Всадник

Одина Анна

Дикий Дмитрий

VII. Возмездие

 

 

1. Ваэт возвращается

Они построили корабли и отправились в путь. Они откуда-то знали, куда плыть, – как будто их кто-то позвал. Давно забывшие воду, ничего не понимавшие ни в мореплавании, ни в кораблях, ни в течениях и розе ветров, Дети эфестов, словно изогнутая ветка в руке лозохода, устремлялись туда, где находился их враг. Враг был здесь. Не в том чужом простом мире, где пытался найти и уничтожить его Раки Однажды Убитый, и не на вымершем материке, где дееспособными оставались только они – Дети эфестов. Он был в Рэтлскаре, на своем острове. Он мог быть только там. Месть направляла их, гнев надувал их паруса. Они должны были его уничтожить, и они уже были близко.

Пока магистр мерил небытие в адском заточении, корабли Детей подошли к острову. Город замер, как замирает лягушка перед змеей. Никто из жителей Рэтлскара не помнил подобных кораблей, никто не видел их с самого времени основания, а основание осталось далеко и давно, в летописях. Что значат такие большие суда? Кто эти пришельцы? Зачем им эта морская осада?

Шесть фрегатов стояли на некотором отдалении от острова веером, как будто нацелив острые носы на крепость, и люди, несколько дней назад обещавшие новому военачальнику при необходимости «пойти за войной», с ужасом гадали, не настало ли это время.

Тогда с флагмана, на борту которого вместо названия красовалась гордая эфестская единица (в отличие от памятной экспедиции Орранта, эфесты на сей раз выстроили корабли не из романтических первооткрывательских соображений, а лишь из необходимости настичь Врага), спустились две широкие лодки с низкой осадкой. К разрушенной пристани – той самой, куда иногда приходила «Волна», – пристала делегация из двух детей эфестов и двух их голубоватых лошадей. Бок о бок всадники подъехали к закрытым воротам и, постояв перед угрюмо молчащими стенами, по случаю вторжения не приросшими ни лучниками, ни какой-либо еще стражей, наконец без лишних слов подняли на копьях древний, но всем хорошо известный знак – вымпелы с «Темной стрелой», той самой, под которой был основан Рэтлскар и отброшены Змеиные наездники. Военное поселение не могло не открыть ворота этому вымпелу.

И Дети вошли в город. В безмолвии и многолюдье их лошади процокали по стеклянным полусферам, безошибочно определив направление на дворец. Делегацию без промедления препроводили к Ораху и Ицене, напряженно встретившим посланцев забытого народа: когда б не Галиат, успевший объяснить, кто такие вообще эфесты и в особенности их Дети, военачальничья чета и вовсе не знала бы, что думать.

Посланников встретили почтительно и спросили, что привело дотоле почти сухопутный народ в преславный город Рэтлскар. Первый гонец (это был уже знакомый нам Сард) помолчал, а затем сказал, не поднимая забрала, без особенного пиетета:

– Hætem Orah Hæt Sa’ard radet; trizt sæssum i’micanir, a røgdær.

Но Ораха было не испугать ни спесью гордого эфеста (да и не обладал он полнотой знаний, позволившей ему по-настоящему обеспокоиться), ни обращением, которое он узнал, так что он поднялся навстречу и отвечал кратко и веско, не опуская глаз, как и подобало защитнику города:

– Væt lexetlum!

Это утверждение, в большей степени процессуальное, произвело неожиданный эффект: гонец вздрогнул и, видимо, в знак запоздалого уважения к правителю города снял шлем, выпустив на свободу пронзительный голубой взгляд. То же сделал его спутник, оказавшийся женщиной – это была Аима. Посланники переглянулись, и на лицах их была написана горестная беспомощность. Впрочем, это наваждение быстро прошло, и хотя Детей-вестников было всего двое, а тронная зала Ораха была полна воинов, вновь вернулось ощущение, что эфестов это превосходство в силе не беспокоило вовсе, как будто они были окружены грудой кирпичей – и вели они себя так, словно это Орах явился к ним на прием, а не наоборот. Посол помолчал, словно собираясь с силами, а затем сказал с печалью:

– Væt ertan. Мы знаем, что на вашем острове находится сейчас гексенмейстер Делламорте, – за исключением первой фразы, сказанной на его родном языке, эфест говорил на чистом высоком камаргском, и понимать его Ораху было довольно тяжело. – Отдай его нам.

– Вы хотите… доктора Делламорте?.. – начал Орах, но, уловив какое-то движение возле столика, за которым вел свою летопись Галиат, осекся. Эфесты вежливо ждали.

– Позволю себе вмешаться – это необходимо для летописи, – кротко вступил Галиат. – Разрешите уточнить: дети эфестов пересекли Пребесконечный океан и приплыли с оружием в поселение Рэтлскар на шести кораблях, чтобы встретиться с гексенмейстером Делламорте? – Стило Галиата зависло над книгой.

– Да, – лаконично отозвался Сард. Помолчав, он дополнил: – У нас нет секретов ни от тебя, лорд…

– …ни от тебя, леди, – закончила Аима.

– Мы принесли предупреждение, открытое всему населению, – уточнил предводитель, – покуда в Рэтлскаре еще есть оно.

– О чем вы говорите, Дети? – вскричала Ицена и вскочила с малого трона (видимо, Делламорте хорошо вылечил ее, раз она могла вскрикивать и вскакивать).

– Røk уничтожает главные города Ура один за другим, а население этих городов, не заботясь их судьбой, оставляет на погибель, – ответили Дети.

– За одним исключением, вероятно? – плавно и вежливо уточнил Галиат. – За исключением, полагаю я, непобедимого Эгнана – вашей родины? Я бы хотел попросить, пожалуйста… уточнить для летописей.

– Ты не знаешь истории? – спросил Сард коротко и без осуждения. – Я расскажу тебе. Который теперь год от основания вашей колонии?

– Пятьсот седьмой, – ответил Галиат.

Сард и Аима вновь переглянулись, ибо они знали, конечно же, в каком году ушла экспедиция «Скифа», затем Сард усмехнулся.

– Любопытно, – сказал он. – Либо сезоны здесь сменяются иначе, либо время течет быстрее, еще быстрее, чем в Санганде… Но это не важно, буду считать по общему календарю. Слушай же: тот, кого вы называете магистром, а мы – Врагом, впервые появился на материке больше полутысячи лет назад. Он явился к гиптам, которыми тогда управлял потухающий Дэньярри, под видом принца эфестов Руни, и украл их священный материнский камень. Корона обессилела, и мы без усилия захватили кое-какие их княжества, но не продвигались дальше, ибо сочли это бесчестным, и договорились с гиптами об условиях дружбы. Спустя один срок эфестов он вернулся, преследуя ему лишь ведомые цели, и вернул материнский камень. Дэньярри, почти потухший к тому времени, обновился. Но Враг, не удовлетворившись этой проделкой, украл его дочь и унес с собой, и она развоплотилась. Гипты преследовали его и дошли до его мира, чтоб вернуть принцессу. Ему не понравилось это вторжение; тогда, чтоб преподнести урок всем нам, Røk вернулся, войдя в Ур так же легко, как мы входим к себе домой, и убил материнский камень, а затем пропал и запер за собой ходы: так велико его могущество. Корона изнемогла. Дэньярри бежал и скрылся в Дагари. Многие гипты присоединились к нему и закрыли входы в Дагари, а тех, кто остался, через некоторое время уничтожили или пленили волхвы Камарга, приведшие в Тирд – главный дворец основания – Алую тысячу. Люди не столь щепетильны в вопросах боевой чести, и верховодство Камарга сочло бессилие гиптов хорошей возможностью пополнить опустевшие сундуки.

Галиат поспешно записывал. Сард продолжал:

– Великие артефакты каменных стражей были рассеяны по материку или унесены в Камарг, например, знаменитое колесо времени. Наши собственные инженеры и корабелы, по счастью, заполучили некоторые из них – обычными торговыми путями. И вот спустя еще время, порядка одного срока эфестов, Røk явился снова, и на сей раз присутствовал в мире долго по меркам людей, столетие или более того, плетя паутину морока: то в колониях Камарга, то в дальних поселениях эфестов он получал разные миссии до тех пор, пока не добился заказа в метрополии; именно это, мы предполагаем, и было его конечной целью. Об этом заказе мы знаем меньше вашего: нам известно лишь, что, исполняя волю камаргского тарна, он собрал флотилию из тринадцати кораблей и поплыл к краю земли, где основал колонию. Ваш город.

По зале пронесся сдавленный вдох. Сард, не смущаясь этим, рёк:

– Тарн – на него ранее по вине Врага триумвират высших духов Камарга наложил пленяющее заклятье – принял решение принести его в жертву, чтоб освободиться от заточения в чужом теле. Поэтому по возвращении с исполненной миссией Røk оказался в засаде, из которой не должен был выбраться. Огнедышащий покровитель и охранитель города, а также и величайшие воины Камарга, вооруженные луками победы – их стрелы, сплетенные из душ мертвых всегда поражают цель, – объединились и утопили его в яростном пламени. Но когда утих рев огня, стало очевидно, что Магистр бежал. Когда новости эти достигли столицы на Реке, Эгнан содрогнулся, ибо понял происхождение Врага.

