Уильям Бойд. Броненосец. Роман. Перевод с английского Т. Азаркович. М., “Иностранка”, 2003, 447 стр., 5000 экз.

Роман современного английского прозаика, из тех, что номинируются на британского Букера. Слагаемые: производственно-детективная сюжетная линия (герой, эксперт при страховых компаниях, оказывается втянут в сложную интригу), любовный сюжет (герой разыскивает случайно увиденную на улице женщину); семейная линия — герой из семьи иммигрантов, оказавшихся в Англии после войны, и до сих пор мир его семьи остается своеобразным островком утраченной родины. Также читателю предлагаются описание социально-психологических типов современного Лондона “в ассортименте” (от олигархов, рок-кумиров и дельцов, манипулирующих миллионами, до уличных торговцев, шоферов, официантов и т. д.) и изображение уклада лондонской жизни (еда, одежда и их место в жизни горожанина, классификация английских пабов, закусочных, кафе, ресторанов, стиль общения на корпоративных тусовках, на приемах в “лучших домах Лондона”, на воскресных обедах в загородных домах и т. д.). На материале этой “энциклопедии английской жизни” автор строит основной сюжет о победительном молодом человеке, сумевшем “сделать сам себя” (карьеру, материальную независимость), но вдруг обнаружившем, что плата за преуспевание и неуязвимость становится для него непомерно высокой — включающей отречение от самого себя. И герой решительно расстается со всем достигнутым ради новой жизни. Сюжет этот автор терпеливо растолковывает читателю с помощью сквозной метафоры: герой коллекционирует средневековые шлемы, однажды (ближе к финалу) он примеряет купленный шлем, но снять его уже не может; герой вынужден ехать к специалистам, разрезающим шлем; шлем безнадежно испорчен, но героя, уже освободившегося от своей внутренней зависимости, это не печалит — он устремлен в будущее.

Джеймс Босуэлл. Жизнь Сэмюэля Джонсона. Отрывки из книги. Составление, предисловие, перевод и примечания Александра Ливерганта. М., “Текст”, 2003, 191 стр., 1000 экз.

“Знаменитый труд Джеймса Босуэлла (1740 — 1795), посвященный выдающемуся английскому литератору, лексикографу и издателю Сэмюэлю Джонсону (1709 — 1784), выходит за рамки биографии — это своеобразная энциклопедия интеллектуальной жизни Англии XVII века” (издательская аннотация). Оба литератора, обозначенные на обложке книги, были приятелями, и младший описывает их встречи и разговоры, выполняя отчасти функции Эккермана при Гёте, но только отчасти — вряд ли Джонсон смог бы занять свое нынешнее место в сознании английского читателя без книги Босуэлла, фрагменты которой предлагаются читателю русскому. В приложении представлено творчество самого Джонсона: “Афоризмы”, “Словарь английского языка” (“lexicographer (лексикограф) — автор словарей, безвредный трудяга”; “oats (овес) — зерно, которое в Англии принято задавать лошадям, а в Шотландии — людям”, и т. п.), несколько эссе, заметки о литературе и письма.

Георг Гейм. Вечный день. Umbra vitae. Небесная трагедия. Перевод с немецкого М. Л. Гаспарова, В. Микушевича, Г. Ратгауза и др. М., “Наука”, 2003, 528 стр.

Впервые на русском языке стихи немецкого поэта-экспрессиониста Георга Гейма (1887 — 1912).

Николай Заболоцкий. Стихотворения. М., “Прогресс-Плеяда”, 2004, 352 стр., 5000 экз.

Книга стихотворений, подготовленная Никитой Заболоцким к столетию со дня рождения поэта, содержит 136 стихотворений из 175, отобранных самим поэтом для “Заключительного свода”, некоторые из этих стихотворений публикуются по более ранним редакциям; также книга содержит статью Н. Н. Заболоцкого “Мир Заболоцкого”, “Хронику жизни и творчества Н. А. Заболоцкого” и краткую библиографию.

Евгений Карасев. Песни блудного сына. Тверь, 2003, 208 стр., 1000 экз.

Новая книга стихов известного поэта, автора “Нового мира”: “Среди песнопевцев у меня своя ниша, / как у пичуги в мире лиственном. / Она не выше других, не ниже —/ единственная”.

