Под Знаком Исцеления

О`Донохью Ник

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

 

 

Глава 20

Когда совпадения случаются, их часто замечают, если они приятны, и замечают обязательно, если они смущают. Ровно через четыре месяца после предыдущей встречи Стаей Роби налетела на Бидж у Кроджера в Кендрике, Виргиния, и снова Бидж была погружена в свои мысли.

— Опять вы невнимательны на занятиях, миз Воган! — пропела Стаей; она принадлежала к людям, которые считают, что чем чаще шутка повторяется, тем она смешнее. — Эй, девушка! — еще раз окликнула она Бидж, и только тогда та обернулась. — Господи!

— Стаей… — рассеянно пробормотала Бидж. — Как приятно тебя встретить…

— Что, черт возьми, с тобой случилось? Ты выглядишь ужасно!

— Я немного устала, вот и все. — Бидж оперлась на тележку, и та чуть не покатилась под ее весом.

— Ну так нужно отдохнуть! Ты же на ногах не держишься.

— Этой зимой оказалось очень много работы. Стаей бросила на Бидж удивленный взгляд: работа ветеринара, как и фермера, обычно носит сезонный характер.

— Ну, так или иначе, поздравляю тебя с Новым годом, хоть и с опозданием. Я специально остановилась, чтобы поздороваться со всеми, кого увижу в колледже. Да, ты знаешь, что Лори Клейнман ушла в длительный отпуск?

— Да. Кажется, по уходу за заболевшим родственником. — Бидж взяла с полки две пачки сигарет с ментолом. Стаей скорчила гримасу:

— Уж не начала ли ты курить?

— Нет. Это для друга…

— А-а. — Стаей собралась с мыслями. — Так вот, возвращаясь к делам в колледже. Ты знаешь, что там сделали учебный фильм: как ты оперируешь козла? Извлекаешь у него из желудка колготки?

Конфетка настоял на том, чтобы эта пленка демонстрировалась студентам «как образец того, что способен делать выпускник». Зная те высокие требования, которые Конфетка предъявлял к другим хирургам, Бидж чувствовала себя польщенной, хотя и понимала, что это к тому же является завуалированным извинением с его стороны за вмешательство в ее личные дела: eiaiii Конфетка посоветовал Стефану в качестве темы реферата выбрать хорею Хантингтона.

— Конечно, я об этом знаю, — мягко ответила Бидж:. — Меня же снимали.

— Да, конечно. Я немножко посмотрела фильм… — Стаей заколебалась, потом с энтузиазмом, необычным для нее, воскликнула: — Ну и здорово ты все делала! Я хочу сказать, ни одного лишнего движения, каждый разрез абсолютно точный, шов ровный, как на машинке. — Однако Стаей осталась верна себе, добавив: — И когда это, черт возьми, ты научилась так классно резать и шить? Я имею в виду — ты же ведь всегда была такой неуклюжей!

Бидж без всякой обиды устало посмотрела на нее:

— Хочешь узнать, как преуспеть в хирургии? Просто побольше оперируй. Каждый день.

— Я делаю все, что могу, — пробормотала Стаей. Бидж положила в тележку десять бутылочек витаминов. — А я делаю все, что приходится.

— Ты правильно поступаешь, что покупаешь витамины. Только зачем тебе столько?

— О, это для пациентов. И для друзей — я обещала им, что раз уж еду в город, то куплю.

— Ну, ты, наверное, очень уж многое на себя нагружаешь, дорогуша. — Стаей неуверенно переступила с ноги на ногу. — А как вообще жизнь? Твой роман продолжается?

— Я не говорила, что у меня роман.

— Тут и не нужно было ничего говорить. — Стаей залихватски подмигнула: — Так как все-таки у тебя с тем парнем?

— Все хорошо, — немного оживившись, ответила Бидж, — только нам редко удается видеться.

— Расскажи-ка подробнее! — На пальце Стаей снова красовалось кольцо. — Может, тебе найти работу поближе к нему?

Бидж криво улыбнулась:

— Может быть, и придется, хотя это тоже сопряжено со многими проблемами.

— М-м… — Стаей начала погладывать на часы. — Мне, знаешь, пора — мы с Кеном встречаемся… Пока, дорогуша. Больше заботься о себе.

— Постараюсь.

— Не забывай, здоровье — твое главное богатство.

— Это обязательно надо помнить. На стоянке Бидж ждал Стефан; он помог ей погрузить покупки в грузовик.

— Нам пора, — быстро сказал он Бидж.

— Ты получил в аптеке колледжа все, что я включила в список?

— Любовь моя, разве незаметно? — Стефан показал на ящики кузова, заполненные бинтами, шинами, хирургическими иглами и кетгутом, антибиотиками, стерильными салфетками, скальпелями и огромным количеством бутылок с.Т — 61 — препаратом, используемым для усыпления. — Ты по пути не забросишь меня в общежитие?

Бидж покачала головой:

— Сначала я должна заехать в «Джиро» — Мелина просила передать от нее привет.

— Не думаю, что это удачная мысль, Бидж, — поколебавшись, сказал Стефан.

Бидж бросила на него пристальный взгляд:

— Что-то не в порядке? — Когда Стефан промолчал, она ощутила внезапный озноб. — Поехали.

На двери ресторана оказалась табличка «Закрыто». Бидж постучала в стекло, увидев в глубине Хриса. Тот сначала не глядя отмахнулся, потом все-таки подошел к двери и открыл, бросая вокруг встревоженные взгляды.

— Я пытался, — сказал он. — Перепробовал все. Они не хотят уходить.

Бидж и Стефан прошли следом за ним к столику. Хрис накрыл его на восьмерых, положив у каждого прибора по пакету чипсов, лопаточке, карандашу и сырой сосиске.

— Где они, Хрис? — тихо спросила Бидж. После месяцев, проведенных на Перекрестке, она почти надеялась, что тут дело в маленьких смуглых человечках.

Хрис бросил на нее безразличный взгляд, помахал рукой, побрел обратно за стойку и принялся класть на гриль начинку для гамбургеров. Гриль был выключен, и рубильник прикреплен к скобе в стене большим замком.

В это время у задней двери раздался шум, и в нее вошел Стан, неся коробки с овощами, нагроможденные так высоко, что он из-за них ничего не видел перед собой.

— Папа, я привез припасы! — Он говорил веселым напевным тоном, как разговаривают родители, желая успокоить капризного ребенка.

Бидж и Стефан взяли у него по коробке и поставили их на стойку. Стан бросил на них удивленный, но вовсе не радостный взгляд и поспешно бросился к грилю:

— Не надо, папа. Больше гамбургеров не нужно. Пусть они побудут в холодильнике, пока их кто-нибудь не закажет, ладно?

Хрис показал на угловой столик. Стан бросил в ту сторону мимолетный взгляд:

— Не беспокойся, я все сделаю. — Хрис кинулся к столу, сгреб пакеты с чипсами одной рукой, сосиски, лопаточки и карандаши — другой и гордо сообщил:

— Видишь? Они закончили.

Стан беспомощно пожал плечами, глядя на Бидж и Стефана:

— Я боюсь оставлять его одного хоть на минуту.

— И давно это у него началось?

— Так, как сейчас, — всего несколько дней. А ухудшение началось почти сразу, как он вернулся. Все происходит гораздо быстрее, чем в первый раз. — Стан схватил тряпку и зашел за стойку; Бидж и Стефан увидели там лужи пролитой содовой, приправ, растительного масла. — Биидж, так не может продолжаться до бесконечности. Мне не справиться с этим долго.