Зал молчал, и даже с улицы не доносились звуки, лишь скрипел письменный прибор Галиата. Сард остановился, утомленный длинной речью. Вместо него продолжила Аима:

– Ты, о мудрец! Известна ли тебе история неудавшегося пленения Уго?

Галиат поднял голову от манускрипта.

– Нет, о посол, – ответил он. В голосе его слышалась та универсальная, почти детская радость, которую испытывает человек при столкновении с необычной историей.

– Давно, еще задолго до появления на континенте вашего магистра Делламорте, эфесты решили овладеть Камаргом и так закончить то, что во времена оны не сделал великий наш завоеватель, знаменитый царь Эзларо по прозвищу «Колесница судьбы». Это событие записано в летописях материка как Большая война. Эфесты надвинулись непобедимой армадой, и многие и многие колонии Камарга пали перед нашим натиском: какие-то сопротивлялись и были уничтожены, какие-то мы захватили без боя. Пришло время, и наши клещи сомкнулись вокруг столицы людей. Слава верховного заклинателя Камарга – того, кто называл себя Hugo Haszarkänt – была такова, что под стены города пришли тысячи и тысячи эфестов, ведомые Детьми; наши корабли расположились в портах людей, а отряды заняли все подступы к городу. Все воины холодной реки были там, даже однажды убитые, в Эгнане и Ламарре оставались лишь женщины и дети, включая наследного принца Руни, а авангард, состоявший из ста Детей, вооружился луками победы. Камарг был отрезан от подкреплений, и только стены защищали его. Тарн скрылся во дворце, дрожа от страха, а мы приготовились торжествовать. Царь Раки Первый, уверенный в победе, выехал вперед и предложил Камаргу открыть ворота. Камарг повиновался. Но когда внешние ворота растворились, мы увидели, что в них стоит человек с лютней в руках. Это был Хазаркаант, известный своим музыкальным пристрастием. Царь обратился к нему и призвал его освободить путь, если он не хочет погибнуть или быть плененным. «Тысячу раз приходящий» отвечал на это с высокомерием, не подобающим тому, кто многократно слабее врага, что время Камарга еще не пришло, и предложил эфестам уходить, сам же принялся играть на лютне. Царь Раки, раздосадованный его спесью, подал знак, и Дети спустили тетиву; Уго, пораженный стрелами, пал наземь, и лютня выпала из его рук. Гвардия двинулась вперед, но не прошло и нескольких секунд, как Хазаркаант вновь поднялся в проходе, на сей раз как будто менее четкий, и подобрал лютню. Царь вновь отдал приказ, и вновь несколько десятков стрел поразили заклинателя, и вновь он упал – но по прошествии мгновений опять поднялся в том же проеме, еще более расплывчатый, и предупредительно поднял руку (на сей раз лютня осталась лежать на земле). «Царь! – проговорил он с трудом, но очень отчетливо. – В последний раз призываю тебе, уходи от стен моего города, или несдобровать твоему роду. В этом мире сердце моей семьи, и оно стучит без сбоя. Ступай!» С этими словами он нагнулся и, взяв руками землю, встряхнул ее, как хозяйка встряхивает кусок запылившейся ткани; тогда от могучей волны, которая пробежала от стен Камарга, пали многие лошади, эфесты вылетели из сёдел, а почва покрылась черными трещинами. Но Дети оставались сидеть на конях, ибо нет лучше наездников, чем мы, и высокий отец наш царь Раки, увидев это, только засмеялся – ему показалось, что он наконец встретил достойного противника. «Освободи дорогу, чернокнижник!» – закричал он страшно, а затем приказал стрелять вновь. Уже и Дети не хотели делать этого, ибо чародейство, свидетелями которому они стали, было выше их понимания, но не повиноваться они не могли и вновь поразили Уго стрелами. Тогда раздался оглушительный взрыв, так что даже Дети вынуждены был отступить, и проход в пределы Камарга заполнился огнем и темным дымом; это же ядовитое горение заполнило трещины в земле и наполнило наши души страхом. Из огня вышел Уго Хазаркаант, объятый пламенем, как демон из древних легенд. Был он на сей раз почти прозрачным, и внутри этих полупрозрачных черт, о мудрец, внутри заклинателя царь Раки Первый увидел своего сына, которого оставил в Эгнане, наследного принца Руни! Царь Раки спешился и в ужасе протянул руки к сыну, а Уго с усилием разъял пальцами грудь и, обнажив лицо принца, выпустил в воздух его крик, и мучительный стон этот кровавой бороздой поднялся к небесам: «Latu, Latu, fer tæddmi?» «Что ж, глупый царь, – зло спросил хранитель, – все еще не веришь?» Сказав это, он положил руку на горло принца. И царь Раки, увидевший, как внутри похитителя корчится и бьется его единственное дитя, вскочил на лошадь и велел воинам отступать, а те из Детей, кто поразили Уго стрелами, в мистическом ужасе бросили луки и пустились прочь. Эфесты отступили, и осада была снята.

Галиат, слушавший эту историю с широко раскрытыми глазами, недоверчиво покачал головой.

– Но ведь это могло быть наваждение, – пробормотал он.

– Могло, – отвечала на сей раз Аима, – но откуда бы волшебнику знать то, как сын обращался к царю? Вернувшись в Эгнан, царь Раки не нашел там сына. Наследник Руни вернулся из Камарга лишь спустя несколько лет – без трех пальцев, по числу трех раз, что Дети стреляли в Уго. С собою он принес письмо от Хазаркаанта, где тот в учтивых выражениях приносил извинения за то, что не отдает эфестам луки победы, так как они нужны для обороны города. Этими-то луками и вооружили затем гвардию тарна; и гибели от этих стрел неоднократно избежал Враг. Он был вторым человеков за всю историю наших кампаний, кто под стрелами этими тускнел и змеился, но не погибал, как и проклятый Уго. Мы делаем вывод из этого, что Rшk – родственник Уго, вероятно – его сын, и в нем бьется то же загадочное и гибельное «сердце семьи», что и в его предшественнике. Потому-то, услышав о том, что Враг не погиб, мы поняли: он непременно вернется. И он вернулся довольно скоро, вдесятеро сильней, чем прежде. Он прошел через столицу людей, как нож через воду, пленил и подчинил себе одного из верховных духов Камарга, уничтожил огненного бога в открытом поединке, забрал его тело как трофей и оставил Камарг разрушенным и опустошенным. Далее никто не мог остановить его, и он уничтожил Маритим, Ламарру, мелкие колонии и Тирд. Корона гиптов заброшена, а главный ее памятник, зовущийся «портрет Talwädd», запечатан в скале и для всех потерян. Затем он явился в Эгнан и подчинил душу Раки Второго тому же неизъяснимому страху возмездия, который его отец столетиями раньше использовал, чтоб победить деда нашего царя.

Аима замолчала и опустил голову. Пока она молчала, Сард проговорил механическим голосом:

– Следом за Эгнаном и вся Deargh пала без сопротивления; эфесты были рассеяны. Многие ушли на север к Детям, многие рассыпались на материке. Лишь несколько поисковых партий осталось, но мы потеряли его след, хотя искали повсюду, и знаем лишь, что на долгое время он пропал из мира. И вот наконец мы нашли его.

Воцарилась тишина. Все присутствующие знали про Камарг, конечно, – и пускай жители Рэтлскара смешно называли его Гамартом, и не смогли бы никогда доплыть до него, все-таки внутри они ощущали себя, да не без некоторой гордости, форпостом великого города в этих загадочных краях. Поэтому при известии о гибели метрополии они содрогнулись. Но еще большим трепетом наполнил их рассказ об Уго и о том, как без боя сдался Эгнан: в этом покорстве ощущалась неизбежность, как будто не с ироническим магистром Делламорте имели дело собравшиеся, а с неостановимым молотом судьбы. Галиат закрыл свою летопись, и воцарившееся молчание продлилось довольно долго.

– Всадник здесь, – наконец призналась Ицена в том, что и так было ясно. – Мой супруг сделал ему заказ.

– Заказ? – переспросил предводитель.

– Он должен вернуть моего сына, – пояснила Ицена.

– Он вернет похищенного Фаэтона, и тогда попытайтесь убить его, – сказал Орах. «Если, конечно, сможете», – подумал он, но вслух говорить не стал.

Галиат поднялся с места, но промолчал.

– Мы договорились, – синхронно произнесли оба посла.

– Есть одно уточнение, – все-таки вмешался Галиат, и все головы повернулись к нему. – Уверен: гексенмейстер не собирается уничтожать Рэтлскар.

– Почему же? – спросил Орах. – Что-то в этом роде он потребовал у меня в уплату за выполнение заказа.