Карета-призрак. Английские рассказы о привидениях. Перевод с английского Л. Бриловой, М. Куренной, С. Сухарева. СПб., “Азбука-классика”, 2004, 256 стр., 5000 экз.

“Ghost stories” за два столетия, среди авторов Амелия Эдвардс, Маргарет Олифант, Эдвард Бенсон, Джон Ишейн Лесли и другие.

Владимир Киршин. Частная жизнь. Очерки частной жизни пермяков. 1955 — 2001. Пермь, 2003, 135 стр., 500 экз.

Художественный эксперимент пермского прозаика, обратившегося к жанру социопсихологического исследования бытовой жизни сограждан начиная с 60-х годов. Материалом книги стали картинки образа жизни, смена эстетических и идеологических ориентаций и соответствующая им “эстетика быта” и т. д. На этом материале, имеющем все приметы реального научного дискурса, сочетающего признаки исторического, социопсихологического, фольклорного и проч. исследований, автор пишет лирико-документальное повествование о своем времени. (“Танки в Праге пермские трудящиеся одобрили, как всегда, единодушно и с чувством глубокого удовлетворения. Прага далеко, а тут, в Перми, у наших родителей были заботы поважнее: где достать остромодный плащ „болонья”, например, или нейлоновую сорочку. Плащи были польские, сорочки — чешские. Если загулявший муж снимал нейлон через голову, не расстегивая пуговиц, то в тесной комнате становилось светло от искр, и жена просыпалась”. “В 1979 году в моду вошли „дипломаты” — дюралевые „мыльницы”, облитые черной „шагренью”. Дубленки стали самой престижной верхней одеждой: 600 — 1000 руб., если достанешь. <...> За Пикулем гонялись. За пленками с Высоцким. Высоцкий был последним национальным героем. Фронтовики, зеки, алкаши, менты, спортсмены, жлобы, романтики, диссиденты и партийные бонзы — всех охватил Высоцкий своей харизмой и повел „по-над пропастью”. Никому с тех пор не верили так, как ему. Даже Кашпировскому”. “Пили: водку „Русскую”, 4-12. „Боровинку” (не помню, почем). Шампанское было разных сортов — от „брют” до „сладкого”, все 4-67. Новинка: водки „Сибирская” и „Пшеничная” — с винтовой крышкой вместо „бескозырки”, — теперь допивать бутылку стало необязательно, но что-то я не помню, чтобы этим удобством кто-то воспользовался”.

Марио Варгас Льоса. Вожаки. Рассказы, повесть, эссе. Перевод с испанского Э. Брагинской, В. Капустиной, Т. Коробкиной, В. Спасской. СПб., “Азбука-классика”, 2004, 256 стр., 5000 экз.

Малая, еще почти неизвестная русскому читателю проза знаменитого перуанца.

Норман Мейлер. Призрак Проститутки. Роман. М., “АСТ”, 2004, 1100 стр., 5100 экз.

Монументальный роман о ЦРУ — поздняя проза (роман вышел в 1991 году) автора классического в современной американской литературе романа “Нагие и мертвые” (1948).

М. А. Осоргин. Московские письма. Составление, послесловие, комментарии Е. Г. Власовой. Пермь, Издательство Пермского университета, 2003, 208 стр., 500 экз.

Осоргин-журналист: републикация материалов московского корреспондента газеты “Пермские губернские ведомости” Михаила Ильина (псевдоним “Осоргин” появился позднее, в 1906 году), хранящихся ныне в газетных фондах Пермского областного краеведческого музея. Жителем Москвы пермяк Ильин стал в 1897 году, поступив после гимназии в Московский университет и имея уже двухлетний опыт сотрудничества с газетой. Большая часть очерков публиковалась с 1897 по 1903 год в рубриках “Московские письма”, а также “Дневник москвича” и “Из дневника наблюдателя”. Выбранные составителем очерки вошли в разделы “Московская хроника”, “Университет”, “Литература и театр”, “Провинция. Пермь”. В конце книги помещены статья Е. Власовой “Журналистский дебют М. Осоргина” и полная библиография публикаций Осоргина в “Пермских губернских ведомостях” в 1895 — 1903 годах.

Кэтрин Энн Портер. Иудино дерево в цвету. Рассказы. Перевод с английского И. Бернштейн, Л. Беспаловой. М., “Текст”, 2004, 205 стр., 1500 экз.

