. Песни. — 592 стр. Том 4. Проза. — 400 стр.
От составителя: “Создание полного академического собрания сочинений Владимира Высоцкого — дело будущего”, “Задача нынешнего четырехтомника — адекватно представить творчество Высоцкого современному читателю. Это определило и состав издания, и композиционную иерархию размещения текстов. Первые два тома включают в себя основные песни поэта”; во второй том включены “стихотворения, то есть тексты, сохранившиеся в рукописном виде”, песни для кино и театра, поэма, стихи для детей; в четвертом томе проза: повесть “Жизнь без сна”, киносценарии “Как-то так все вышло”, “Где центр?”, незаконченный роман (“Роман о девочках”), небольшая подборка дневниковых записей (1963 — 1975), “Устная проза”, представляющая расшифровку фонограмм интервью и публичных выступлений 1966 — 1980 годов, выборка из писем 1954 — 1980 годов.
А также вышли книги:
Владимир Новиков.
Высоцкий. М., “Молодая гвардия”, 2008, 512 стр., 5000 экз. (Биография Высоцкого в серии “Жизнь замечательных людей”, главы печатались в “Новом мире” — 2001, № 1; 2002, № 1
Анатолий Гладилин. Улица генералов. Попытка мемуаров. М., “Вагриус”, 2008, 320 стр., 5000 экз.
Мемуарная проза знаменитого “шестидесятника”, а затем — эмигранта.
Е. А. Евтушенко. Весь Евтушенко. М., “Слово/Slovo”, 2007, 1152 стр., 1000 экз.
Однотомное собрание сочинений — “Перед вами приключенческий роман в стихах о моей жизни, легко переносящийся со станции Зима на Аляску, или в Латинскую Америку, в Японию, в Австралию, Грузию, а то и в Долгопрудню... Моя исповедь, мои дружбы, мои надежды, моменты почти полной безнадежности, предательства тех, кого в этом нельзя было заподозрить, и помощь тех, от кого я ее совсем не ждал...”.
Елена Елагина. Островитяне. СПб., “Блиц”, 2007, 240 стр., 500 экз.
Избранное за двадцать лет одного из ведущих поэтов поколения, вошедшего в поэзию в 90-е годы, — “Как англичане к остальной Европе, / Так петербуржцы к остальной России — / Островитяне... И наречье наше / Как будто бы не слишком и отлично / От говора всех прочих мест и сел, / Но в нем звучит другой металл, похоже, / И геометрия стального классицизма / Спрямляет гласные, согласные чеканит / Подобно профилям на памятных медалях, / Где волосок прилеплен к волоску — / Здесь нету места ветру перемен, / Что превращает в хаос шевелюры, / Здесь время, как гвардеец на параде, / Стоит во фрунт и смотрит, не мигая, / Все зная наперед, как Бог — и сны, и тексты... / Так книги нет еще, но есть уже названье — / Островитяне...”
Сергей Жадан. Anarchy in the UKR. Перевод с украинского Завена Баблояна. СПб., “Амфора”, 2008, 272 стр., 3000 экз.
Проза одного из ведущих прозаиков сегодняшней Украины.
См. также “быль” Сергея Жадана “Владелец лучшего клуба для геев” (“Новый мир”, 2007, № 10).
Илья Ильф. Записные книжки. 1925 — 1937. Первое полное издание художественных записей. Составление, предисловие, комментарии А. И. Ильф. М., “Текст”,
2008, 397 стр., 5000 экз.
Собрание записных книжек Ильфа, ориентированное на научное издание, было издано в 2000 году. Для данного издания из “полного собрания” были изъяты “бытовые” и служебные записи, повторы, а также тексты, впоследствии вошедшие в “Одноэтажную Америку”, — именно это позволило составителю определить новое издание записей Ильфа как собрание прежде всего художественных записей. А также вышла книга: Илья Ильф. Письма не только о любви. М., “ACT”; “Зебра Е”, 2008, 352 стр., 3000 экз. (Эпистолярное наследие Ильи Ильфа).