Бидж и Стефан смотрели на него, не зная, что сказать. Наконец Бидж пробормотала:

— Пожалуй, нам пора. — Она чмокнула Стана в щеку, потом перегнулась через стойку и поцеловала Хриса, который, казалось, этого не заметил.

Стан со вздохом заменил вывеску на двери на «Открыто».

Когда они вышли, Стефан обнял Бидж за плечи:

— Я не хотел, чтобы ты видела.

— Я должна была знать. Ты сообщил об этом доктору Протере?

— Я ему сказал. — Стефан, ходивший обычно так, словно танцует, сейчас почти волочил ноги. — Он говорит, то это было предсказуемо. Он говорит… — Стефан сосредоточенно нахмурил брови, — что изменения, произведенные в организме полем, происходят быстро, поскольку поле окружающей среды охватывает человека целиком. Но обратные изменения при возврате к прежнему местожительству будут еще быстрее, потому что организм восстанавливает в себе свое исходное поле.

Бидж кивнула и очень спокойно спросила:

— Он говорил, что будет происходить после возращения?

— Он может только предполагать. Он говорит, что те процессы, которые шли до изменения поля, заметно ускорятся. — Стефан открыл для Бидж дверцу грузовика.

Бидж, садясь в кабину, споткнулась — может быть, поэму, что устала… Стефан продолжал:

— Ты знаешь, что, по последним данным, болезнь Альцгеймера тоже частично имеет наследственный характер? Как та болезнь, о которой я писал реферат?

— Как хорея Хантингтона. Да, я знаю. — Бидж очень осторожно вела машину, пока они не доехали до общежития.

Стефан соскользнул с сиденья, обогнул грузовик и подошел к окну с ее стороны. Бидж опустила стекло. Фавн поцеловал ее долгим поцелуем, она ответила ему тем же.

— Как бы я хотел, чтобы ты могла тут со мной остаться Хорошо было бы, если бы ты перебралась в Виргинию и все то время, пока я учусь, и была со мной всегда.

Он спрыгнул с подножки и танцующей походкой поднялся по ступеням общежития. Бидж, глядя ему вслед, вслух произнесла:

— Что ж, не всегда удается получить то, что хочешь.

Она вытащила фотокопию карты, сделанную в университетской библиотеке с Книги Странных Путей, и в одиночестве вернулась на Перекресток. На деревьях начинал набухать почки; весна скоро придет в Виргинию, а чуть позже и в северные районы Перекрестка.

К тому времени Перекресток опустеет, почти все виды покинут его, некому будет нуждаться в услугах ветеринара.

Когда Моргана нападет на Перекресток, даже Бидж придется оттуда уехать.

И в тот же момент, когда она простится с ним навсегда ее смертельная болезнь — хорея Хантингтона — вернется Если Бидж поселится в Виргинии — да и в любой другой части ее мира — она быстро станет беспомощна, и умственно, и физически, и умрет.

 

Глава 21

Бидж еле хватило времени на то, чтобы выгрузить привезенные медикаменты в коттедже: Филдс просил ее посетить гостиницу в первое полнолуние после зимнего солнцестояния. Она была рада пойти, хотя и чувствовала себя очень усталой: уже несколько недель она не имела времени даже на то, чтобы спокойно пообедать в ''Кружках «.

Трактирщик встретил ее в дверях со стаканов горячего сидра.

— Давненько мы не виделись. Позволь мне взять у тебя парку.

Бидж потопала, чтобы стряхнуть снег с ног, и тут же угодила в объятия Мелины. Бидж крепко прижала к себе девушку: Мелина и вообще-то была чувствительна, а за время, когда она присматривала за Хорватом, успела так привязаться к нему, что теперь тяжело переживала смерть волчонка.

Бидж с удивлением оглядела зал гостиницы — он был почти пуст. За столом у огня сидели Филдс и Брандал, рядом с ними расположился Протера, нога которого все еще была в гипсе. Тут же на полу лежал грифом, и перед ним исходила паром кружка горячего сидра. Несмотря на множество повязок и шин, он все-таки умудрялся выглядеть величественно. Последнее время грифон нечасто посещал» Кружки «.

Б'ку, нарезая баранину для жаркого, бросал на собравшихся мрачные взгляды и в разговор не вмешивался. Мелина быстро проискала копытами через зал и начала весело болтать с ним.

Протера без всякого затруднения встал, когда Бидж подошла к мужчинам.

— С Новым годом, доктор! — Он чокнулся с ней.

— Желаю тебе много счастливых возвращений на Перекресток, — сухо произнес грифон. — У тебя есть поручение от Лори, не так ли? Я вскоре ее увижу и могу передать то, что ты привезла.

Бидж вытащила из рюкзака две пачки ментоловых сигарет:

— Надеюсь, ты не возражаешь? Грифон пожал плечами:

— Мы миримся с дурными привычками друг друга. Она курит, я терзаю нарушителей закона. Правда, я стараюсь это прекратить.

— Хотел бы я, чтобы ты этого не делал, — откровенно сказал ему Кружка. — Сколько нужно тебе повторять, что отсутствие угрозы наказания со стороны генерального инспектора приводит только к возникновению хаоса. — Он кивнул в сторону Бидж. — Спроси нашего засыпающего на ходу хирурга.

— Вы, надеюсь, понимаете, что не все из сказанного мне ясно, — вежливо заметил Протера. Брандал улыбнулся:

— Не беспокойся. Ничто важное не пройдет мимо твоего внимания. — Он сложил руки на столе. — Как было сказано, нас ожидает возникновение хаоса. Мы постепенно привыкаем к мысли, что войну мы проиграли, хотя она еще не началась, и занимаемся тем, чтобы спасти как можно больше жизней.

Протера почесал в затылке и даже каким-то образом сделал это элегантно.

— Каким образом?

— Переселяя виды с Перекрестка в другие миры, — проговорила Бидж.

Протера вытаращил на нее глаза, Брандал выглядел изумленным, а Кружка широко улыбнулся:

— До чего же сообразительна! Мы только один раз, занимаясь со Стефаном, говорили о такой возможности, и этого Бидж оказалось достаточно!

Бидж покраснела:

— Еще я видела, как Филдс прокладывал дорогу для солнечных танцоров. — Я тоже видел, — ответил Протера, улыбнувшись ей. — Но я не подумал о том, какие возможности это открывает.

— Я понимаю, почему ты хочешь взять с собой доктора Протеру, — обратилась Бидж к Филдсу. Ей ужасно не хотелось, чтобы на ее плечи легла еще одна обязанность. — Он изучает, как соприкасаются миры, и он будет только рад принять участие. — Протера энергично закивал. — Но что могу сделать я? Почему ты хочешь, чтобы и я с вами пошла?

Брандал принялся отсчитывать на пальцах:

— Во-первых, потому, что ты лучше нас всех знаешь нужды животных и можешь решить, выживет ли вид там, куда его предполагается переселить. Во-вторых, нам может угрожать опасность, и помощь медика была бы очень нужна. В-третьих, наконец, потому, что это делать нам предстоит много раз, и нужно, чтобы было как можно больше умеющих отправлять виды в другие миры.

— Тогда мне лучше вернуться домой и свернуть свои дела, чтобы быть готовой к тому моменту, когда вы отправитесь.

— Не стоит, — ответил Кружка. — Переночуй лучше здесь. Мы отправляемся утром.

— Так быстро? — Бидж и так последнее время перерабатывала; теперь на нее не только возлагали новое дело, но еще и торопили.