Переводы новых для русского читателя рассказов классика американской литературы ХХ века, представительницы так называемой “южной школы”, мировой известностью обязанной своему роману “Корабль дураков”.

Мануэль Пуиг. Поцелуй женщины-паука. Роман. Перевод с испанского Антона Ильина. М., “Иностранка”; “Б. С. Г.-ПРЕСС”, 2003, 317 стр., 5000 экз.

Перевод на русский язык романа о женщинах-оборотнях (написан в 1976 году) одного из самых знаменитых латиноамериканцев второй половины ХХ века, аргентинца Мануэля Пуига (1932 — 1990) — попытка интеллектуальной игры со стилистикой китчевой киномистики. На русском языке впервые публиковался в журнале “Иностранная литература” (2003, № 6).

Сергей Солоух. Самая мерзкая часть тела. Роман. СПб., “Геликон Плюс”, 2004, 256 стр., 1000 экз.

Новый роман одного из ведущих прозаиков нового поколения.

Сергей Юрский. Домашние радости. М., “Вагриус”, 2004, 190 стр., 5000 экз.

Новая книга Юрского: три поэмы, подборки стихов, несколько пьес, рассказы. Все это имеет отношение к тому, что называется юмором, но автор боится “профессионалов смеха” и потому достаточно осторожен в обращении с этим понятием: “ЮМОР и СМЕХ — вещи разные. Юмор может вызывать смех, а смех бывает, когда юмора ни на грош. Может быть, стоит рискнуть — дать читателям свободу выбора: где смеяться, где нет, а где вовсе — послюнявить палец и перелистнуть страницу за ненадобностью...”

 

.

Лариса Агеева. “Петербург меня победил...” Документальное повествование о жизни Е. Ю. Кузьминой-Караваевой — матери Марии. СПб., “Журнал „Нева””, 2003, 400 стр., 1000 экз.

Автор сосредоточен на описании “русского периода” (1891 — 1923) жизни матери Марии (Елизаветы Юрьевны Кузьминой-Караваевой; 1891 — 1945) — родители, сестры, годы учебы, атмосфера литературного и философского Петербурга 10 — 20-х годов.

М. А. Алексеева. Михайло Махаев — мастер видового рисунка ХVIII века. СПб., “Журнал „Нева””, 2003, 448 стр., 1200 экз.

Книга о жизни и творчестве Михаила Ивановича Махаева (1717 — 1770), одного из самых замечательных русских графиков XVIII века, оставшегося в истории русского и европейского искусства прежде всего архитектурными пейзажами Москвы и Петербурга.

Ролан Барт. Империя знаков. Перевод с французского Я. Г. Бражниковой. М., “Праксис”, 2004, 144 стр., 2000 экз.

Путевые заметки знаменитого культуролога, писавшиеся им во время поездки по Японии (книга вышла в 1970 году). Текст сопровождается подобранными автором иллюстрациями (иероглифы, фотографии современных японских лиц, топографические схемы, репродукции японской графики и т. д.) — “Этот текст не „комментирует” картинки. А картинки не „иллюстрируют” текст: каждая из них была для меня лишь чем-то вроде визуальной вспышки или озарения подобного тому, которое Дзен называет сатори; переплетаясь, текст и картинки обеспечивают перетекание, обмен означающими: тело, лицо, написание, и из них позволяют считывать пространство символов”.

А. Ю. Ватлин. Террор районного масштаба. “Массовые операции” НКВД в Кунцевском районе Московской области 1937 — 1938 гг. М., Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2004, 256 стр., 700 экз.

“Несколько лет занимаясь кунцевским райотделом, я не могу заставить себя поверить в то, что горы следственных дел, братские могилы в Бутове, тысячи искалеченных человеческих судеб являются результатом деятельности всего лишь низовой ячейки НКВД, делом рук какого-то десятка человек, облеченных в мундиры офицеров госбезопасности” (в Бутовских братских могилах лежат более 20 000 человек, расстрелянных с августа 1937 по октябрь 1938 года), — историческое исследование, написанное на основе архивно-следственных дел по большей части крестьян и рабочих провинциального подмосковного городка и близлежащих деревень.

В. В. Комин, В. П. Прищепа. Он пришел в XXI век. Творческий путь Евгения Евтушенко. Новосибирск, 2003, 408 стр., 1000 экз.