– В этом роде… – пробормотал Галиат. – Он мыслит не так, как мы, и по-другому говорит. Ты мог неправильно понять его, военачальник. Магистр искусств Делламорте сам основал это поселение. Это он разграничил территории с наездниками. Первый военачальник не будет уничтожать то, что некогда создал сам.

– Тем лучше для вас, – согласился посол Детей. – Что ж, мы будем ждать возвращения Врага с твоим ребенком, леди военачальница.

– Ворота моего города открыты для детей эфестов, – провозгласила Ицена.

Эфесты въехали в Рэтлскар открыто, верхом на живых лошадях удивительной голубой масти, а не тайно, внутри огромной деревянной лошади. Все-таки это были дети эфестов, а не данайцы, и входили они в Рэтлскар, а не в Трою.

 

2. Спасение утопающих – дело рук

Котенок был сер, с белой грудкой. Это был уже немного подрощенный котенок – повадка его выдавала родство беспородного дворового бастарда с солнечными, медовыми львами и полосатыми тиграми других, далеких краев. Но котенок ничего этого не знал, потому что был всего лишь кошкой. Ловкой, судя по всему: он только-только закончил охоту на какую-то птицу и теперь гордо нес, зажав в пасти, большое черное перо. Он шел прямо на нас, и по мере его приближения становилось видно, что маленького охотника озаряет свет – шерсть его золотилась, и он делался все больше похожим на… на медовую кошку. Медовая кошка.

«Два врага лучше, чем один, особенно когда второй враг находится снаружи тебя, а не внутри», – подумал магистр странное и очнулся.

– Он не умер, – признал один из голосов, разговаривавших с магистром во тьме.

– Нет, – согласился второй. – Такова уж природа Борджа.

– И мы не можем убить его еще больше?

– Пока не можем.

– …Убить Борджа, убить Борджа, убить Борджа! – подхватил шипящий хор.

– Что ж, пусть он уничтожит стражу, а потом мы уничтожим его.

– Мы выйдем и расквитаемся со всеми.

– Пусть делает, что делает. Борджа должен быть убит.

– Мы подождем.

– Мы подождем.

Теперь магистр находился где-то в толще земли: это было понятно даже без утомительного бурения. Остров, на котором стоял Рэтлскар, рос из очень глубокого места в океане, и гексенмейстера – или то тело, которое содержало сейчас в себе его порядком истерзанное сознание, – неведомая сила опустила в самый низ этой глубины, в потайную лакуну.

Внутри лакуны был воздух. Посередине пустой пещеры, местами почему-то обитой листами переливающегося металла и застеленной гладким зеленым ковром, сидел младенец и играл кубиками. Рядом с ним лежала бутылочка с молоком. Увидев поднимающегося с земли человека, ребенок зашелся плачем. Во-первых, принц Фаэтон был в том сложном возрасте, когда младенцы пугаются незнакомцев. Во-вторых, ребенок никогда не видел ничего черного, да еще так много. В-третьих, этот незнакомец, в отличие от людей, с которыми ранее общался маленький принц, был, по-видимому, скорее мертв, чем жив, хотя годовалый младенец и не умел рассуждать в таких категориях. В-четвертых, ребенок был голоден.

Собрав остатки сил, Делламорте приветливо пошевелил перед Фаэтоном пальцами, ибо не смог придумать ничего лучше, и огляделся. Затем доктор подошел к орущему ребенку и опустился перед ним на ковер в позу лотоса, осторожно сложив длинные ноги и на этот раз скрыв серебряной маской лицо, которое сейчас показалось бы страшным не только младенцу, но и много повидавшим членам Карантина. Как ни странно, при виде этих странных действий младенец перестал вопить, только слабо похныкивал. Посидев и примирительно посмотрев на Фаэтона, всадник неожиданно подхватил его, как смог накормил из бутылочки, для порядка легонько покрутил, чтоб успокоить, и пробормотал:

– Dies iræ. Dies illa.

Мы помним по давнишним приключениям магистра искусств в до– и межвоенной Европе, что в ключевые моменты своей жизни он запирался в пустые – желательно каменные – помещения и что-то там делал. Вернее было бы сказать, что он не делал ничего особенного – просто находился там, иногда с важным артефактом, иногда сам с собой.

Сейчас при нем не было артефактов, кроме разве что свеженайденного ребенка. Вот и весь набор: каменный мешок, созидатель с мечом, потерять который он не смог бы так же, как себя, да невинное дитя… хотя бы сытое. При помощи этого скромного комплекта магистр искусств Делламорте должен был выбраться наружу – иначе… иначе теперь уже было бы слишком глупо.

Тогда он улегся на полу, приняв рядом с самозабвенно агукающим Фаэтоном любимую фараонскую позу, и принялся рассуждать.

Итак, после основания Рэтлскара тарн спешно приплыл сюда, и доспех старинной гиптской работы, так и не доставшийся Делламорте в уплату за заказ, был при нем. Почему тарну пришлось бежать из Камарга – неизвестно, вероятно, он спасался от какой-то угрозы. Куда интереснее, что при нем был и Танкредо. Делламорте полагал, что ближе к гибели Камарга молодой гипт прибился к его компании просто из любопытства. Но судя по тому, что спутника тарна звали так же, как Танкредо, – Ниегуаллат[э]маар – а имена у гиптов были сложны и не повторялись, это было то же самое создание. Вряд ли Танкредо сопровождал тарна, чтобы защитить эти удивительные переливающиеся латы, которые, по преданию, «не впускали внутрь оружия врага» (поэтому всадник и решил заполучить этот доспех). Гипты любили свои предметы, но единожды расставшись с ними, не пытались их вернуть. Скорее всего у Танкредо была какая-то другая задача.

Внезапно магистра осенило. Он окинул взглядом пещеру и вспомнил слова Галиата: «Под поселением находится что-то охраняющее людей, какое-то железо, мешающее наездникам овладеть островом». Вот оно, это железо, прямо перед ним: раскатанные мастерством Танкредо листы неизвестного металла, некогда бывшего зачарованной броней; металла, добытого гиптами из неведомой глубокой шахты, скрепленного неизвестным заклятием. Но если наездники доставили Фаэтона сюда, значит, железо не мешало змеиным людям, не защищало от них… От кого же оно защищало? Гексенмейстер и сам не заметил, как поднялся на ноги и принялся исследовать пластины – одну за другой. Но листы были приделаны крепко, будто вживлены в камень; пещера казалось непроницаемой капсулой. Тогда Делламорте попытался разрезать металл страшным камнем в рукояти меча – тем самым, против которого не устояли хрустальные деревья в холмах Эгнана. Но и это не произвело впечатление на то, что некогда было доспехом тарна: металл болезненно визжал, но не поддавался.

Вздохнув, всадник убрал меч за спину и сделал несколько кругов по пещере. Фаэтон наблюдал за ним с любопытством, ползая меж железных кубиков. Тогда Делламорте приложил обе ладони к металлу и прислушался. Услышав что-то, он передвинул правую руку к какому-то, по-видимому, слабому месту, дождался, пока железо под его рукой покраснеет и начнет плавиться, и все же не выдержал, упал у стены, бормоча что-то непочтительное про Муция Сцеволу.

Пошипев от боли, подумав еще какое-то время и пожав плечами – мол, не получится еще раз, так что ж попишешь? – магистр подошел на этот раз к самой большой пластине и, снова положив на нее ладони, сказал смиренно и спокойно на нижнегиптском (том самом языке, который он впервые услышал из уст Дэньярри, когда шел спасать погибающую принцессу и свою будущую жену; на том, который, кроме него, знал в этом мире лишь верховный заклинатель Камарга, незадачливый кабинетный ученый Караан Дзинда):

– Я не враг вам. Пропустите меня.

Прошло несколько долгих секунд, в течение которых черный доктор успел уже обругать свою затею очередной глупостью, после чего пластины со скрежетом повернулись, ощетинившись обрезами внутрь камеры. За одной всадник с облегчением увидел ход, ведущий вверх, и ему, большому знатоку Дагари, не составило труда понять: не жители Рэтлскара проложили его. Он узнал работу гиптов. Магистр поднял ребенка (не забыв и бутылочку) и собирался уже пронестись по ходу стремительным шагом, как вдруг что-то на стене привлекло его внимание. Он повернулся и увидел выбитую в камне мерцающую паутину гиптов. Странной была эта карта: во-первых, на ней была изображена лишь одна очень длинная нитка, ведущая к маленькому наскоро нацарапанному клубку; во-вторых, внизу была сделана надпись (обычно гипты обходятся без нее). Вот ее перевод:

«Самый дальний край Дагари. Я, Дэньярри, сам запечатал этот ход доступной мне силой. Дальше Заточение, и пути нет».

– Дэньярри, – пробормотал всадник, впервые за очень долгое время по-настоящему озадаченный. – Так вот какое «короткое имя» не мог вспомнить болван Орах: не Танкредо, а Дэньярри! Он не погиб тогда в потоке жидкого золота, а обновился… Юный каменный Танкредо, присоединившийся ко мне в камаргском трактире «Сангандский ветеран», и есть Дэньярри. Что же находится в этом дьявольском Заточении, что глава всех кланов драгоценного народа лично прибыл сюда запечатывать этот ход?..