Леонид Латынин. Дом врат. Книга стихотворений. М., “Водолей Publishers”, 2008, 144 стр., 300 экз.
Книга стихов, написанных в 2007 году, — “Да пребудет со мною судьба / Этой суетной жизни вразрез. / Под началом не медного лба, / А заветных до, соль, ля диез”.
Норман Мейлер. Лесной замок. Перевод с английского В. Топорова. СПб.,
“Амфора”, 2008, 448 стр., 5000 экз.
Новый — написанный в 2007 году — роман Мейлера, главный герой — Адольф Гитлер в детстве и юности.
Митьки. Антология. Составление Михаила Сапего. СПб., “Амфора”, 2008, 416 стр., 3000 экз.
К 25-летию питерской артгруппы — рассказы, стихи, эссе, рисунки В. Шинкарева, Д. Шагина, В. Тихомирова, В. Яшке, А. Филиппова, М. Сапего, А. Кузнецова, А. Горячева, В. Рекшана, Л. Горьковой. Открывает антологию текст Андрея Битова “Митьки на границе времени и пространства”.
Людмила Петрушевская. Колыбельная птичьей родины. СПб., “Амфора”, 2008, 368 стр., 7000 экз.
Рассказы и повести, составившие в книге два раздела: “Монологи для театра” и “Истории”.
По эту сторону Иордана. Рассказы русских писателей, живущих в Израиле. Составление Давида Маркиша. М., “Текст”, 2008, 219 стр., 5000 экз.
Небольшая антология — рассказы Григория Кановича, Юлии Винер, Евгения Сельца, Давида Маркиша, Владимира Фромера, Светланы Шенбрунн, Эли Люксембург.
Жозе Сарамаго. Каменный плот. Перевод с португальского Александра Богда-новского. М., “Эксмо”; “Домино”, 2008, 400 стр., 4100 экз.
Книга самого знаменитого португальца в современной мировой литературе, лауреата Нобелевской премии (1998) — “сборник житейских анекдотов-поучений „Каменный плот" в аллегорической форме повествует о взаимоотношениях Европы и Португалии. <...> Описывается фантастическая ситуация — Иберийский полуостров отделился от континента, превратившись в огромный плавучий остров, и движется сам собой на другую сторону Атлантики”.
Также вышли — Жозе Сарамаго. Евангелие от Иисуса. Перевод с португальского Александра Богдановского. М., “Эксмо”; “Домино”, 2007, 432 стр., 5100 экз. (Самый скандальный роман Сарамаго, травестирующий евангельский сюжет); Жозе Сарамаго. Воспоминания о монастыре. Перевод с португальского Александры Косе. М., “Эксмо”; “Домино”, 2008, 416 стр., 5000 экз. (Роман из средневековой жизни); Жозе Сарамаго. Перебои в смерти. Перевод с португальского А. Богдановского. М., “Эксмо”, 2006, 256 стр., 5000 экз. (Один из последних — 2005 года — романов Сарамаго.)
В. К. Тредиаковский. Лирика, “Тилемахида” и другие сочинения. Предисловие Г. Глинина, Г. Исаева. Астрахань, Астраханский университет, 2007, 624 стр., 1000 экз.
Однотомное собрание сочинений одного из самых знаменитых в истории русской литературы, но при этом крайне редко издающегося сегодня поэта, а также филолога, создателя наряду с М. В. Ломоносовым силлабо-тонической системы стихосложения Василия Кирилловича Тредиаковского (1703 — 1768).
Гилберт Кит Честертон. Шар и крест. Перевод с английского Натальи Трауберг. М., Издательство Сретенского монастыря, 2008, 240 стр., 5000 экз.
От издателя: “...это одновременно эксцентричная робинзонада, фантастический сатирический роман, роман-диспут, роман-фельетон, антиутопия. В произведении Честертона люди, возвышающиеся над земным, находятся под контролем полиции, которая уполномочена давать „справки о нормальности". Любопытно, что роль главного сопротивленца антихристу английский писатель отвел афонскому православному монаху”.