— Мы начали два дам назад, — сказал Брандал. — Завтра утром мы покидаем Перекресток. — Его тон стал мягче. — У тебя дома без тебя все будет в порядке, Бидж? Мне очень жаль, что мы не смогли предупредить тебя заранее. Я знаю, у тебя живет кошка-цветочница…

— С Дафни все будет в порядке. — Бидж еще раньше устроила для животного гнездо, где кошка-цветочница смогла бы выводить весной котят. — Мелина, если со мной что-нибудь случится…

— С тобой ничего не случится, но я присмотрю за ней, если ты так хочешь.

— Большое тебе спасибо. — С вымученным безразличием Бидж задала вопрос, который беспокоил ее с самого начала: — Кто будет первым?

— Солнечные танцоры, — ответил Филдс. Бидж кивнула:

— Конечно. Ты ведь планировал показать им новый мир и раньше — чтобы исправить то, что сделала Фиона.

— И с ними будет легче всего, — добавил Брандал. — Они кочевники, и путь в другой мир нужен им в любом случае.

— К тому же, — сказал Протера, — как мигрирующий вид, они имеют лучший шанс найти дорогу обратно, если новое местожительство им не подойдет.

Все отвели глаза. Грифон сказал мягко:

— Профессор, боюсь, вы смотрите на вещи слишком оптимистично. Если мы оставим открытым Странный Путь из какого-то мира, то Моргана сможет тоже пройти в этот мир.

Протера не сразу нашелся что сказать. Он отвернулся и некоторое время смотрел в темный угол, прежде чем нетвердым голосом произнес:

— Значит, нам придется отсечь целые миры, да?

— Нет, сэр, — поправил его Филдс; на его лице отражалась тревога. — Не» нам «. Это сделаю я.

Общий разговор прекратился, все разбрелись по разным углам, устраиваясь на ночь. Бидж спала на полу, но ее пуховая перина была такой мягкой, что она почти не почувствовала досок под собой. Перину из своей комнаты наверху принес для нее Кружка, заметив при этом:

— Это поможет тебе хорошенько выспаться. Отдых тебе необходим: ты выглядишь ужасно.

— Спасибо, — без сарказма поблагодарила Бидж трактирщика. Выглядит она действительно ужасно, чего уж там.

Засыпая, она смотрела в огонь; перед тем, как ее глаза окончательно закрылись, она смутно осознала, что огонь отвечает ей взглядом: сквозь трубу в очаг влетела птица-огнепоклонник. Усевшись на пылающей головне и наливаясь постепенно золотым светом, та серьезно посмотрела на Бидж.

— Не беспокойся, — пробормотала сквозь сон девушка, — мы позаботимся о тебе. — Больше держать глаза открытыми было уже не в ее силах.

Утром Бидж разбудил стук копыт. Она осторожно выглянула в окно, выходящее на юг: по склону холма взбирались Руди и Бемби, оставляя за собой в воздухе шлейфы тонкого как пудра снега.

— Проснулась, доктор? — Кружка укладывал припасы — хлеб, мясо, сыр — в дорогу. Похоже, он был на ногах уже давно. Остальные, полностью одетые, завтракали.

Бидж вскочила и стала поспешно натягивать джинсы и свитер. Когда входная дверь отворилась, она была уже готова. Было слышно, как попугай издал противное кудахтанье и просвистел что-то на языке людей-оленей. Бемби смущенно хихикнула, а Руди прикрикнул на птицу. Руди вбежал в зал и тепло обнял Бидж:

— Привет, подружка!

Бидж так же крепко обняла их обоих.

— Что вы здесь делаете? — Оба человека-оленя были в шерстяных куртках и брюках защитного цвета, похожих, подумала Бидж, на камуфляж. В зимнем лесу они были бы невидимы.

Руди развел руками:

— Я окончил университет. Получил все рекомендации и потом просто тянул время. Мне очень нравится Сан-Франциско: ну и город!

— А тебе нравится Сан-Франциско? — спросила Бидж Бемби.

Бемби, прижавшись к Руди, виновато рассмеялась и покачала головой. Руди поцеловал свою молодую жену.

— Толкучка действует ей на нервы, Бидж. Она хоть и животное, но не стадное.

— Я ничего не имею против родственников, — запротестовала Бемби. — А вот чужие… — Она передернула плечами.

Руди повернулся к Бидж:

— И нам пора заводить собственный дом. У нас будет малыш, можешь ты в это поверить?

— Все это хорошо обсуждать и по дороге, — вмешался Кружка. Он был уже в куртке и протягивал Бидж ее парку. — Можете поверить.

Грифон, раны которого еще не давали ему возможности путешествовать, остался в гостинице с Мелиной и Б'ку. Остальные направились к мосту через Летьен. Филдс нес шест с прикрепленным на конце маленьким зеркальцем; на нос он нацепил дешевые пластмассовые темные очки и выглядел в результате, особенно для сатира, довольно нелепо.

Эстебан Протера тоже был в темных очках, но у него они выглядели так, что могли посрамить любое произведение законодателей мужской моды. В руках у него тоже был шест с зеркальцем; к тому же Протера опирался на трость с привязанными к ней ножнами рапиры.

Протера заметил, что Бидж смотрит на его оружие.

— Толедская сталь, — сказал он гордо. — Копия дуэльной шпаги какого-то аристократа семнадцатого века. Слышали бы вы, с каким свистом она рассекает воздух!

— Лучше пусть не услышит, — пророкотал Филдс.

— Я уже знакома с достоинствами этой рапиры, — напомнила Бидж. — Просто в тот день мне было не до того, чтобы любоваться оружием.

— Мне не удалось уговорить его, — печально сообщил Брандал, — обменять его рапиру на Гларундел, Бесполезный Меч.

— Как я понимаю, зеркальца из твоих торговых запасов, — сказала Бидж.

— И одни темные очки тоже. — Бидж не было нужды спрашивать, какие именно.

Она, прищурившись, посмотрела на видневшийся впереди мост и пожалела, что тоже не позаботилась о темных очках. Разглядеть, что за масса тел затопила мост, ей не удалось: это выглядело просто как темный шевелящийся ковер.

— Кто-то переходит через реку, — пробормотала Бидж.

— И кто-то, и что-то. — Филдс засмеялся, поднял руку и крикнул: — Эхой!

Все головы повернулись на крик; половину из них украшали рога. Шедший впереди старик приветственно поднял украшенный резной веткой с листьями посох.

— Пожалуй, пора сказать родичам, — ухмыльнулся Руди и ткнул Филдса в бок. — У нас будет маленький, можешь ты себе такое представить?

— Ну? — Филдс игриво подмигнул Бемби. — И как же такое могло случиться?

Руди смутился, а Бемби рассмеялась. Филдс рассмеялся тоже, и его смех эхом разнесся по заснеженным холмам.

Сууно, старый человек-олень, который был распорядителем на свадьбе Руди и Бемби, на своем мелодичном языке отдал команду остальным. У всех людей-оленей в руках были палки, и они подгоняли, махая руками, медленно двигающихся и постоянно пытающихся повернуть назад, к более теплым местам, солнечных танцоров. — Это моя ошибка, — признал Филдс, глядя на них. — Я не подумал о том, что переселять их придется в холодную погоду.

— Твои соплеменники прекрасно справляются, — сказал Протера Бемби. — Он развернул свое зеркальце к солнцу. — Теперь им станет легче.

Они оба с Филдсом меняли угол наклона зеркал, пока Сууно не помахал им и не крикнул:

— Все в порядке!

Солнечные танцоры все как один повернулись в сторону сияющих поверхностей, и их движение ускорилось: подвижные растения устремились вверх по холму к свету.

Подъем на северные горы оказался достаточно быстрым; помимо лучей, отбрасываемых зеркальцами на шестах, солнечных танцоров манили отблески снежных вершин за границей леса. В одном месте, где солнце особенно ярко отразилось от гладкого льда на вершине утеса, людям пришлось даже бежать, чтобы угнаться за растениями.