Но размышлять об этом в темноте гиптских троп было неуютно, а Фаэтон опять начал хныкать. Делламорте отправился вперед.

 

3. Lascia ch’io pianga

[145]

Нам не пришлось толком описать Рэтлскар в третьей части книги. То, что виделось подростку, путешествовавшему по изувеченному Боксерским восстанием Китаю в опиумных снах, отражало образ этого города и его дух, но отражало так, как это умеют делать сны, тем более болезненные, – криво и страшно. Но если многажды описанные вывихи жизни военного поселения оказались в поле зрения гипотетического «туриста» в застенный остров Рэтлскар, то его улицы, дома и городские ландшафты пока остались за кадром. А ведь легенды о его величии создавались не зря.

Люди, вынужденно обосновавшиеся здесь, когда первый военачальник оставил их на острове, направили всю свою изобретательность и силы на превращение поселения в город-сад. Военачальничье правление им в этом помогало – в городе были распространены общественные работы под победительными лозунгами. Рэтлскар, ограниченный по территории как любой остров, улучшался себя изнутри, чему способствовало отсутствие внятной внешней угрозы. Да, люди поселения забросили обе гавани – и ту, куда прибыли корабли эфестов, и за скалами Мастго, выходы к которой знали только члены товарищества рыбохотов. Но это было все, что они забросили, – и не без причин: в городе боялись океана – все, даже рыбаки. Зато остров любил сушу, строительство и стекло. Город рос в высоту, причем не тупыми однообразными башнями, а ажурными кружевами, зачастую выполненными из стекла, которое, как известно, было очень популярно во всех производных Камаргской империи.

На рассвете и на закате хрустальный город горел все теми же безумными красками осени, которую хранил в Рэтлскаре сезон Фол, и небо над ним никогда не пустовало – в нем носились, свиваясь в шары и спирали стаи острокрылых птиц, похожих на листья ухоженных, отманикюренных деревьев. Жители города, дисциплинированные и ночным правлением наездников, и вездесущим трибуналом, и беспределом, чинившимся последние годы лордом Кэтанхом, как любые люди, достойные своего правительства, почти не роптали, а если и боялись, то так, как боимся все мы. Только мы боимся обычных вещей – болезней, опасностей для близких, смерти, тюрьмы и сумы, а поселенцы вдобавок к этому привычно боялись ночи и непредсказуемой власти.

Эфесты разделились на две части: половина расположилась в городе, воспользовавшись гостеприимством военачальничьей четы, половина осталась на кораблях, поднявших якоря и как-то задумчиво разбредшихся в водах вокруг острова, словно обследуя скалы, стены и таинственный акведук, ведущий неизвестно куда.

Коридор, вскрытый магистром искусств с такими сложностями, не вывел его, как можно было бы ожидать, наружу. Он привел его в очередную каменную лакуну где-то в теле титанической каменной ноги того гриба, в шляпке которого располагался преславный Рэтлскар. Магистр выдохнул, уложил спящего ребенка на землю и решил заняться привычными созидательскими делами. Спустя долгое время, во время которого мы чуть выше озирали красоты замка на острове, наш глаз, не следивший за ним некоторое время, мог бы отметить значительное улучшение состояния всадника. Теперь на нем не оставалось следов крови, а на темно-серой стене, противоположной той, что закрылась за ним, когда он миновал первый коридор, появился ряд белых знаков, нанесенный твердой рукой графика. Гексенмейстер опустился на камни неподалеку от мирно спавшего принца и почему-то с сомнением разглядывал свой стилет, как будто раздумывая, можно ли использовать его для какой-то тяжелой физической задачи.

Тут раздался громоподобный удар, и кусок стены, очерченный белыми преобразовательными знаками, вылетел внутрь, и вместе с его обломками на зеленый ковер ввалился совершенно мокрый человек. Вернее…

Вернее, то был эфест. Нынешний предводитель Детей, заскучавший в быстро изученном городе – он возглавил обзорную экспедицию острова так, как эфесты умели делать это еще со времен Орранта. То есть в местных скалах и дорогах не осталось ни одной щели, в которую не проник бы взгляд тренированных следопытов. Отмахнувшись от предупреждений военачальничьей четы, эфесты даже поднялись на Стаб, но не обнаружили там ничего, кроме довольно свежих следов разрушений вблизи вершины. Тогда они предположили, что Враг перебрался на материк, но прежде чем отправиться искать его там (упрямый Галиат утаил от них историю с переправой и обнаружением яйца Жука), все-таки решили доисследовать остров. «Где-то же должны быть эти Свинцовые горы, – сказал Аиме Сард, – место, куда возвращаются всадники. Куда возвращается Всадник», – поправил он себя. Подобный головоломке Рэтлскар более всего походил и на убежище и на штаб-квартиру всадника.

Так городские и сухопутные изыскания экспедиционных сил плавно перешли в скалолазательные. Вскоре в военном поселении не осталось ни одного необследованного стеклянного моста, ни одного трактира, облицованного расписными глазурованными панелями с изображением красных и желтых листьептиц, ни одного подвала с золотыми померанцами и ни одной оружейной лавки с диковинным оружием, уже давно производимым на острове не для боев, а для украшения богатых жилищ. Тогда эфесты, осмотревшие стеклянный остров-торт сверху, переключились на его подводную часть.

Итак, преобразователь определил слабое место в камне, через которое планировал выйти сам и вытащить Фаэтона – подкаменный ход был безопаснее, чем открытые воды, сплошной толщей окружавшие остальные исследованные стены лакуны. Что до предводителя эфестов, то он попал к пещере через очередное стеклянное сооружение – дворцовый колодец, питавшийся подземными ключами, создававшими постоянную, не смешивавшуюся с морской, пробку пресной воды в верхней части стеклянной трубы. Неясно, что заставило его нырнуть именно в эту ледяную купель.

Дворцовый колодец был самым красивым на острове: по бортику его инкрустировали уже не стеклом, но каменьями, по стене искрились прозрачные голубоватые ступени, сужавшие витки книзу… Этот же колодец использовали для ритуального омовения новорожденных военачальничьих детей – во время закрытой дворцовой церемонии наследников опускали в ледяную воду в веревочной корзине. Видимо, некое чувство, противоположное инстинкту самосохранения, изначально присущее детям эфестов, заставило предводителя экспедиционного корпуса спуститься по ступеням и уйти сначала под прозрачную, а потом и под изумрудную воду. Может быть, наши читатели помнят, что все эфесты, выросшие на крутых берегах Мирны, хорошо плавали. В особенности легендарный правитель прошлого – Оррант. А еще лучше плавали их дети, способные поспорить в умении рассекать холодную воду подо льдом с тюленями и пингвинами.

И все же Сарду повезло. Если бы магистр не подготовил стену, эфесту не достало бы сил проломить камень после плавания по темному каменному коридору, лишенному света и – естественно – воздуха. Но стена была ослаблена, и эфест, в отчаянии и наугад обрушивший на нее удар короткого меча, свалился на дно пещеры. К счастью, Делламорте и тут успел – немедленно запечатал образовавшуюся дыру, успев не дать воде захлестнуть младенца. Случилось странное. Предводитель, уже дважды встречавшийся с магистром искусств Делламорте, плывший в темной и холодной подземной воде, чтобы найти его, – не узнал того, кого искал.

– О Мирна и Санганд! – вскричал эфест, увидев у противоположной стены высокого человека, черт лица которого никак не мог разглядеть. – Значит, легенды не лгали!

– О Посейдон, брат Аида, – пробормотал в ответ человек, оглядывая непрошеного гостя и чуть крепче сжимая клинок. – Вот уж кого мне здесь и сейчас совсем не надо бы.

– Ты говоришь на Старом языке, – благоговейно продолжал предводитель, изо всех сил вглядываясь в силуэт. – Ты находишься в подводной подземной лакуне, и твоя одежда совершенно суха… У тебя есть воздух, и ты не нуждаешься в пище!

– Не такой уж это и старый язык, – немного обиделся Делламорте, всегда любивший разнообразные наречия, – а насчет остального ты излишне оптимистичен.

Эфест молчал, жадно вглядываясь в магистра.

– Послушай… Сард. Да, Сард, – повторил гексенмейстер, – я говорю одно, а ты слышишь что-то другое. Сдается мне, ты и видишь не вполне то, что я бы ожидал увидеть, случись вдруг в этой каверне зеркало. Так вот если твое имя как будто написано у тебя на лбу горящими буквами и мне не составляет никакого труда ни узнать тебя, ни назвать, то понять, почему ты не узнаешь меня и кого ты вместо меня видишь, я не в состоянии. Не сейчас. Не здесь.