Евгений Шкловский. Аквариум. Рассказы, роман. М., “Новое литературное обозрение”, 2008, 608 стр. 1000 экз.
Новая книга одного из ведущих в сегодняшней русской прозе “рассказчиков”, выдерживающая установившийся у автора в последние годы определенный цикл: каждые четыре года — книга (“Заложники”, 1996, “Та страна”, 2000, “Фата-моргана”, 2004). Но на этот раз в книге кроме новых рассказов (часть из них публиковалась в “Новом мире”) автор поместил роман “Нелюбимые дети”. Прозу Шкловского в Сети лучше всего читать со страниц:
Фридрих Вайсенштайнер. Жены гениев. Перевод с немецкого Ю. Гусева. М., “Текст”, 2008, 207 стр., 3000 экз.
Шесть биографий, шесть любовных историй женщин, посвятивших жизнь своим знаменитым мужьям, — Констанцы Моцарт, Кристианы Гёте-Вульпиус (девушка из простонародья, восемнадцать лет терпевшая статус любовницы — сначала тайной, потом явной — и только потом ставшая супругой Гёте; глава о ней называется “Сокровище в доме, на кухне и в постели”), Козимы Вагнер, Милевы Эйнштейн (“Мрачная тень великого мужа”), Анны Малер-Верфель, Кати Манн (жены Томаса Манна).
Анатолий Вишневский. Перехваченные письма. Роман-коллаж. М., ОГИ, 2008, 560 стр., 1500 экз.
Документальное повествование о русской истории XX века в лицах; лица в данном случае абсолютно реальные: Николай Татищев, Борис Поплавский, Ирина Голицына, Ида Карская, Дина Шрайбман, а много позднее А. Солженицын, Анна Татищева и другие. Истории их жизней переплелись в драматичный, с непредсказуемыми поворотами сюжет — послереволюционный Петербург, Москва, ГПУ, тюремные камеры и пересылки в 20-е годы, массовый переброс русской жизни в Париж и Лондон, политика, творчество, ну и, разумеется, любовь и смерть — обо всем этом герои рассказывают сами в письмах и развернутых дневниковых записях. Автор-составитель только попытался сложить эти тексты в том порядке, в каком писала их жизнь. Один из эпиграфов к книге: “Хорошее произведение всегда имеет что-то от перехваченного личного письма. — Николай Татищев. Из разговоров с Борисом Поплавским”. Второе издание с изменениями и дополнениями, первое было в 2001 году.
Юрий Гладильщиков. Справочник грёз. Путеводитель по новому кино. М., “Ко-Либри”, 2008, 528 стр., 7000 экз.
Путеводитель, составленный одним из ведущих современных кинокритиков, представляет 240 фильмов 1996 — 2007 годов.
Жак Ле Гофф, Николя Трюон. История тела в Средние века. Перевод с французского Е. Лебедевой. М., “Текст”, 2008, 189 стр., 3000 экз.
От издателя: “Угнетаемое и превозносимое, тело в Средние века было одним из главных объектов дискуссий и конфликтов. От воздержания священников до наслаждения мирян, от устоев христианства до пережитков язычества, от моды в одежде до привычек в питании, от целибата до страстной любви — обо всем этом рассказывает один из самых известных специалистов по Средним векам Жак Ле Гофф в своем кратком курсе истории тела”.
Виолетта Гудкова. Рождение советских сюжетов. Типология отечественной драмы 1929-х — 1930-х годов. М., “Новое литературное обозрение”, 2008, 456 стр., 1500 экз.
Монография, написанная на материале драматургии А. Поповского, А. Афиногенова, В. Киршона, М. Булгакова, А. Завалишина, А. Воиновой, А. Глебова, С. Третьякова, Б. Ромашова, Д. Смолина, В. Билль-Белоцерковского, В. Шкваркина, В. Ардова и других.