Кружка и Бидж на всякий случай шли по обе стороны от Протеры, но он передвигался легко, не теряя равновесия, несмотря на свой гипс.

— Если вы посмотрите на эту мою ногу, — доверительно сообщил он Бидж, — то обнаружите, что поверх гипса я натянул башмак для гольфа. Ну и следы же я, должно быть, оставляю!

— В этом гораздо больше здравого смысла, чем в обуви на каблуках, — рассудительно ответила Бидж.

— Безусловно, — ответил Протера, явно получая удовольствие от того, что обсуждение деталей туалета смутило Кружку, — Но настоящий стиль не должен соответствовать здравому смыслу, его цель — создание настроения. Например, лакированные туфли — выбор, обычно диктуемый здравым смыслом, но с некоторыми вечерними платьями…

— Пожалуй, нам лучше идти здесь побыстрее, — заявил Кружка и так ускорил шаги, что Протере стало не до разговоров, и он только подмигнул Бидж. После того, как она дважды чуть не упала, поскользнувшись в снегу, Бидж тоже решила оставить посторонние мысли и сосредоточиться на подъеме.

Был уже почти полдень, когда они, запыхавшись, вышли на перевал. Бидж еще никогда не приходилось так много ходить по снегу; она порадовалась, что обратно им предстоит идти под гору, и подумала, что им пригодились бы санки.

Филдс, выдыхая густое облако пара, чертил на снегу своим шестом линию, по которой остальные должны были идти. Иногда он останавливался и начинал, нахмурившись, ходить кругами, как покупатель в магазине, забывший, зачем он сюда пришел, тщательно прощупывая, где следует свернуть.

— Тебе не удается найти дорогу? — спросил Протера;

Бидж отдала должное его выдержке — в голосе профессора не было и следа волнения от мысли, что они могли заблудиться между мирами.

Филдс жизнерадостно улыбнулся (его улыбка напомнила Бидж выражение лиц родителей на выпускном балу) и ответил:

— Трудность заключается только в том, чтобы не пропустить последний поворот.

Все двинулись за ним по прочерченной им линии. Теперь гнать солнечных танцоров было труднее: хотя глубокий снег делал их более неуклюжими и послушными, отражения солнечных лучей от обступивших со всех сторон вершин сбивали растения с толку. Солнце, стоящее в зените, не задавало им никакого направления.

По мере продвижения снег уступил место проталинам, потом камням и голой земле и наконец зеленой травке. Филдс остановился и отступил в сторону. Бидж взглянула вперед; перед ней проведенная сатиром черта сливалась со следом его палки, оставшимся от прошлого раза, наполовину скрытым колеблемой ветром травой. Холмы полого спускались к берегу озера.

— Дальше мы погоним их сами, братишка. — Руди взял из рук Филдса шест с зеркальцем. Бемби ласково отобрала у Протеры его шест.

Солнечные танцоры растерянно толклись на месте под лучами полуденного солнца. Люди-олени двинулись было вперед, но остановились, когда Сууно преградил им. дорогу.

Старик преклонил колени перед Филдсом, поклонился Брандалу и пожал руку Кружке.

— Спасибо тебе за доброту к моему народу, — сказал он Бидж, пожимая руку ей тоже. — Хотел бы я, чтобы нам еще случилось когда-нибудь увидеть ваш мир.

— Я тоже очень этого хочу. — Бидж сжала его руку. — Сууно… Ты ведь шаман?..

Он покачал головой, и его рога бросили скользящую тень на траву.

— Не думай о магии или пророчествах. — Он заглянул ей в глаза. — Если тебе когда-нибудь случалось встречать Провидца, ты должна знать, как мало от него пользы.

— Я верю тебе, — ответила Бидж уклончиво, — но… — Она взглянула на Руди и Бемби, которые, как всегда, держались за руки. — Мне кажется, что большую ценность, чем пророчество, имеет совет.

— Мой совет? — Он улыбнулся со спокойной добротой, которую Бидж иногда видела на изображениях святых. — Он может не понравиться тебе, доктор. Не забудь, я направляю Тех, Кто Умирает.

— И все же, каков твой совет?

— Умри достойно. — Он коснулся ее лба, словно благословил ее. — В конце концов смерть все равно неизбежна. Поэтому умри достойно: ради высокой цели и не в одиночестве.

Он повернулся и пошел вперед; Те, Кто Умирает, не колеблясь двинулись за ним.

Руди и Бемби уходили последними. Они прислонили шесты с зеркальцами к скале и подошли к провожающим. Филдс сжал руки им обоим:

— Вы ведь знаете, что, когда я закрою Путь, вам трудно будет найти дорогу назад. Может быть, так останется навсегда.

Руди кивнул, и Бидж поразилась тому, каким взрослым он сразу стал.

— Мы это обсуждали. Мы оба хотим жить в новом мире. Я, конечно, буду скучать по Сан-Франциско, и оба мы будем скучать по Перекрестку… — Он махнул рукой в ту сторону, откуда они пришли, в сторону невидимого Перекрестка. — Но все меняется. Ведь что-то из того, по чему мы скучаем, уже ушло, верно? Скоро может уйти и все остальное. — Он обнял Филдса, который легко провел рукой по его рогам. Бемби тоже обняла сатира; по отношению к нему она никогда не проявляла стеснительности.

Руди пожал руку Протере. Бемби ему только робко улыбнулась и кивнула.

Оба они лизнули Бидж в лицо; она подумала, что в последний раз чувствует, как шершавы их языки жвачных, какими бы нежными ни были их чувства.

— Передай от нас привет Дэйву, — сказала Бемби и всхлипнула.

— Ну, малышка, не нужно плакать, — ласково сказал Руди. — Она теперь такая чувствительная. У нас ведь будет олененок, ты знаешь?

— Знаю, — ответила Бидж.

Руди и Бемби направились к озеру, сжимая шесты с зеркальцами и направляя солнечных танцоров. Те послушно двинулись следом, образовав две ровные линии, похожие, подумала Бидж, на ухоженные посадки на плантации.

Остальные люди-олени последовали за ними.

Бидж смотрела им вслед, пока Филдс не похлопал ее по плечу.

— Бидж, теперь я должен закрыть этот Путь. — Его теплая рука была ласковой. — Маленькая Бидж… Ты тяжело переживаешь расставания, верно?

Она медленно двинулась вдоль черты, наблюдая, как зеленый мир травы становится неотчетливым и исчезает.

— Да.

Обратный путь не занял много времени, но все они испытали облегчение, когда впереди показались знакомые горы и долины Перекрестка. Никто не разговаривал. Бидж спотыкалась от усталости и размышляла о том, кажется ли остальным, как к ей, Перекресток теперь чуть более пустым и обыкновенным, лишившимся части своего волшебного очарования и притягательности.

 

Глава 22

В следующие три недели у Бидж ни разу не появилось возможности повидаться со Стефаном. Наступившая зима была волшебной и унылой. Времени на размышления не оказывалось совсем, иначе Бидж потом вспоминала бы эту зиму как самую странную и самую замечательную в своей жизни и, уж конечно, самую ужасную.

Погода была то превосходной, то кошмарной. Такого количества снега Бидж не видела никогда раньше. Влажные воздушные потоки приносили сильнейшие снегопады, и обрушившаяся масса снега преображала ландшафт и перекрывала дороги; потом холодные сухие ветры разгоняли тучи, и в ночном небе высыпало столько звезд, что Бидж не верила собственным глазам.