Пока всадник произносил эту небольшую речь, прекрасное лицо предводителя эфестов Сарда приняло выражение почти полного блаженства. Судя по всему, звук голоса, говорившего на «старом языке», наполнял его ум и душу давно забытым покоем. И хотя Делламорте чем дальше, тем больше злила эта ситуация, он просто не мог покуситься на эфеста, находившегося в столь явном трансе. Ведь – упоминали ли мы? – магистр был крайне любопытен, всегда, и часто в ущерб собственной безопасности. Поэтому и сейчас ему было просто необходимо понять, что происходит.

– Закончив свои труды в Камарге и Эгнане, Оррант уплыл на корабле Борани к Предвечным скалам. Он укрылся в подземной лакуне и отдыхает там до тех пор, пока мир не придет к завершающей битве. Тогда-то его помощь понадобится эфестам, – заговорил Сард с тем сонно-мечтательным выражением, с которым люди рассказывают многозначительные древние легенды. – Некоторые уверяют, что он спит, большинство же склоняется к тому, что он вечно бодрствует, готовый быть призванным на помощь детьми его страны.

– Дьявол меня раздери, – отреагировал магистр на пассаж Сарда, воспользовавшись еще каким-то новым языком.

– Это время пришло, господин наш Оррант! – провозгласил предводитель экспедиционного корпуса. – Веди нас, как шел когда-то на Санганд и Камарг!

Услышав это, Делламорте пробормотал себе под нос еще что-то, но на сей раз настолько тихо, что слов не расслышал даже автор, разве что узнал язык – тот же, при помощи которого он перед этим призывал на свою голову врага рода человеческого. Но странное бормотание не смутило гордого Сарда, относившего все непонятные вещи, произносимые привидевшимся ему Оррантом Великим, на счет Старого языка.

– Ты прав, отважный Сард, – вздохнув, вступил в игру гексенмейстер. – Пришло время выйти из-под земли. Мы уничтожим этот островок, найдем убийцу Ура, и он пожалеет, что сделал эфестов своими врагами.

Стена была вскрыта вновь. Ребенок зачарован и мог выдержать опасное путешествие назад, в сухость и покой военачальничьего дворца. Делламорте стал Оррантом.

Дальше происходило столь многое и столь быстро, что впору снимать небольшой фильм. Вот из хрустального колодца инициаций поднимаются два человека, в одном из которых мы с готовностью узнаем отважного предводителя экспедиционного корпуса по имени Сард; на груди его наглухо замотанный сверток. Сард, как и подобает человеку, только что проплывшему пять сотен футов под водой, мокр с головы до ног (он благоразумно отправился в подводную экспедицию без доспехов). Сверток же, устроенный на нем в чем-то вроде перевязи, выполненной из длинного геральдического шарфа, до этого скрывавшегося под одеждой Сарда, совершенно сух. То же можно сказать и о появившемся из колодца за два мгновения до Сарда гексенмейстере, который выполняет один из своих обычных трюков – проводит пальцами по лбу и делается сухим, едва выйдя из воды. Вот эфест вручает магистру сверток, и двое расстаются, при этом магистр отдает эфесту какие-то указания, и тот наклоняет голову, принимая их. Двое расходятся – один отправляется во дворец, во владения Нянюшки-Козы, другой в гостевое крыло замка – в расположение экспедиционного корпуса.

Дальнейшее можно сравнить с показательными выступлениями пиротехников, от души повеселившихся на разноцветном празднике ледовых скульптур где-нибудь на льду холодной северокитайской реки Сунгари. Уже вполне сухой и закованный в обычный голубоватый панцирь предводитель Сард во главе с мирно впущенным в Рэтлскар отрядом эфестов выезжает из ворот дворца, и Дети берут город. В истории подобные взятия обычно описывают разными красивыми выражениями. «Пустили на поток и разграбление», «оставили на милость победителя», «дали три дня на грабеж» и так далее. Никакого грабежа не было – как не было и милости. Эфестов не интересовали богатства Рэтлскара. Вернувшийся из тысячелетнего сна Оррант сказал, что город, укрывающий убийцу Ура, должен погибнуть, и теперь, когда они с Сардом вернули военачальнику ребенка – как было условлено его договором с всадником, – предательский город, так и не выдавший гексенмейстера, должен был погибнуть.

Фонтаном брызнуло в небо молочное, голубое, прозрачное, переливчатое стекло. Мелодично звеня, осыпались ажурные арки, хрустальные мосты и навесные переходы. Летели со стен вниз и, звонко ударяясь в стеклянные полусферы, рассыпались цветной крошкой глазурованные панели. Смешались в воздухе желтые, красные, золотые листья и птицы, а над поселением как будто поднялся, отделившись от людей, и повис тонким отчаянным облаком крик погибающего города, пахнущего померанцами, как кровью. Этому городу было некуда бежать.

Ни единого человека не тронули. Ни одна живая душа не получила ни царапины, ни синяка, – обезумевшие от ужаса люди толпились на улицах, стекались на главную площадь, где Древо основания выпустило розовые цветы и покрылось робкими зелеными почками, и жались друг к другу, обнимая своих детей. Детей – потому что в музыкальном – действительно музыкальном – грохоте разрушения, наполнившем Рэтлскар, раздался легкий топот десятков маленьких ног, и откуда-то – то ли с глиняных стен, окружавших поселение, то ли просто из улиц или стеклянных дворцов на центральную площадь выбежали мальчики. Те самые, пением которых начинался в военном поселении рассвет и заканчивался закат. «Господин Уго отпустил нас», – говорили они, и никто не спрашивал их, кто такой этот господин, почему он отпустил их именно сейчас, почему никто не понимал, что они отсутствовали и что все это значит. Крики ужаса сменились слезами счастья. А эфесты продолжали путь, ровняя поселение с землей.

Вернемся в военачальничий дворец. Пройдем – а лучше проедем, как здесь принято – многими коридорами в глубь мрачного замка, напоминающего дворец критского царя Миноса, достигнем тронного зала и уткнемся взглядом в собственно трон. Те, кто помнят начало приключений магистра Делламорте в Уре, может быть, узнают в троне тот, на который пыталась усадить всадника страшная Бабушка – привратница красного Камарга. В те далекие дни путешествий нашего героя на материке, закончившиеся для него падением со скалы и возвращением в почти современную нам Европу, он отказался сесть на это «главное кресло». Но не сейчас. И потому-то в ромбовидном тронном зале военачальников поселения Рэтлскар мы видим магистра искусств Делламорте, преудобно устроившегося в кресле на вершине широкой лестницы-подиума. На нем обычное его одеяние цвета ночи и серебряная маска. На подлокотнике – за неимением лучшего места – лежит знакомая нам книга, забранная в полотняную обложу с кожаными вставками и зелеными медными заклепками, а магистр листает ее так, как праздный посетитель листает буклет двухнедельного тура куда-нибудь «на острова».

Что ж, войдем в тронный зал и мы.

– Ты вернул Фаэтона! – вскричал Орах.

– Твое второе имя – Очевидность, военачальник? – поинтересовался Делламорте, отрывая взгляд от Полотняной книги.

– Этой ночью в городе не появлялись наездники!

Магистр ничего не ответил на это, лишь поправил заклепки на левой манжете.

– Люди, пораженные змеиной болезнью, излечились! Они разбили крышки сундуков, вышли, содрали маски с членов Трибунала и заперли их… в своих сундуках! Мне пришлось послать в Карантин карабинеров, чтоб выпустить Вадиши и его людей.

Это известие крайне позабавило магистра – он рассмеялся почти весело и сказал:

– Нет змей – нет и змеиной болезни, Орах. Возблагодарим же за это Жуков.

– Как ты сделал это, преобразователь?! – потребовал Орах.

– Тебе не понять, бывший военачальник.

Орах застыл в ужасе, но возражать до поры поостерегся.

– Скажи, как!

– Ты же сам назвал меня преобразователем.

– Так как же?

– Я представил большой альпийский луг весной…

– Что такое «альпийский»? Что такое «весной»?

– …представил цветы на зеленой траве – нарциссы, тюльпаны и прочие крокусы…

– Разве бывает зеленая трава? Что такое нарциссы, тюль…

– …представил большую, красивую и веселую собаку с длинными ушами. Трехцветную собаку породы бернский зенненхунд по имени Старый Пастух…

– Что такое собака? Что такое пастух?!..

– …и когда эта собака, вдоволь набегавшись по лугу, сделала круг и побежала ко мне, змеи и их наездники закончились.

– Как?..

– Приблизительно так, как я сказал.

– Это правда?

– Нет, конечно, Орах. Ни один преобразователь никогда не расскажет, как сделал то или это, поэтому не трать свое время. Настала пора отдать плату.

– Поэтому ты и сидишь на моем троне, всадник?!

Делламорте неторопливо повернул голову к стене – туда, где рядом с алтарем-нишей, в которой стояла драгоценная модель Древа основания с привязанным к нему первым военачальником, стена была ровной и ничем не украшенной. Под его взглядом в панели высеклись слова, аккуратно взятые в фигурные уголки, которыми в летописях Рэтлскара обозначались цитаты: «Камни, металлы. Плоды. Мертвых и живых. Корону».

