В предисловии к этой книге отмечено, что язык сказок В. Ф. Одоевского музыкален, ласков, что читать эту книгу хорошо бы не спеша. При медленном чтении лучше чувствуешь интонацию речи автора, его настроение и, конечно, замечаешь новые для себя, непонятные слова. Предлагаю тебе маленький словарь. В него включены устаревшие слова, которые могут быть непонятными. Если встретишь такие слова и не найдешь их в этом словаре, пожалуйста, обратись в библиотеку. Попроси там Толковый словарь Владимира Ивановича Даля, почитай его и убедись: «Толковый словарь живого великорусского языка» – увлекательное и очень полезное чтение.
Бамбу́к – толстый тростник, бывает высоким, как дерево. Его ветви всегда поднимаются прямо вверх. В коленцах его ствола бывает чистый белый сок – «бамбуковый сахар». Растет в теплых странах. В России – на Кавказе.
Бездо́мство – так говорили о бедном человеке, который не имеет своего дома. Он жил, прислуживая в людях, в чужой семье.
Брами́ны – люди, которые верят в бога Браму. Бог Брама очень популярен в Индии. Кроме Брамы в Индии почитают богов Вишну и Шиву.
Ганг – самая известная река в Индии. Ее воды почитают священными. В них смывают свои грехи те, кто хочет стать чище душой.
Гри́вна – серебряная монета стоимостью в десять копеек. Позднее – гривенник.
Грош – самая мелкая денежная монета в России. Перестала существовать в начале XX века. «Грош тебе цена» – говаривали о человеке, совсем потерявшем уважение. Так говорят и теперь о потерянном, пустом человеке, словно о ненужной вещи.
Индо – даже, аж. «Услышу его голос – индо мурашки побегут».
Коло́дник – человек, осужденный на каторгу. Его ноги связаны цепями, кандалами, чтобы не мог сбежать из-под стражи.
Красное дерево – дерево прочное и красивое. Любую вещь, сделанную из красного дерева, дорого ценят.
Ла́комить – от слова «лакомство» – вкусная, приятная еда. Чаще всего так называют сладости, которыми радуют детей или больных.
На «живую» нитку – что-то сделано небрежно, кое-как, неаккуратно, непрочно. На «живую» нитку первоначально наметывает портниха платье, готовя его для примерки.
Ономе́дни – как-то днями, недавно, несколько дней назад.
Орга́н – музыкальный инструмент. Один из лучших органов – в Московской консерватории. Прекрасна органная музыка, написанная специально для исполнения на органе Иоганном Себастьяном Бахом.
Рубо́ Андрей – всемирно известный русский архитектор.
Рукоде́лие – дело, выполненное руками; дело рук. Золотые руки – мастер своего дела, человек, который все выполняет наилучшим образом, искусно. Рукоделием называют ручную вышивку, вязание на спицах, крючком.
Са́ни – зимний вид конного транспорта, большие удобные санки. На них прекрасно ехать по заснеженному полю, лесу. Сани расширяются (распахиваются) к концам, при резких поворотах делают широкую дугу.
Совесть не за́зрит. – Совесть – чувство и сознание ответственности перед самим собой и перед другими за свои дела, поступки, мысли. Поступать по совести – поступать честно, хорошо. «Совесть не зазрит» – совесть не видит, совесть спит, бездействует.
Табаке́рка – коробочка для табака. Чаще всего – для нюхательного. Табакерки были популярны в XVIII, XIX, начале XX веков. Они украшались портретами знаменитых людей, позолотой.
Тальяри – деревенский сторож в Индии.
Хлопча́тник – многолетний кустарник, дающий хлопок. Плод хлопчатника – небольшой шарик, обтянутый шелухою. В нем – семена, обвитые мягким пухом. Его и называют – хлопок. Из него выделывают вату, ткани – натуральные и полезные для здоровья.
Яма́йка – один из Антильских островов, расположенных в Атлантическом океане.