Несмотря на занесенные снегом дороги и тропинки, пациентов у Бидж было более чем достаточно. Однажды поздней ночью в январе Бидж, которой полагалось бы быть уже в постели, решила наконец ответить на письмо Ли Энн; не очень хорошо соображая от усталости, она написала:» Мне следовало бы больше внимания уделять диагностике «.

Вместо этого ей приходилось оперировать и оперировать. Перед рассветом, с трудом протерев слипающиеся глаза, она ставила на плиту чайник, выпускала Дафни и расстилала у двери одеяла для будущих пациентов. Как ни рано вставала Бидж, обычно у двери ее ждал уже по крайней мере один пострадавший. Чаще всего животных приносили члены дорожных команд, мясоеды или молчаливые пастухи.

Большую часть пациентов Бидж составляли молодые животные: оленята, ягнята, щенки: беспомощные и беззащитные жертвы напряженности на Перекрестке. Бидж по привычке обсуждала свой гонорар с теми, кто приносил их, но обе стороны прекрасно знали, что она в любом случае возьмется за лечение.

Только Бидж было известно, что ее непреклонная решимость помогать и лечить всех животных, пострадавших от насилия, питалась ненавистью к Моргане и стремлением, хоть и безуспешным, положить конец кровопролитию и страданиям на Перекрестке.

Каждое утро она натягивала выстиранный белый халат; каждый вечер он оказывался замаран кровью и экскрементами, как бы ни старалась Бидж не пачкать одежду. То обстоятельство, что кровь и экскременты принадлежали часто представителям мифических видов, не облегчало стирку.

Бидж не уставала поражаться мясоедам: эти острозубые хищники нежно заботились о представителях тех видов, на которых охотились, и страдали, видя их увечья и смерть. Особенно запомнилась девушке Лразз — женщина-мясоед, притащившая к Бидж в несколько раз превосходившего ее размерами оленя; Лразз поддерживала его голову, пока Бидж накладывала швы. Когда же выяснилось, что все усилия напрасны — потеря крови слишком велика, — женщина-мясоед закинула голову и завыла, прижимая к себе оленя. Бидж могла только повторять ей снова и снова:

— Он умер. Ты сделала все, что могла. Твоей вины тут нет. Что же делать, такое случается.

Этим утром Бидж вышла из коттеджа, держа в руках кружку с чаем, готовая, как всегда, пожалеть мертвых, оценить тяжесть повреждений у раненых и помочь тем, кто имел шанс выжить.

С первым пациентом все было огорчительно ясно: глубокие раны на животе овцы говорили о том, что голодные времена делают вир еще более жестокими. Вспомнив, чему учил ее Б'ку, Бидж перерезала овце горло; хотя у нее был запас баранины, следовало сберечь мясо для дальнейшего.

Следующие два животных тоже не составляли проблемы: им нужно было только наложить швы. Одного из них, похожего на капибару грызуна, принес член дорожной команды; другую — овцу — принес Б'ку. На мордах животных были глубокие раны, типичные для нападений вир. Бидж предложила Б'ку зарезать овцу, но тот решительно замотал головой: если спасти животное можно, необходимо это сделать. Пока Бидж оперировала, она с горечью говорила ему о том, что происходит внутри стаи вир. Б'ку внимательно слушал, и Бидж решила, что он почти все понял. Старый пигмей решил остаться обедать и настоял на том, что он и займется готовкой; когда еда была готова, ему пришлось будить уснувшую в перерыве между операциями Бидж.

Следующим, кто среди дня постучался в дверь, оказалась Лори Клейнман.

— Я пришла, чтобы ограбить тебя. — Лори быстро обошла ту часть коттеджа, которая была отведена год операционную, и собрала бинты и шины.

— Как у него дела? — автоматически поинтересовалась Бидж.

Лори бросила на нее внимательный взгляд:

— Плохо, но лучше, чем у тебя. Неужели тебе никак нельзя сделать перерыв и отдохнуть?

— Я бы рада, но кто меня заменит? — Бидж показала на операционный стол. — Он ведь не пустует. А скорость работы у меня уже не та… Что это?

Лори пристально смотрела в окно.

— Остается только надеяться, что сейчас скорость твоей работы увеличится. — Она достала сигарету. — Я, пожалуй, задержусь и приготовлю все к операции на всякий случай. — Ока криво улыбнулась. — Как удачно, что я оказалась здесь.

Бидж выбежала за дверь.

По склону холма поднималась процессия. Преодолевая снежные заносы, кентавры — всхлипывающая Хрисея и мрачная Кассандра — тащили волокушу, на которой лежал еще кто-то. За ними шли Полита с Конли, а дальше на почтительном расстоянии следовали остальные слушательницы курсов первой помощи. Они казались очень взволнованными чем-то.

Бидж кинулась к волокуше. Лежащая на ней Хемера подняла глаза.

— Это был вир. — Она потрогала повязки на своей истерзанной груди; говорить ей было больно. — Он кинулся сверху, со скалы. — Хемера заморгала и отвернулась от Бидж. — Его мне тоже следовало убить.

— Ты ничего не могла поделать, — ласково сказала ей Полита — Никто тебя не винит. — Предводительница кентавров повернулась к Бидж и произнесла официальным тоном: — Доктор, мы постарались обработать рану Хемеры, как ты нас учила.

Кентавры переглянулись; в этом-то и была причина их нервозности. Грудь Хемеры была туго перебинтована, из-под повязки выглядывали белые стерильные салфетки; чтобы предотвратить шок, человеческий торс девушки Полита закутала в одеяло.

— Хорошая работа, — похвалила Бидж, осторожно снимая повязку. — Кто?..

— Я, — ответила Хрисея, опасливо глянув на Политу. Кассандра с возмущением отвернулась.

— А потом Хрисея сказала мне, и мы привезли Хемеру к доктору Воган для… — Полита споткнулась на непривычном слове, которое она слышала на занятиях по первой помощи, — для выяснения прогноза.

— Все правильно. — Бидж вернулась в коттедж, натянула хирургические перчатки и белый халат (скорее, правда, как символ ее профессии), взяла поднос с инструментами и снова подошла к Хемере. Веко у нее начало дергаться.

Бидж опустилась рядом с волокушей на колени и принялась выслушивать стетоскопом легкие Хемеры. К ее облегчению, ни хрипов, ни свиста она не услышала. Она сняла стерильные салфетки, выбрала с подноса с инструментами изогнутый гемостат и стала осторожно прощупывать рану. Хемера, несмотря на все свои усилия, не смогла не поморщиться.

— Стенка грудной клетки не рассечена насквозь.

— Что это значит? — Полита, сложив руки на груди, смотрела на Бидж озабоченно, но сурово.

— Это означает, что большой опасности возникновения нагноения нет и что сравнительно легкого хирургического вмешательства будет достаточно. Я могу зашить рану под наркозом, через несколько дней Хемера сможет ходить, а дней через десять — и носить грузы.

Полита спросила, ничем не выдавая своих чувств:

— А что будет в течение ближайшей недели? Бидж напряглась.

— Через пять дней она будет в состоянии делать дальние переходы — при условии, что это не потребует чрезвычайного напряжения вроде преодоления горных круч. Через три дня она будет в силах ходить и пастись самостоятельно. Через два дня она будет в полном сознании. — Бидж неохотно добавила: — Первый день она будет в полубессознательном состоянии и еще один день будет нуждаться в особом уходе.

Полита кивнула; ее глаза были полны сострадания и печали.

— Я так и думала. — Хемера судорожно втянула воздух, и это заставило ее поморщиться от боли. Полита низко склонилась к девушке-кентавру и стала гладить ее волосы. Хемера, дрожа и стараясь не застонать, прижалась щекой к ее руке.

