Было далеко за полночь. Дом погрузился в тишину, которая казалась особенно странной после недавнего бурного веселья, шума и гама.

Алана и Дотти сидели на диване в опустевшей гостиной. Дотти, по-прежнему бодрая и оживленная, исподтишка поглядывала на слуг, которые подметали полы и натирали воском мебель.

– Я давно поняла, что лучше присматривать за домашней прислугой, тогда эти бездельники все делают аккуратней, – с усмешкой сказала Дотти.

Алана подавила зевок и в очередной раз изумилась неуемной энергии Дотти. И откуда только она ее черпает? Встает ни свет ни заря, а ложится во втором часу ночи.

– Я слышала, многие говорили, что бал удался, – сонно пробормотала Алана.

– Еще бы, ведь на нем присутствовали вы, моя дорогая! – воскликнула Дотти. – Ах, я не перестаю восхищаться безупречным вкусом вашей свекрови! В этом наряде вы затмили сегодня всех.

Алана расцвела от комплиментов хозяйки, но не преминула заметить:

– Я очень благодарна вам за заботу, Дотти, но мне уже хочется домой.

Дотти звонко рассмеялась.

– Поэтому-то вы и произвели здесь такой фурор, дорогая! Вы держались холодно и смотрели на нас сверху вниз, а это всегда интригует. Думаю, я не ошибусь, если скажу, что завтра пол-Вашингтона пригласит вас к себе.

– Но я ни на кого не смотрела сверху вниз, Дотти! – запротестовала Алана. – Напротив, я была до смерти перепугана.

– Это неважно. Главное, что вы имели успех.

– Дотти, мне не хочется выглядеть неблагодарной, но, честно говоря, для меня сейчас важнее всего повидаться с Барнардом Сандерсоном. А потом я со спокойной душой поеду домой.

В глазах Дотти вспыхнуло любопытство.

– Вы обещали рассказать мне, зачем вам понадобился Барнард Сандерсон, милочка.

– Вообще-то это не мой секрет, но я надеюсь, Лилия меня поймет… – осторожно произнесла Алана.

– Вы можете на меня положиться! Я никому ничего не скажу! – заверила ее Дотти. – Я не имею привычки выдавать чужие тайны.

– Именно поэтому я поделюсь с вами тем, что поведала мне в порыве откровенности Лилия. Надеюсь, тогда вам станет понятно, почему для меня так важна встреча с полковником… – взволнованно начала Алана.

Дотти была так захвачена трагической историей влюбленных, что даже забыла про слуг, и они, пользуясь рассеянностью хозяйки, поспешили завершить уборку.

Когда Алана добралась до конца, носовой платочек Дотти промок от слез.

– Лилия считает, что Барнард Сандерсон мертв, а он, оказывается, жив! – воскликнула Алана.

– Да, но почему вы не допускаете мысли, что он нарочно не давал ей о себе знать? Может быть, полковник не любил Лилию и хотел от нее избавиться?

– Может быть. Но тогда мне тем более нужно с ним поговорить! Если он равнодушен к Лилии, пусть она по-прежнему считает его покойником.

Дотти кивнула.

– Что ж, это разумно, дорогая. А вдруг… – глаза ее восторженно засияли, – а вдруг… вы только представьте себе… что, если они до сих пор безумно любят друг друга и вы поможете им соединиться?

– Я мечтаю о том, чтобы Лилия была счастлива. Она не заслужила такого горя.

Дотти встала и, деловито постукивая веером по ладони, заявила:

– Завтра мы нанесем визит полковнику Сандерсону. А чтобы не нарваться на отказ, мы не будем писать ему записок, а заявимся без предупреждения – и дело с концом!

Алану позабавило решение Дотти.

– Но под каким предлогом мы приедем к человеку, который совершенно не жаждет нас видеть? По крайней мере меня!

– О, изобрести предлог не составит труда! – лукаво подмигнула ей Дотти. – Мой фирменный куриный бульон, который так полезен больным, известен на всю округу. Полковник имел неосторожность пожаловаться в письме на нездоровье… Что ж, пускай теперь пеняет на себя! Я, как истинная христианка, собственноручно принесу бедному больному кастрюльку целебного куриного бульона!