Книга двух литературоведов, изучавших творчество Евтушенко и публиковавших свои работы порознь, объединившихся же для того, чтобы подвести своеобразный итог многолетней работы. Авторы рассматривают Евтушенко в самых разных аспектах — анализируется историко-культурный контекст (глава “Шестидесятничество: споры, суждения, оценки”), прослеживается формирование идейно-художественной концепции творчества Евтушенко, эстетические ориентиры поэта, его индивидуальная поэтика, в частности, авторов интересует эволюция жанра поэмы у Евтушенко, специфика его прозы, афористика, использование фразеологизмов и т. д.

Жоэль Котек, Пьер Ригуло. Век лагерей. Лишение свободы, концентрация, уничтожение. Сто лет злодеяний. Перевод с французского Е. Мурашкинцевой, Н. Малыхиной, Ю. Розенберг. М., “Текст”, 2003, 687 стр., 1500 экз.

История и исследование феномена лагерей за сто лет начиная с 1896 года — с “зон концентрации”, созданных испанскими войсками на Кубе (авторы при этом пользуются классификацией, предложенной Ханной Арендт).

Зинаида Пастернак. Воспоминания. Предисловие Е. Пастернака. М., “Классика-ХХI”, 2004, 240 стр.

Мемуары второй жены Пастернака. См. рецензию Михаила Золотоносова “Жена двух господ” (“Московские новости”, 2004, №11 ).

Письма и заметки Н. С. Трубецкого. Вступительная статья В. Н. Топорова. Подготовка к изданию Р. Якобсона при участии Х. Барана, О. Ронена, М. Тейлор. М., “Языки славянской культуры”, 2004, 608 стр.

Письма Николая Трубецкого к Роману Якобсону 20 — 30-х годов ХХ века и подробный комментарий к ним Романа Якобсона, чьи письма к Трубецкому, изъятые гестаповцами при обысках в 1938 году, утрачены. Кроме комментария в книге помещено предисловие Якобсона, написанное им к английскому изданию писем в 1975 году.

И. С. Розенталь. Москва на перепутье. Власть и общество в 1905 — 1914 гг. М., Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2004, 256 стр., 1000 экз.

Историческая монография, посвященная проблемам последнего этапа досоветской модернизации России.

Леонид Таганов. Книга без конца. Из дневников 1970 — 2000 гг. Иваново, “А-Гриф”, 2003, 272 стр., 500 экз.

Литературные, политические, общественные новости, университетские будни, обстоятельства личной жизни, мысли, история последнего тридцатилетия изнутри, глазами ивановского филолога. Свое решение обнародовать записи из личного дневника автор объясняет тютчевской строкой “Как души смотрят с высоты на ими брошенное тело”. “Вот и я однажды, взглянув на свои прежние дневники, увидел их как нечто отдельное от себя и, возможно, представляющее интерес для других”. (“9 мая 1970. Читаю нобелевскую речь Солженицына. Сложное чувство: и правота, и сектантство. Близко к А. Барковой... Все это страшно интересно...”; “22 сентября 1985. Тягостное впечатление произвел роман В. Белова „Все впереди”. Это какое-то диссидентство наоборот... Любое диссидентство отвратительно потерей целостности жизни”; “27 марта 1999. Безумное время. НАТО бомбит Югославию. С одной стороны, сытые, наглые американцы, решившие прикарманить весь мир. С другой — неуступчивый, „упертый” Милошевич, не сумевший найти путь к разумному компромиссу. С третьей — несчастная Россия, играющая муляжными мышцами. Показали вчера по ивановскому телевидению одного из наших шуйских добровольцев. Безработный, видимо, больной парень. „Мне, — говорит, — все равно: то ли почку продать, то ли в Югославию завербоваться. Только бы деньги какие-нибудь заиметь...””)

Марина Цветаева и Николай Гронский. Несколько ударов сердца. Письма 1928 — 1933 годов. М., “Вагриус”, 2003, 320 стр., 3000 экз.

“Этот эпистолярный роман — единственная сохранившаяся в наследии Цветаевой двусторонняя переписка. После смерти Гронского в 1934 году его мать вернула Цветаевой ее письма, и та собралась издать переписку отдельной книгой, но не получилось... Теперь этот уникальный роман в письмах опубликован целиком с подробными комментариями (издание подготовили Ю. Бродовская и Е. Коркина). Значительная часть посланий ранее не публиковалась” (“Книжное обозрение”).

Составитель Сергей Костырко.