– Вот, – удовлетворенно проговорил всадник. – Так ты сказал, так высечено в камне.

Орах в ужасе молчал. Даже до тронного зала доносился звон, с которым методичные эфесты рушили город.

– Я первый военачальник военного поселения Рэтлскар, и я его последний правитель. Можешь пообщаться с супругой и ребенком, пока мои друзья эфесты не вернулись, чтобы снести с лица острова и дворец.

– Но почему? Зачем? Возьми камни, металлы… возьми мертвых, живых и корону, правь этим островом! Зачем уничтожать его?!

Делламорте поднялся, спустился со ступеней, подошел к Ораху. Тот инстинктивно отступил. Магистр вздохнул и, не говоря ничего, прошел мимо. Орах недолго посмотрел ему вслед, затем опустил голову и вышел.

Гексенмейстер направлялся к выходу из дворца, когда дорогу ему заступила военачальница Ицена.

– Стой! – прошипела она, как разъяренная гусыня, и уперла пухлые руки в крепкие бока. – Стой, говорят!

– Не волнуйся так, военачальница, – произнес Делламорте мирно. – Тебе показан постельный режим.

– Орах сказал мне, что это он – Кэтанх! – выпалила Ицена и вперила в серебряную маску преобразователя такой ненавидящий взгляд, как будто это он был ответствен за богатую фантазию Ораха. Однако из всех бед, обрушившихся на Рэтлскар, именно в этой доктор Делламорте виноват не был.

– И чего же ты хочешь от меня, Ицена? – поинтересовался магистр, судя по всему, крайне удовлетворенный тем, что посреди наглядно рушащегося мира военачальницу интересовал именно этот казус.

– Как мне понять, врет он или нет?!

Магистр наклонился к уху военачальницы и сказал два или три слова, которых автор снова не расслышал. Военачальница пошла красными пятнами, всплеснула руками, запоздало попыталась схватить гексенмейстера за одежду и влепить ему пощечину, была поймана за руку, развернута, откуда пришла, и направлена в сторону внутренних покоев. Магистр же, более никем не останавливаемый, вышел из дворца и свистнул, не вполне уверенный в том, что жеребец, чью тень сожрала пугающая полудействительность Змеиной равнины, смог найти дорогу назад на остров.

Но жеребец смог. Поэтому Делламорте поднялся в седло и в очередной раз отправился к пристани.

По дороге Всадник наблюдал изменения, поразившие город. Словно мало было поселению разрушительных эфестов – стеклянные полусферы, покрывавшие улицы Рэтлскара, мутнели и превращались в обычные камни, а вдоль улиц – или того, что ими некогда было – застыли причудливые каменные изваяния змеиных наездников, впрочем, рассыпавшиеся в песок по мере того, как магистр проезжал мимо. Воды у берегов поселения прямо на глазах очищались и приобретали прозрачность.

И тогда выпал снег. Всадник ехал по улицам, а за его спиной, в почти совсем уже не существующем городе, дети играли в снежки. Возле ворот к магистру подбежал парнишка лет семи и вложил в его затянутую в перчатку руку фигурку жареного поросенка, вырезанную из бумаги. Быстро прошептав что-то о том, что надо делиться, мальчик убежал к матери, робко махнувшей магистру рукой. Всадник с секунду посмотрел на конфетти и отпустил бумажную фигурку лететь вниз по дуге – на земле она обернулась розовым поросенком с вызолоченным пятачком, с истошным визгом кинувшимся наутек. Миновав ворота, гексенмейстер достиг берега, где некогда поджидал его Галиат. Он спешился, устроился на камне и стал ждать.

Спустя некоторое время появился хорошо знакомый нам человек, половина лица которого пряталась за фигурной маской. Он толкал перед собой странную конструкцию, больше всего напоминавшую бы истощенную детскую коляску, если бы в Рэтлскаре знали, что это такое. В ней, плотно завернутое в одеяло, лежало теплое яйцо.

– Очень приятно вновь тебя видеть, – приветливо произнес Галиат. – Что же, время? Будем высаживать его?

Делламорте поднялся навстречу летописцу.

– Приятно? – переспросил он. – В смысле, что это снова я, а не какой-нибудь наездник или эфест? Пожалуй, мне тоже. – В гексенмейстере боролись сейчас два начала, но ему не хотелось уступать ни одному из них. – Тоже приятно тебя видеть. И я благодарен тебе за помощь. И за твой разум. И вообще за все.

Наполовину закрытое маской лицо Галиата неожиданно исказилось. Он сорвал маску, и всадник увидел, что на ранее закрытой половине распласталось уродливого вида мутно-хрустальное пятно с золотыми прожилками. Галиат застонал, поднес руки к лицу, и хрусталь вместе с золотом, переливаясь, липко стек с его щек и лба, оставив большой ожог, который прямо на глазах стал зарастать здоровой кожей. Галиат поднял голову.

– Это сделал ты? – хрипло проговорил мудрец. – Ты вылечил меня, доктор?

– Нет, – ответил Делламорте хмуро и, стянув перчатку с правой руки, аккуратно дотронулся пальцем до левой брови мудреца. Рана принялась затягиваться еще охотнее. – Видимо, просто пришло время.

– Но как? И почему сейчас? – Теперь ожог затянулся настолько, что Галиат и сам ощупал себя. – Что за «время»?

– Время высаживать, время пропалывать, время сеять, время жать, время кончаться времени, – чем дальше, тем более раздраженно звучали слова, и магистр поднес ладонь к маске, словно закрывая себе рот.

– Я понимаю, – сказал Галиат, как будто извиняясь. – Заканчивать историю, верно, сложнее, чем начинать ее. Но кто-то должен это делать, – мудрец указал на конструкцию. – Я принес Его.

– Да. Начнем, пожалуй, – согласился Делламорте. – Давай прямо здесь, на берегу. Пока он будет скатывать реальность, остров успеет получить счастье. Все на острове успеют его получить и не успеют им пресытиться.

Галиат покивал и стал разрывать снег, обнажая почву. Присев на корточки, он вырыл небольшую ямку, достал из тележки яйцо и, распеленав, угнездил в ней.

– Что теперь? – спросил он, поднявшись и отряхнув руки.

Делламорте снова опустился на камень.

– Теперь мы подождем, – ответил он. – Убедимся, что Он «принялся», и как только он проклюнется и начнет собирать мир, я отправлюсь доделывать дела. А пока мы можем неторопливо вдохнуть дым твоих чудесных палочек, и ты расскажешь мне о…

Однако он прервался: ибо из ворот выехали Дети. Предводительствуемые Сардом, сияющие голубыми доспехами под солнцем на снегу Дети, припав к спинам почти таких же сияющих лошадей, стелились по прибрежным камням, как убийственное дыхание смерти. Галиат незаметно передвинулся так, чтобы закрыть высаженное яйцо. Делламорте же только склонил голову набок и, достав меч, упер его в землю перед собой, не вставая с камня, и сам оперся на него.

Кони встали. Магистр смотрел на Сарда и остальных Детей с улыбкой, хотя этого и не было видно под маской.

– Наваждение спало, – наконец сообщил Сард то, с чем прибыли эфесты. – Ты Враг, а никакой не Оррант.

– Для меня уже довольно давно нет в этом новости, – признался гексенмейстер. – Но мне было приятно воспользоваться вашим заблуждением для уничтожения этого жукопротивного города.

– Сейчас ты умрешь, – сказал Сард просто, и луки победы уставились на магистра. Сард поднял руку.

– О Господи, – пробормотал всадник, торжественно встав: смотревшей на него гибели надлежало выказать уважение. – Не хочется второй раз умирать той же смертью, что в Камарге…

– Какой же смертью ты готов умереть? – спросил Сард, ибо, как мы уже видели, дети эфестов всегда давали магистру возможность высказаться.

– Никакой, – признался доктор простодушно. – Мое таинственное бессмертие вполне меня устраивает.

Сард вновь поднял руку, готовясь отдать приказ стрелять. Как бы зеркаля его жест, магистр тоже поднял руку и довольно картинным жестом приложил пальцы ко лбу.

– Здесь, – сказал он и медленно опустил веки.

– Что «здесь»? – настороженно переспросил предводитель Детей.

– Всё и все. Краснокирпичный Камарг, Библиотека, обнесенные стенами дороги, ледяная Ламарра в пенном цвете вишни, бушующий порт Маритима (да и Бархатный тоже), опутанная церемониями Медзунами, материк, акведук, город-остров Рэтлскар, Пребесконечный океан, опускающийся к сердцу земли подводный Тирд, священная Мирна и гордый хрустальный Эгнан. Все это и многое другое здесь – и более нигде.