На губах Аланы заиграла озорная улыбка:

– Вы коварная интриганка, Дотти Синглетон!

Пожилая женщина весело рассмеялась:

– Что правда, то правда, и если кто-нибудь будет убеждать вас в обратном, я надеюсь, вы за меня заступитесь! Ладно, попробуем рискнуть и поехать к полковнику. Но имейте в виду: это может нам выйти боком! И нам, и особенно вашей свекрови!

– И все-таки я хочу попытать счастья. Хотя бы для того, чтобы Лилия перестала винить себя в гибели Сандерсона. Короче говоря, хуже не будет!

Дотти пытливо вгляделась в лицо Аланы:

– А как может отнестись к этой затее ваш муж?

Алана опустила глаза:

– Я думаю, он мне этого не простит.

– Но зачем тогда рисковать, скажите на милость? – недоуменно спросила Дотти.

– Я ведь уже объяснила… – тихо произнесла Алана. – И меня не страшат последствия.

Дотти покачала головой.

– Неужели вы готовы устроить счастье свекрови, поплатившись при этом своим собственным семейным благополучием?!

– Да. Пусть будет так. У меня нет выбора, – твердо ответила Алана.

Николас взбежал на крыльцо дома Кэлдвеллов и постучался. Поместье покойного отца Аланы было значительно меньше Беллинджер-Холла, однако земли здесь отличались плодородием и урожаи были самыми большими во всей округе. Во время войны дом и хозяйственные постройки сильно пострадали от пожаров, но теперь все было заново отстроено, и семейство Кэлдвеллов процветало.

Дверь отворилась, и на пороге вырос пожилой дворецкий. Когда он узнал Николаса, его морщинистое черное лицо расплылось в улыбке:

– Мастер Николас! Добро пожаловать! Давненько вы к нам не заглядывали.

Николас вошел в прихожую, с трудом припоминая обстановку этого дома. Он и вправду не был здесь много лет.

– Рад тебя видеть, Хэмиш. Дональд дома?

– Нет, сэр. Хозяин уехал в Вашингтон. А мисс Элиза дома. Провести вас к ней?

– Да, пожалуйста.

И Николас прошел вслед за Хэмишем в зеленовато-бежевую гостиную. Элиза сидела с вышиванием у окна.

При виде Николаса она вскочила со стула и кинулась к нему, протягивая руку. Сердце ее радостно забилось: Элиза была втайне влюблена в хозяина Беллинджер-Холла.

– Николас! Как мило, что вы решили нас навестить! Мы так давно не виделись.

Николас вгляделся в ее лицо, ища сходство с Аланой, и, к своему удивлению, обнаружил, что оно есть – и весьма немалое! Те же глаза, хоть и посветлее, тот же вздернутый носик, та же молочно-белая кожа… Однако Алана затмевала своей красотой всех вокруг, а Элиза была лишь миловидна, не более того.

Николас спохватился, вспомнив причину своего визита, и сурово сказал:

– Мне сообщили, что Дональд увез Алану в Вашингтон. Это правда?

В глазах Элизы вспыхнула ревность.

– Да! Она остановилась у Дотти Синглетон. Понятия не имею, что она там забыла.

– У Дотти Синглетон? – растерялся Николас. – У хозяйки знаменитой вашингтонской гостиной?

– У нее самой! – с тайной завистью подтвердила Элиза и добавила как бы между прочим: – Дональд попросил Алану встретиться с членами комитета, который он возглавляет. Я толком не знаю, в чем там дело, но, по-моему, это как-то связано с индейцами.

– Да, но как Дональд мог увезти куда-то мою жену без моего разрешения? – возмутился Николас.

Элиза пренебрежительно скривилась:

– Вы же знаете, какой Дональд сумасброд! А в последнее время он еще и возомнил себя спасителем индейцев.

Николасу постепенно становилось понятно, зачем Алана отправилась в Вашингтон, однако он по-прежнему не был в восторге от чрезмерной самостоятельности своей жены.