Полита отняла руку:

— У тебя есть лекарство, доктор. Убей ее сейчас. В мертвой тишине Бидж решительно ответила:

— Я этого не сделаю.

— Доктор Воган, у нас нет выбора. Мы завтра уходим на юг. — Хемера поправится через пять дней.

— Пять дней ждать мы не можем. Чтобы прокормиться, мы должны уйти на юг. Ты должна убить ее, Бидж, или это придется сделать мне; было бы жестоко просто оставить ее умирать. — Полита рассуждала со всей доступной ей убедительностью. — Это тяжело, Бидж, но таковы наши обычаи. Мы все вместе отправляемся на юг…

— Мне нет до этого дела.

Полита подняла брови: голос Бидж прозвучал слишком громко.

— Это не твой выбор, доктор. Хемера принадлежит к моему народу…

— Она также моя пациентка.

— Разве ветеринары никогда не убивают своих пациентов по требованию клиента? Разве ты этого не делала? Бидж решительно помотала головой:

— Только не с разумными видами. Применительно к мыслящему существу — никогда. — Она вспомнила о Хорвате и поняла, что лжет.

— Мне приходилось обрекать мыслящие существа на смерть, — спокойно ответила Полита. — Я выбираю тех, кто должен умереть. Это обязанность Каррона, Бидж. То, что я делаю это, важно для моего народа…

— Ты хочешь кого-то убить? — Бидж загородила собой Хемеру. — Убей меня. Убей прямо сейчас. Лягни меня в голову, я умру от кровоизлияния в мозг. Убей меня, потом Хемеру.

Все кентавры, включая Хрисею, не сводили с Политы глаз. Бидж продолжала:

— Я могу спасти ее, Полита. Пожалуйста, поверь: это так. Просто избавиться от нее, как это делают люди со своими домашними любимцами…

— Она не домашний любимец, Бидж, и я никогда не смогла бы» избавиться от нее «. Мое решение продиктовано не ленью или равнодушием, ты же знаешь это.

— Хорошо, я знаю это. Считай ее умершей; оставь ее умирать здесь. — Бидж тяжело дышала. — Если она полностью не выздоровеет, я убью ее сама.

— Ты обещаешь?

— Да, я обещаю.

— И это будет безболезненно?

— Да. Только до этого не дойдет. — Бидж снова поймала себя на том, что говорит слишком громко, но ничего с собой не могла поделать. — Я ее прооперирую, она поправится и потом догонит вас. Если я ошибаюсь, я убью ее, обещаю. — Бидж сделала глубокий вдох. — Если я нарушу свое обещание, вернись и затопчи меня до смерти.

Полита долго молча смотрела на нее, потом обернулась к остальным и сказала:

— Мы уходим на юг — без Хемеры. Если она нас не догонит, я ненадолго вернусь. Спасибо всем вам за то добро, которое вы сделали Хемере. — Она медленно потрусила с холма, и остальные двинулись следом; последней шла, часто оборачиваясь, Хрисея. Только Кассандра задержалась около волокуши с Хемерой.

— Почему нам приходится все время бороться друг с другом? — пробормотала Бидж.

— Потому что перемены даются нам трудно, и Полита только учится приспосабливаться к ним.

— Недостаточно быстро. Она ведь хотела позволить Хемере умереть.

Кассандра опустила руку на плечо Бидж, и та оказалась пригвождена к месту.

— Послушай. Я скажу, что думаю. — Она взглянула вслед удаляющейся Полите и лукаво улыбнулась. — Хоть мои слова и не всегда нравятся. Полита оплакивает своего Несиоса, и это хорошо, потому что так и должно быть. Он любил ее, как никто из нашего народа никогда не любил, и это тоже хорошо, потому что она того заслуживает. Полита думает, что Несиос был самым лучшим вождем, какой только когда-нибудь был у кентавров, — и это плохо, потому что это не так. Лучшим вождем является она сама.

Благодаря ей и тебе мы научились заботиться о своем здоровье и лечить мелкие болячки. Мы теперь уже не с такой готовностью убиваем друг друга; мы становимся мудрее благодаря опыту остающихся в живых старых кентавров. — Кассандра посмотрела на Хрисею, которая все оглядывалась назад. — Не все из нас еще это понимают, но это так. Политу наш народ будет помнить всегда.

Бидж высвободилась из-под ее руки:

— Так что: стоит ей разгневаться, я должна поднимать руки кверху?

— Нет. — Кассандра наклонилась и заглянула в лицо Бидж. — Когда она отдаст приказ и потом передумает, прислушавшись к твоим доводам, просто следует отдать должное ее величию.

Бидж резко повернулась и ушла в дом. захлопнув за собой дверь. Лори с непременной сигаретой подняла глаза от книги.

— С тобой все в порядке?

— Теперь я понимаю, почему лошадей пристреливают.

— Бидж, да ты же плачешь!..

— Открой дверь и принимайся мыться перед операцией. Лори умолкла и начала мыться.

Операция была бы нетрудной для хирурга, будь пациентом человек, и для ветеринара, если бы лечить приходилось лошадь.

Хемера лежала на боку на самом большом одеяле, какое только нашлось у Бидж; одеяло пришлось расстелить прямо на снегу у порога дома. Бидж лежала рядом с Хемерой в позе автомеханика, отсоединяющего карбюратор, бетадином и спиртом дезинфицируя кожу вокруг раны.

Лори вынесла из коттеджа анестезиологический аппарат и воткнула опору прямо в землю.

— Всегда обожала делать все на живую нитку. До чего же здорово: современная хирургия в походных условиях… Еще немного, и мы начнем метать в пациентов скальпели через всю лужайку…

Хемера бросила на нее боязливый взгляд; как у испуганной лошади, ее глаза выкатились, стали видны белки. Она явно была в шоке, но прекрасно понимала все, что слышала. Лори похлопала ее по руке.

— Не трусь. Мы свое дело знаем, Бидж прекрасный хирург, так что с тобой все будет в порядке. — Она ввела катетер в вену, бормоча себе под нос: — Господи, до чего же я ненавижу работать с пациентами, которые умеют разговаривать.

Обложить операционное поле простынями было трудно, но возможно. Бидж закрепила простыню на шее Хемеры и предупредила ту, чтобы она не шевелилась. Хемера еле заметно кивнула и замерла в полной неподвижности.

Бидж принялась очищать саму рану, дождалась, пока Хемера уснет, и спросила Лори:

— Что ты ей ввела?

Лори отрегулировала подачу лекарства.

— Суритал. Черт побери, это же барбитурат: раз он годится и для людей, и для лошадей, должен годиться для кентавров. — А как ты определила дозу?

— Чтобы получить нужный аффект, можно сложить то, что нужно человеку, и то, что нужно лошади, верно? А вообще лучше не спрашивай. — Бидж взглянула на капельницу, увидела, как непрерывная струйка течет через катетер, и решила, что действительно вопросов лучше не задавать.

Через несколько секунд Бидж ущипнула Хемеру за руку; реакции не последовало.

— Она отключилась? — спросила Лори.

— По-видимому. Так или иначе, я начинаю: не хочется держать ее под наркозом долго.

Дальше начались совершенно рутинные действия, говорила себе Бидж. Если бы не размер раны, если бы не то, что оперировала она человеческое тело, если бы не приходилось делать все, лежа на боку…

Она начала с самых нижних слоев мышц. Лори, стоя на коленях рядом с подносом с инструментами, заглядывала через ее плечо.

— Ну и мускулы у этой деточки!