И тут мы снова на минуту прервем диалог, еще раз грозя испытать терпение читателя. Почему, они всегда останавливались и слушали его? – спросим мы. Почему они ему отвечали? Почему они играли в эти шахматы, вместо того чтобы захлопнуть тяжелую коробку с громыхающими фигурами, и обрушить ее на голову созидателя? Потому что Дети Эфестов – несмотря на все наивное и механистическое впечатление, которое производили, не были идиотами. Они узнавали силу, когда сталкивались с ней, и в их двойной кровеносной системе, растворенная в крови, текла природная магия, которой они напитывались в ледяных низовьях Мирны, а магия умеет узнавать магию, особенно превосходящую. Предводитель спросил:

– Что это значит, гексенмейстер? – спросил Сард очень тихо.

– Не станет меня, дети мои, и не станет вас. Не станет ничего здесь.

– Тебе нельзя верить! – закричал Сард.

Магистр пожал плечами и снова сел на камень.

– Почему? Почему ты это сделал? Почему ты оставил нас в живых? – спросил предводитель эфестов почти с отчаянием.

Гексенмейстер тяжело вздохнул:

– Насколько мне известно, великий Оррант, в которого произвело меня твое плохое зрение, обещал эфестам, что сделает все, чтобы они увидели конец этого мира. Что ж, так и получилось. Это был плохой мир, Сард; вы были лучшим, что в нем появилось. Его не додумали до конца и, возможно, не додумали даже от начала. Он отравлял другой, настоящий мир, и губил его, а хуже всего оказался выморочный Рэтлскар. Ступайте, эфесты и дети их. Поднимитесь на корабли, возвращайтесь на материк, начните новую цивилизацию – в новых местах, на новых реках. Я объясню как. Пускай Раки вернется и воцарится в новых землях, но пусть только принимает тех, кто придет к нему, радушно, как некогда Иттерб принял вас, Дети.

Эфесты опустили луки.

– Другой, настоящий мир? – с горечью спросил Сард. – А как же наш… мир? Наши дома на Мирне, наши игры, наши пастбища и стадионы, древняя белокудрая Ламарра – все это было ненастоящим?

Черный доктор помолчал, затем, пожав плечами, протянул меч Сарду рукоятью вперед. Предводитель Детей принял меч и осмотрел его.

– Что же, ты более не Враг нам? – спросила Аима.

– Да, я более не Враг вам, – сказал чародей и снял маску. – Видишь, я стою безоружный перед вами, и вы вольны убить меня, если хотите: я в вашей власти, ибо мои дела здесь заканчиваются, а ваши лишь начинаются.

Сард и Аима переглянулись.

– Что ж, тогда и эфесты не враги тебе, – сказал Сард тяжело.

– We have terms, – ответил доктор Делламорте.

 

4. Обратный отсчет

Во дворе замка играл удивительный музыкальный инструмент, которым никто не управлял. Там были клавиши и струны, молоточки, подбитые замшей пинцеты, грифоны, лошади, змеи, драконы и свечи. Инструмент был похож одновременно на дерево и на фонтан. И хотя многие предметы в Рэтлскаре имитировали Древо Основания, на котором некогда был подвергнут испытанию первый военачальник, – детские колыбели, столы, резные панели в домах богатых людей – именно такой музыкальный инструмент на острове был один, никем не управлявшийся, самоиграющий. Он ткал ткань бытия – тихо и неизбежно. Ту же ткань теперь собирал, вбирал в себя, скатывал в компактный шар Жук на побережье. И хотя Жук работал быстрее, инструмент, называемый Рэтлскарским фонтаном, все-таки звучал.

Говорили, что сделал его господин Уго, но никто не знал, почему инструмент иногда начинал играть сам. Самого же господина Уго никто здесь не знал и никогда не видел.

В очередной раз Орах нашел Делламорте в библиотеке замка – прозревшие эфесты так и не разрушили военачальничий дворец. Военачальник подошел к всаднику. Тот сидел за столом, но ничего не читал: вместо этого взгляд глаз в прорезях маски были устремлен вперед, на окно, в котором наблюдателю показывали падающий снег.

– Господин, все собрались, – с фаталистическим спокойствием сказал Орах.

– Все? – перевел взгляд на Ораха Всадник. – Где, зачем и почему ты мне это говоришь?

– Конец истории Рэтлскара, – наклонил голову Орах и продолжил ровно: – Конец истории материка и нашего мира. Великое оружие окончания света в облике человека. В твоем облике. Люди хотят знать об этом. Бывшая площадь запружена, и прилегающие бывшие переулки тоже. Удобно будет там. Ведь еще есть время, но мало.

Делламорте наклонил голову и взглянул в очередную летопись.

– Справедливо, – согласился он. – Хотя мне и не доставляет никакого удовольствия разговаривать с людьми в целом и людьми Рэтлскара в частности.

Они вышли из замка и спустились к площади. Столпившийся народ замолк и расступился. Два военачальника дошли до середины площади, где толпа образовала круг.

– Воины, – откашлявшись, начал Орах, и голос его эхом разнесся над пустым местом, в течение пяти с лишним веков бывшим военным поселением Рэтлскар. – На наше время выпало тяжелое испытание, – с затруднением продолжил военачальник. – Рэтлскару больше не быть. Наш город не пал перед врагом, пережил не один мор и голод. Видит Жук, нам не было легко. Мало кто купался в роскоши. Так что… – Он помолчал, а потом неожиданно заключил: – Так что Жук послал нам с неба его. – Тут Орах указал на магистра. – Хозяина последних страниц истории, первого военачальника Рэтлскара. Не смотрите, что с виду он такой же, как вы или я, воины, – он тот, в зрачке которого сочетаются начало и завершение нашей истории. И эта история закончится теперь.

Стало очень тихо, не было слышно полагающихся в таких случаях подавленных всхлипов и криков – только шорох методически падающего снега.

– Он готов поговорить с вами, – заключил Орах и отошел в сторону.

Делламорте обвел людей взглядом.

– Военачальник все сказал, – негромко произнес он. – Все остальное вы либо чувствуете, либо знаете. Но если у кого-то есть вопросы, я отвечу.

Тягостное молчание тянулось довольно долго, а затем перед всадником появился выпихнутый из толпы мальчик, жующий яблоко.

– Что ж это, ты… – хитро прищурился мальчик, но стоявший рядом коренастый мужик отвесил ему подзатыльник, а какая-то женщина проворно отобрала у депутата яблоко и сунула в фартук. – Я хотел сказать… как это, конец? – обиженно спросил гаврош. – Убьешь ты нас всех, что ли? Дак ты ж один, а нас вона сколько. Всех-то не переможешь.

Парнишка – был это тот мальчик, что получил конфетти с точкой, а затем жареного поросенка – и тот, кто «поделился» с Делламорте поросенком бумажным, – улыбнулся, обводя взглядом лица взрослых. Но на лицах у тех свинцовой печатью лежало ожидание ответа. Делламорте посмотрел на мальчика с холодной приветливостью.

– Перемогу, малыш, – доброжелательно сообщил он. – Можешь не сомневаться.

Парень пригляделся к доктору и понял: правда – переможет. Улыбка сползла с его лица, он опустил глаза и смешался с толпой.

– Так что же это, наказание нам? – вступил молочник Клемян, глядя в сторону. – За что же? Мы что, умрем? Будет ли больно?

– Это не наказание, Клемян, – перевел взгляд на молочника Делламорте. – Это просто финал истории. Все истории должны заканчиваться… чтоб уступить место новым, – почему-то внезапно для самого себя заявил он, – вот и эта закончилась.

– Как это – закончилась?! – отчаянно закричала торговка померанцами Гита. – Небось, раньше-то не кончались! Вон померанцы-то каждый год новые! Как это, значит, года все вышли? Да не бывает так! И именно у нас, значит? В Рэтлскаре, значит? А в других странах, в других городах?

Делламорте подошел к торговке и протянул ей неизвестно откуда взявшийся персик.

– Я не собираюсь никого утешать, Гита, – сказал он с окончательностью, которая сполна компенсировала негромкость. – Если вы прислушаетесь к своим ощущениям… – он ненадолго замолк, и вместе с ним замолкла площадь, действительно «прислушавшись к своим ощущениям» (для большинства это переживание было сродни божественному откровению, потому что раньше времени на такие эзотерические занятия не находилось), —…то почувствуете: все, что можно, вы в жизни совершили. – Магистр вкрадчиво продолжал: – Ты, Гита, дождалась яблок и персиков. Ты, храбрый мальчик Цырт, – поросенка с золотым пятачком. Ты, Рэтлскар, – тут он повел руками вокруг себя, – негорьких вод, спокойных ночей, прекрасной музыки и своих детей.

Площадь наполнилась звучанием Рэтлскарского фонтана.

– Впереди отдых, – подвел итог Делламорте.

– Так что ж, и Берега… закончились? – недоверчиво спросил рыбник Белибах.

– Точно так, Белибах, – скорбно кивнул Делламорте. – Да и что тебе дались эти Берега? Честно говоря, они и начались-то чисто умозрительно. Но ведь мы все получили от этого недоразумения массу удовольствия, правда, люди Рэтлскара? – неожиданно жизнерадостно спросил он.