– И когда же Дональд намеревается привезти Алану обратно?

Элиза подхватила Николаса под руку и подвела его к дивану.

– Ах, Николас! В последнее время брат перестал мне доверять и ничего, совсем ничего не рассказывает! Теперь, когда у него есть Алана, Дональду никто больше не нужен. Я, право, не понимаю, зачем она так долго торчит в Вашингтоне. Ее встреча с конгрессменами уже состоялась. Что ей там еще делать?!

Элиза говорила о сестре с такой неприязнью, что Николас оторопел. Однако он сделал вид, будто не замечает ее злобных интонаций, и спокойно произнес, как бы рассуждая сам с собой:

– Да, действительно непонятно, что она может так долго делать в городе, где у нее нет знакомых…

В груди Элизы дымился вулкан ненависти. Она считала, что судьба обошлась с ней вопиюще несправедливо. Почему Алане достается все, а ей ничего? Отец больше любил Алану, Николас влюбился в Алану, Беллинджер-Холл достался Алане, а теперь еще и Дональд от нее не отходит! И в довершение всего Алану приняли в вашингтонском обществе, о чем она, Элиза, и мечтать не смеет!

– Почему бы вам самому не поехать в Вашингтон и не выяснить все на месте? Между прочим, Дональд мне понарассказал такого!.. Там такое творится! Я думаю, вас это весьма заинтересует, – Элиза напоминала паука, заманивающего жертву в ловушку.

Но Николас не проявил должного любопытства. Ему явно не терпелось откланяться и уйти.

Однако напоследок Элиза все же успела нанести ему точно рассчитанный удар.

– Право, там сейчас происходят непонятные события, – понизив голос, произнесла она. – Представляете, мы тут все думали, что Барнард Сандерсон убит, а он, оказывается, жив и здоров! И ваша жена дошла до того, что умолила Дотти Синглетон пригласить его на бал, который Дотти давала в ее честь, – Элиза немного полюбовалась произведенным впечатлением и многозначительно добавила: – По-видимому, этот янки оказывает магнетическое воздействие на женщин из семейства Беллинджеров.

Николас вскочил и, сверкая глазами, воскликнул:

– Вы слишком далеко заходите, Элиза! На что вы намекаете?

Она пожала плечами:

– Весь Вашингтон, должно быть, уже судачит о вашей жене и Барнарде Сандерсоне.

Николас стиснул зубы и, холодно простившись с Элизой, вышел от нее мрачнее тучи.

Элиза была очень довольна: ей удалось посеять в его душе сомнения. Стоя у окна, она смотрела вслед Николасу и радостно предвкушала, какой скандал он учинит Алане, нагрянув в Вашингтон.

Элиза рассчитала правильно, Николас прискакал домой и прямо на пороге приказал Эскью:

– Срочно собери мои вещи и вели Гленну запрягать лошадей. Я уезжаю в Вашингтон.

Николас не поверил грязным намекам Элизы, решив, что это злобные домыслы ревнивой женщины. А ее слова о том, что Барнард Сандерсон жив, он вообще не воспринял всерьез, но тем не менее решил поскорее выяснить, что – или кто – задерживает Алану в Вашингтоне.

Алана на цыпочках вошла в спальню к Дотти Синглетон. Та возлежала на двух подушках, вид у нее был больной и несчастный.

– Ну как? Ваша мигрень понемногу проходит? – участливо поинтересовалась Алана.

– О нет, – простонала бледная как полотно, Дотти. – По-моему, даже наоборот.

– Бедняжка! Но, может, к вечеру полегчает?

– Увы, на это тоже надежды мало. Раньше чем через сутки головная боль у меня не проходит. Мне очень жаль, дорогая, что наш визит к полковнику Сандерсону откладывается. Но сегодня я не в состоянии даже подняться с постели. Давайте отложим это до завтра.

– Конечно, конечно! – кивнула Алана, поправляя свесившееся с кровати одеяло. – Не беспокойтесь. Отдыхайте. Вам надо отдохнуть.

Дотти слабо улыбнулась и закрыла глаза.