— Все кентавры очень сильные. Ты только посмотри, каким мощным должно быть человеческое тело, чтобы соответствовать лошадиному. Мне придется использовать очень толстую нить.

Лори подала ей хирургическую иглу с нитью номер два:

— Боже мой, такое впечатление, что ты шьешь бечевкой.

— Швы не должны разойтись. Ей ведь через десять дней придется носить тяжести. — Бидж делала большие стежки, каждый раз закрепляя нить. Дойдя до конца раны, приходившегося как раз над сердцем, она вздохнула: — На три сантиметра глубже, и она была бы мертва.

Потом Бидж перешла к подкожному слою, теперь уже используя более тонкую нить.

— Так вот как выглядят мышцы человека? — проворчала Лори. — У животных точно такие же.

— Ткани есть ткани, — ответила Бидж, быстро зашивая непрерывным швом клетчатку.

Лори удивленно моргнула, когда Бидж дошла до конца раны.

— Вот это скорость! Как тебе удалось научиться так быстро шить?

— Слишком много практики. — У Бидж устали руки, которые приходилось все время поднимать вверх, но останавливаться ей не хотелось. — Ну вот, теперь осталась только кожа.

Лори смотрела на рану, нахмурившись.

— У нее, бедняги, останутся жуткие шрамы.

— Ах, какая жалость, подумать только! — рявкнула Бидж через плечо. — Меня больше волнует, чтобы рана не разошлась, так что лучше пусть уж Хемера переживет крестообразные стежки. Такова проза жизни.

— Хорошо, хорошо… — Лори бросила на Бидж странный взгляд, но больше ничего не сказала.

Лори была права: стежки оставят на коже шрамы. Но по крайней мере рана заживет. Бидж завязала последний узел, сняла простыни, проложенные вокруг операционного поля, и, спотыкаясь, ушла в дом смывать с себя кровь.

Через несколько минут в дверь заглянула Лори:

— Она уже частично пришла в себя. Похоже, я чуть не ошиблась с дозой. — Она ухмыльнулась. — Врач, излечи кентавра. Ты вовремя управилась. — Она закурила. — Выходит, я теперь могу давать наркоз людям? То-то я разбогатею!

Бидж сидела на кровати; ее бил озноб, и она не могла заставить себя не дрожать.

— Почему бы и нет?

— Правильно. — Лори бросила быстрый взгляд через плечо на Хемеру, вошла в комнату и достала рюкзак Бидж. — Укладывайся. Ты теперь мой пациент, и я предписываю тебе отдых.

— Не могу. — Бидж все еще продолжала дрожать. — Ты только взгляни вокруг: тут же все нужно приводить в порядок, да и подменить меня некому… — Она вдруг начала плакать.

Лори покачала головой:

— Я тебя уже видела в таком состоянии — после смерти матери.

Мать Бидж, тоже больная хореей Хантингтона, покончила с собой, оставив Бидж записку. Только тогда впервые Бидж узнала о том, чем была больна ее мать, и о своих собственных шансах унаследовать болезнь.

— Ты тогда страдала от бессонницы, — продолжала Лори. — Как у тебя с этим сейчас?

Бидж, ощущая одновременно и напряжение, и изнеможение, ничего не ответила.

Из двери раздался мягкий голос:

— Позволено будет и мне вставить словечко? — Грифон устало опустился на снег, задыхаясь после подъема на холм. Лори немедленно принялась его отчитывать:

— Тебе не следовало приходить!

— Я беспокоился о тебе. — Грифон снова повернулся к Бидж. — Я знаю, как серьезно ты относишься к своим обязанностям, это очень похвально. Однако ты уже не можешь держать себя в руках, скоро ты начнешь делать и профессиональные ошибки, так что проку от тебя станет немного. — Он перевел взгляд на собственные когти и, помолчав, продолжал: — Поэтому, хоть я и не медик, позволю себе дать совет: возьми на неделю отпуск и проведи его в университетском городке, среди друзей. — Он смущенно кашлянул. — В случае чего-то срочного мы сможем связаться с тобой. Я присмотрю за твоей пациенткой. Лори тоже — после того, как отвезет тебя в Виргинию. Чтобы тебе легче было согласиться на это, я готов снабдить тебя небольшим побудительным мотивом…

Бидж подняла заплаканное лицо:

— Каким это?

— Отправляйся, или я тебя убью.

Лори помогла Бидж собраться, и Лори же села за руль грузовика. Бидж равнодушно смотрела в окно на возникающий в свете фар похожий на лунный ландшафт.

Когда она проснулась, оказалось, что Стефан несет ее на руках по ступеням лестницы. Бидж прижалась головой к его груди и заснула снова.

 

Глава 23

Бидж впоследствии не раз испытывала сожаление о том, что так мало помнит об этих своих каникулах.

Проснувшись, она обнаружила, что находится в квартире Лори, очень уютной, если не считать пропитавшего все запаха табака. Первые два дня Бидж целиком проспала, третий провела слоняясь по квартире, не в силах ничем заполнить пустоту в душе. Стефан приходил к ней перед занятиями и каждый раз, как ему удавалось выкроить минутку среди дня. Он готовил еду, приносил видеокассеты и вел с Бидж спокойные разговоры, не навязывая ей близости; наконец она пришла в себя настолько, что сама заговорила об этом.

Оказавшись в квартире Лори, Бидж вполне могла бы найти себе занятие, даже находясь в одиночестве: количество и разнообразие книг поразило ее. Здесь были популярные переложения мифов и альбомы художественных фотографий, книги по теории хаоса и учебники кибернетики. На столе оказался впечатляющий новейший компьютер с CD-ROM, сканером, модемом и синтезатором; Бидж побоялась даже и прикоснуться к нему. Она еще раз обошла квартиру Лори, полюбовалась на резную нефритовую гору, украшавшую кофейный столик, и вообще полностью отдалась неожиданному ощущению роскоши и комфорта.

Последующие несколько дней прошли в прогулках по городу и поедании всевозможных разновидностей мороженого и пиццы: Бидж наслаждалась мелочами, о которых она и не вспоминала раньше, но которых, как обнаружилось, ей ужасно не хватало. Они со Стефаном избегали приближаться к» Джиро «, старались даже не говорить на эту тему; впрочем, Бидж, выросшей в семье, где было принято избегать разговоров о болезнях, это давалось без труда.

Бидж сняла некоторую сумму со счета в банке (ее накопления оказались довольно значительны: Бидж часто платили золотыми монетами, а возможностей тратить деньги ей последнее время не представлялось) и купила Стефану, для его комнаты в общежитии, деревце в горшке, а его соседу Вилли — за терпение — три аудиокассеты. Она написала подробные письма Ли Энн, Анни и Дэйву, сообщив им все новости о Руди и Бемби, но не касаясь тревожных обстоятельств, связанных с Перекрестком. Бидж позвонила Питеру в Чикаго, терпеливо выслушала его излияния по поводу замечательной новой возлюбленной и пообещала как-нибудь навестить их.

К пятнице Бидж уже не находила себе места и ощущала странную депрессию. Послонявшись по квартире, натыкаясь на мебель, она наконец села и стала составлять список дел, которые нужно сделать до возвращения на Перекресток.

Потом она направилась в тот магазин, где купила белую столешницу, и приобрела рукавицы с асбестовой прокладкой для работа с раскаленными предметами. Стефан, с которым она после этого обедала, с улыбкой спросил ее:

— Бидж, любовь моя, зачем тебе они? Ведь химеры улетели.

— Химеры могут вернуться. Или что-то случится с птицей-огнепоклонником и потребуется помощь. Думаю, рукавицы пригодятся, — коротко ответила Бидж.