С побережья донеслись странные звуки. Титанические черные ножки Жука протянулись к солнцу и вытащили из него тягучую золотую нитку, затем еще одну, как будто он залез лапками в банку с ярко-желтым медом. Послышался мягкий, но гремящий стрекот.

– Время, время, – стрекотал Жук. – Ем время, ем. Всё вокруг тоже. Заканчивание всего. Кругло, жукско – последний шарик верчу.

Солнце стало чуть тусклее, а люди стали жаться друг к другу. Однако они молчали. Делламорте поднял голову к солнцу, затем снова посмотрел на людей.

– Вам грустно, поселенцы? – спросил он сочувственно. – Не стоит. Dath’quän – великий день, запомните его.

«Зачем?» – подумал он, но вслух сказал непререкаемо:

– Теперь пусть вперед выйдут те, кто не хотят пропадать навсегда. Тихо и организованно, без толкучки. Всех детей вперед.

Жук, ставший тем временем размером с океанический лайнер, заглянул на площадь и, скрипнув, перестал скручивать солнце, оставив его размазанным на небе, после чего деликатно повернулся в другую сторону и принялся аккуратно сматывать в свой апокалиптический шарик все, находящееся в том направлении. Белибах с неизменной корзиной наперевес с показным равнодушием подошел к Всаднику.

– Пускай я первый пойду, – сказал он. – Пускай увидят, что бояться нечего. А что делать?

Делламорте сделал Ораху знак приглядывать за людьми, поймал в воздухе большую книгу в коричневом переплете и раскрыл ее. Внутри не было видно страниц – только густой туман, за которым угадывались очертания базальтового острова, виадука, отстроенного порта, Стаба, стен, дворца и прочих узнаваемых черт Рэтлскара. Чуть размахнувшись, магистр всадил книгу в мостовую города, и она, накрепко плененная мистической землей, разрослась и принялась шелестеть страницами. Белибах отступил на шаг, но Делламорте жестом остановил его.

– Делать нечего, – согласился он, – так что пускай. Иди сюда, в эту книгу.

Завороженные люди наблюдали за Белибахом, тот обернулся и откашлялся: никогда прежде ему не приходилось обращаться не только ко всему городу, но даже к большой группе людей, и оратор из него был небольшой.

– Ну что… Спасибо папе с мамой, что родили меня, хотя их уж и нет давно, – сказал он неловко. – Спасибо тем, кто у меня рыбу брал. Спасибо всем, кто денег одалживал. Спасибо друзьям, всем… – Он махнул рукой и улыбнулся, вспомнив что-то. – Эх, время было!..

Белибах вступил в книгу и на минуту исчез, а потом вновь появился и, высунув наружу руку, помахал, прощаясь. Затем отвернулся и пропал из виду, теперь – навсегда. Помявшись немножко, к магистру подошла Гита.

– И я пойду, – сказала она, опустив глаза. – Мы с ним рядом торговали. Может, ну, мало ли… вдруг там кому угорь нужна? С ней ведь известно как померанцы идут.

Обернувшись вполоборота, Гита махнула рукой и вступила в книгу. Видно было, что она всплеснула руками, а затем пропала.

– «Мешать соединенью двух сердец… я не намерен», – пробормотал всадник и продолжил тоном, не допускающим возражений:

– Как уже было сказано, детей вперед, иначе я закрою книгу и сгинут все.

После некоторого замешательства вперед опять вытолкнули мальчика Цырта, видимо, специально созданного для таких ситуаций.

– А что делать-то? – неуверенно спросил Цырт. – В кни… кни-книгу войти? А не больно в книгу-то?

Делламорте мягко протянул руку к мальчику и взял его за ухо – вырваться не было никакой возможности.

– Нет, – ласково сказал он. – Совсем не больно, мальчик Цырт.

– Ну ладно, ладно, чего за ухо-то? Сам пойду! – взвизгнул Цырт.

Он почему-то опустился на четвереньки и забрался в книгу задом, неловко перебирая ногами, так что последней из виду пропала голова. Снаружи было видно, как он оглянулся, а потом подскочил и побежал вдаль. Его фигурка едва пропала из виду, как вдруг, против ожидания, опять появилась и стала увеличиваться. Цырт добежал до «входа», высунул голову и закричал кому-то в толпе:

– Эй! Тут куча ребят, только они говорят не по-нашему! Смуглые! И озеро, теплое! Купаться можно!

Цырт втянул голову и вновь убежал. Немедленно возле книги собралась куча детей.

– Еще раз толкнешь – стукну в ухо, – тихо прошипела девочка в первом ряду.

– А вот и не стукнешь, я младший, меня бить нельзя, – обиженно ответил ей очень маленький мальчик. – Первый пойду.

– Нет, я, – упрямо возразила девочка. – Я старше, я решаю.

С этими словами она вошла в книгу.

– Ну-ка отошел, мелюзга, – грубо оттолкнул маленького мальчика мальчик побольше и нырнул в книгу.

Маленький мальчик заплакал, а толпа на всякий случай напряглась. Внезапно из книги буквально выпал давешний грубиян. Усиленно потирая покрасневший лоб, он с небрежным видом потянул в книгу маленького мальчика.

– Там это… сестра твоя переживает, – сообщил он. – Спрашивает, брат где. Иди давай.

Оба паренька вошли в книгу, а тут и остальные дети последовали за ними. Делламорте лишь качал головой, наблюдая происходящее; выражение лица его было печально и безмятежно. Поглядывая на Жука, он поманил остальных людей, и добропорядочная очередь – включавшая в себя и членов Трибунала (без масок, но в характерных мантиях), и дворцовую челядь, и рыбохотов, и писцов, и портнейших со строительными – заторопилась. Подошла Ицена, и, злобно взглянув на Всадника, прижала к груди сына, но не нашлась как съязвить, и исчезла в книге, молча кипя.

Люди на площади убывали. Кто-то предприимчивый попытался ввести в книгу осла, навьюченного мешками с пожитками, но под взглядом всадника отказался от этой затеи и со вздохом зашел без поклажи. Очередь стала тоньше, люди шли друг за другом, уже не задумываясь над тем, что впереди, а просто потому, что все, кого они знали, ушли, и оставаться было незачем. Потихоньку смолкли голоса и нервный смех: немногие остававшиеся торопились поскорее успеть в проход.

Через некоторое время на площади остался лишь Орах. Он молчал. Жук, уже довольно давно закончивший со всем «старым миром», кроме Рэтлскара, задумчиво сматывал солнце. Город погружался в сумерки.

– А где… где Галиат? – оглянулся Орах.

– Прошу, военачальник, – указал Делламорте на книгу, не отвечая. – Капитан покидает корабль последним. Твоя жена и ребенок уже внутри.

– Что ты сделал? – с ужасом посмотрел на всадника Орах. – Неужели ты убил их?

Делламорте недолго подумал.

– Надеюсь, не вполне, – сказал он. – Прощай, Орах.

– Нельзя получить всех ответов, да? Не бывает так? – горько спросил Орах и оглядел пустой, укутанный снегом остров.

Во дворце по-прежнему горели огни, потому что челядь не потушила светильники, выходя на площадь, а неподалеку красовалось розовым цветом главное дерево города, и оттого картина, сопровождаемая звучанием музыки фонтана, выглядела более умиротворенно, чем за всю печальную историю поселения.

– Столько всего еще надо бы сделать, – задумчиво проговорил Орах и, поднимая руку в знак прощания, подытожил, – как всегда. Прощай, Всадник.

Тогда Орах вошел туда, где уже скрылся весь его народ, а доктор Делламорте, всадник и Магистр искусств, аккуратно закрыл книгу и остался на площади под снегом один. Фонтан понемногу умолк, так и не доиграв бесконечной мелодии.

Придворный мудрец Галиат сидел в основательно просевшей лодке, сжав ногами мешок с книгами. Они плыли как будто вниз по течению реки, а выше клубился серый туман, в котором проявляются очертания прежнего мира Ура.

– Неужели я забыл «Буквы загадочных наречий севера»? – бормотал Галиат себе под нос. – «Историю двадцати древних городов» я положил первым делом…

Мудрец поймал взгляд старика Энрике Валенсы и замолчал. Галиат сжал руками драгоценный мешок и вздохнул, а потом повернулся туда, откуда они уплыли. Но вместо знакомых очертаний, пусть туманных, летописец увидел:

«Великий Камарг замолчал. Замолчала белопенная Ламарра. Гордый Эгнан стоит опустевший. Тирд, Корона царств, обвалился и обветшал. Не стало биения жизни в Маритиме. Не движется воздух в колониях. Вымер Санганд. Рэтлскар перестал существовать, как будто не было его.

Лишь в одном месте колышется память – плетет слабую нить, ждет своего времени. Скоро подует ветер, подхватит паутину, понесет по воздуху – опустит здесь, там.

Возможно, земля оживет, снова наполнится голосами. Снова люди будут торговать, приезжать в города, выходить в море, убивать друг друга. Но пока в мире обосновалась тишина, и сон опустился на него шерстяной пеленой.

Кто-то движется по акведуку».