Алана тихонько выскользнула из комнаты и, немного поколебавшись, направилась в каретный сарай. К счастью, лошадей еще не распрягли – горничная замешкалась и не успела сообщить кучеру, что хозяйка занемогла.

– Я поеду одна, – заявила Алана тоном, не терпящим возражений.

Кучер почтительно кивнул и помог ей сесть в кабриолет. Сердце Аланы бешено колотилось. Чем дальше она отъезжала от дома, тем больше боялась, что совершает ошибку, отправившись к Барнарду Сандерсону без Дотти. Но повернуть назад тоже не могла…

Доехав до Джорджтауна, кучер разыскал тихую улочку и остановился перед красивым особняком из красного кирпича. У Аланы от волнения похолодели пальцы. Вдруг Барнард Сандерсон откажется ее принять? Что тогда?

– Ждите меня здесь, – приказала она кучеру. – Я скоро вернусь.

И, собравшись с духом, Алана робко постучалась. Дверь почти сразу же распахнулась, и Алана с удивлением обнаружила, что ее открыл сам Барнард Сандерсон.

– Что вам угодно? – хмуро поинтересовался он.

От ужаса Алана сперва онемела, а потом с ее губ слетел лишь еле слышный шепот:

– Полковник Сандерсон, у меня к вам очень важный разговор. Надеюсь, вы меня не выгоните?

Сандерсон изумился:

– Мы разве знакомы?

– Да, нас представили друг другу, но вы вряд ли об этом помните, – залпом выговорила Алана и поспешила юркнуть в прихожую, боясь, что, если она назовет свое имя, полковник захлопнет дверь перед ее носом.

Сандерсон растерянно посмотрел на нее и пробурчал:

– Если вы хотите признаться мне в любви, то сразу скажу: я вас не знаю и знать не желаю. Если же вы явились сюда за благотворительностью, то опять-таки зря: я такими глупостями не занимаюсь. А развлекать девиц, которые годятся мне в дочери, – это не по моей части.

– Сэр, я здесь совсем по другому поводу! – стиснув руки, выпалила Алана. – Вы видите перед собой Алану Беллинджер.

В воздухе повисло тяжелое молчание. Взгляд полковника еще больше посуровел, а рука стиснула набалдашник трости.

– Умоляю, выслушайте меня! Выслушайте, и если вы потом попросите меня уйти, я тут же уйду!

– Я не веду никаких переговоров с Беллинджерами! – отчеканил полковник, и по спине Аланы пробежал холодок.

Однако она предприняла еще одну попытку переубедить его и, дерзко вскинув голову, заявила:

– И зря не ведете, ведь я намерена вам сообщить нечто очень важное.

Барнард хотел было выставить нахальную особу за дверь, но неожиданно для самого себя спросил:

– Что же вы можете мне сообщить?

Голос его звучал глухо и как будто беспомощно. Поняв, что ей удалось заинтриговать полковника, Алана решительно произнесла:

– Давайте пройдем в гостиную, мистер Сандерсон, не будем же мы беседовать о столь важных делах в прихожей!

Полковник покорно кивнул и провел незваную гостью в комнату.

Усадив Алану на диван, Сандерсон отрывисто спросил:

– Вам не кажется, что вы поступили опрометчиво, явившись ко мне без сопровождения? В Вашингтоне визит одинокой дамы к мужчине не может пройти незамеченным.

– Ах, мне было не до условностей! – в отчаянии воскликнула Алана. – Я не могла ждать. Не могла!

– Тогда рассказывайте, в чем дело, миссис Беллинджер! – заразившись ее волнением, поторопил ее полковник Сандерсон.

Алана открыла рот и… испугалась. Ну почему, почему она не дождалась, когда Дотти станет немного лучше? Дотти изложила бы все гораздо спокойней и убедительней. А ей, наверное, не удастся заставить Сандерсона поверить в то, что на самом деле произошло тогда в Беллинджер-Холле…

– Ну, что же вы замолчали? – раздался нетерпеливый голос. – Я жду ваших объяснений, миссис Беллинджер.