Достоевский и XX век. Под редакцией Т. А. Касаткиной. В 2-х томах. М., ИМЛИ РАН, 2007, 1000 экз. Том I - 752 стр. Том II - 576 стр.
Коллективный труд литературоведов из России, Западной Европы, Америки, Азии, Японии, посвященный влиянию творчества Достоевского на культуру XX века. Среди русских авторов А. Г. Гачева, Павел Фокин, Татьяна Касаткина, К. А. Степанян, Елена Новикова, Ольга Меерсон, Л. И. Сараскина, Сергей Бочаров, Борис Тарасов.
М. И. Лекомцева. Устроение языка. Сборник трудов. М., ОГИ, 2007, 592 стр., 1000 экз.
Из современной классики русской семиотики: работы представителя Московско-Тартуской семиотической школы — в “центре собственно лингвистических интересов М. И. Лекомцевой оказалась задача дать математически точное определение (экспликацию) сходства языков и разработать способ точного измерения степени такого сходства. Эта задача была поставлена и успешно разрешена на материале фонологических систем европейских языков славянского, балканского, балтийского и средиземноморского ареала”; также многие работы исследователя посвящены проблемам, лежащим на грани лингвистики и теории литературы, в частности, анализируется “связь литературных жанров со структурой ролей в коммуникативном акте, семиотика загадки и народного заговора, сопоставление риторических ресурсов разных языков”.
Александр Люсый. Нашествие качеств. Россия как автоперевод. М., Товарищество научных изданий КМК, 2008, 521 стр., 800 экз.
О проблеме “культурной переводимости в широком смысле слова” — автор рассматривает “нынешнюю ситуацию диалога России и Запада, в котором перевод всегда играл и играет особую роль <...> В частности, исследуется переводимость на российскую почву жанра мюзикла, современного киноязыка и иных разнообразных философских и литературных контекстов” — из аннотации.
Георг Маркус. Зигмунд Фрейд и тайны души. Биография. Перевод с немецкого А. Журавеля. М., “ACT”; “Астрель”, 2008, 336 стр., 3000 экз.
Биография Фрейда, имеющая также черты журналистского расследования, — автор вводит в оборот некоторые малоизвестные факты из жизни ученого.
Вл. Новиков. Новый словарь модных слов. М., ACT; “Зебра”, 2008, 192 стр. Тираж не указан.
Эссеистская проза, она же — словарь вошедших в обиход за последнее десятилетие новых слов, а также слов, изменивших свое значение; текст, сочетающий стиль языковедческой и культурологической монографии с раскованной остроумной прозой, создающей образ современного массового сознания. Из словника — “Бабло”, “Бомбить”, “В шоколаде”, “Грузить”, “Дискурс”, “Достать”, “Жесть”, “Зажигать”, “Креативный”, “По понятиям”, “Стёб”, “Тачка”, “Тренд”, “Улет” и т. д.
Поляки — русские. Взаимоотношения. Материалы конференции 18 октября 2006 года. Перевод с русского на польский Алиции Пстыги, перевод с польского на русский Ирины Киселевой и Зои Новоженовой. Гданьск, Прибалтийский центр культуры, 2007, 353 стр. Тираж не указан.
Материалы научной конференции, проходившей в рамках II фестиваля культур мира “Окно в мир” в Польше. О содержании и о проблемах польско-русских взаимоотношений на сегодняшнем материале и на материале истории размышляли польские и русские интеллектуалы — филолог Франтишек Апанович, историк из МГУ Юрий Борисе-нок, литературный критик из Варшавы Матеуш Вернер, философ Януш Добешевский, русский прозаик и историк Владимир Кантор и другие.
Артемий Троицкий. Гремучие скелеты в шкафу. Запад гниет. Том 1. СПб., “Амфора”, 2008, 340 стр., 5000 экз.
Собрание статей известного музыкального критика.
Составитель Сергей Костырко.