Напоследок она отправилась в библиотеку Западно-Виргинского университета. В отделе справок за столом сидела седовласая женщина лет шестидесяти, такая крошечная, что стол по сравнению с ней казался очень высоким. Бидж улыбнулась, слушая, как спокойно та отвечает на тирады раздраженного старшекурсника, возмущенного тем, что» по его темам никогда ничего невозможно найти «.

Когда посрамленный читатель удалился, Бидж подсела к женщине. Та, спокойно заполняя бланк запроса, сказала, не поднимая головы:

— Спасибо, что подождали. Через минуту я займусь вашим вопросом. — Достоинство и уверенность в себе, прозвучавшие в ее голосе, напомнили Бидж грифона.

— Миссис Собелл!

Женщина быстро подняла голову, не удивленная, но обрадованная. Миссис Собелл очень гордилась тем, что ее ничем невозможно удивить.

— Как замечательно снова увидеться с вами, Бидж! Как у вас дела?

— Дел больше, чем мне хотелось бы. В остальном все прекрасно.

Миссис Собелл кивнула:

— Что ж, через несколько лет вы, вероятно, сможете обзавестись помощником. Как успехи вашего друга Стефана? Я часто вижу его в библиотеке.

— У него все хорошо. — Бидж чувствовала себя так, словно занималась любовью в витрине магазина на центральной улице; неужели все вокруг так хорошо осведомлены о ее личной жизни?

— Миссис Собелл, я хочу обратиться к вам с просьбой — довольно необычной просьбой. Библиотекарь улыбнулась:

— Вы помните, какой вопрос задали мне, придя сюда в первый раз? Вас интересовало, как лечить единорогов. Бидж, все ваши просьбы необычны.

— Но эта несколько более, чем остальные.

— Посмотрим. Так чем я могу быть вам полезна? — Миссис Собелл спокойно ждала.

— Я хочу, чтобы вы помогли мне украсть некоторые библиотечные книги.

После мимолетного колебания миссис Собелл ответила:

— Ну, я думаю, что у вас для этого есть веские основания, дорогая. Нужны ли вам книги из общего фонда, справочная литература или экземпляры из отдела редких книг?

Бидж объяснила ей свой замысел. Миссис Собелл надолго задумалась.

— Вы просите меня сделать что-то, что я всегда считала аморальным, знаете ли. Совершить не просто плохой или неэтичный поступок, а грех — такой же грех, как убийство или предательство.

— Я поступаю так только потому, что это может спасти страну.

— В этом-то и дело, верно? Не» спасет «, а» может спасти «. — Но наконец миссис Собелл громко вздохнула и улыбнулась Бидж. — Что же, в конце концов в каждой жизни должна быть парочка настоящих грехов — для равновесия.

Она провела Бидж в служебное помещение, где находился компьютерный терминал.

— Не думаю, чтобы вам было известно, что это такое. Большинство студентов кончает университет, не имея дела с этой системой. Эта компьютерная сеть связывает каталог библиотеки Западно-Виргинского университета с каталогами библиотек почти всех крупных университетов мира. А теперь…

Через пять минут они получили ответ: дело оказалось несложным. Миссис Собелл подняла глаза на Бидж:

— Эта книга есть в Лондоне, Пекине, Сан-Франциско и Чикаго. Куда вам легче всего было бы добраться?

— Питер, — прошептала Бидж.

— Что?

— Чикаго. Мне все равно нужно было бы там побывать.

— Понятно. — Миссис Собелл нажала клавишу и подождала. — Может быть, вам удастся заодно увидеть Ригли-Филд… Это один из самых прекрасных старинных парков. Ну вот, готово. Чикагский университет, Мемориал Харпера. Книга на руки не выдается… — Миссис Собелл кашлянула. — Боюсь, что теперь это правило окажется нарушено.

— Огромное спасибо, миссис Собелл. Это как раз то, что мне нужно.

Пожилая женщина бросила на Бидж острый взгляд:

— А почему вы не хотите украсть тот экземпляр, который находится в нашей библиотеке?

— Кое-кому здесь он еще будет нужен. — Бидж улыбнулась. — Кроме того, у меня язык не повернулся бы просить вас обокрасть собственную библиотеку.

Стефан и Бидж ужинали, с жаром обсуждая интересующую обоих проблему: какие десять фильмов могут быть названы лучшими фильмами всех времен, — когда в дверь постучали.

Бидж открыла. На пороге стояла Мелина; ее глаза были широко раскрыты, на лице написано горе.

— Мелина! — Бидж втащила ее в комнату. — С тобой все в порядке? — На нее как ужасная тяжесть навалилась мысль: — Боже мой, с Кружкой ничего не случилось?

Стефан кинулся к девушке-фавну и подхватил ее. Как когда-то Мелина сказала Бидж, они со Стефаном выросли вместе; Стефан относился к ней, как к сестре. Он что-то тихо сказал ей по-гречески и потом спросил:

— Филдс?

Мелина замотала головой и сжала губы.

— Хрис. — Только теперь она начала плакать.

Снаружи было мокро и холодно: в такой день Бидж постаралась бы заниматься своими записями, устроившись поближе к печке в своем доме на Перекрестке, а Дафни грелась бы у огня, прижавшись к ее ногам.

Вместо этого Бидж вместе с Кружкой находилась там, где обычно бывала Мелина. Кружка кутался в теплое пальто, он отказался снять шапку даже во время молитвы. Трактирщик выглядел усталым и ужасно старым. Стефан, запахнув куртку и натянув шарф до ушей, шляпу держал в руке; другая его рука сжимала плечо Бидж.

Мелина стояла с другой стороны могилы и не переставая плакала. Худой серьезный темноволосый молодой человек лет двадцати пяти, в очках и поношенном пальто, держал над ней зонт. Это был проповедник из сельской церкви, в которую Мелина ходила молиться. Время от времени он обнимал ее за плечи.

Заупокойная служба казалась долгой, потому что язык был непонятен, а погода ужасна; на самом деле она заняла меньше получаса.

Никто из членов семьи, кроме Стана, не присутствовал. Православный священник из Роанока вел службу по-гречески.

Дождь шумел в деревьях и делал слова священника неясными и далекими. Евангельский текст, который священник прочел по-гречески, а Мелинин проповедник — по-английски, смутно помнился Бидж с детских лет, когда ее водила в церковь ласковая, но непреклонная мать.» Ныне же будешь со Мной в раю»… У Бидж это вызвало представление о Перекрестке — весеннем, с прилетевшими птицами и распускающейся листвой.

Б'ку, одетый в позаимствованный у кого-то плащ и шляпу, которая на несколько размеров была ему велика, выглядел трогательно маленьким и печальным. Он стоял немного в стороне от остальных: пигмей всегда чувствовал себя неуютно в толпе.

Даже если бы служба шла на английском, Бидж все равно ничего не поняла бы. Она пристально смотрела на кучу мокрой земли, вспоминая, как меньше полугода назад стояла у могилы своей матери. Она вспоминала Питера; тот сжимал и разжимал кулаки, глядя, как шестеро их друзей несут гроб. Дядя Роджер из Вяльямсбурга, переживавший, что это ему не по силам, был в числе почетных носильщиков. Теперь, вспоминая все это, Бидж думала о том, как мало было у нее родственников старше пятидесяти с материнской стороны.

Давние похороны отца были для Бидж смутным воспоминанием. Вообще единственным, что она помнила отчетливо, был момент у могилы матери, когда она осознала, что теперь стала круглой сиротой.

Бидж с жалостью посмотрела на Стана; его мать умерла давно, а сестру он потерял еще в детстве. У Бидж по крайней мере был Питер.

На глаза Бидж попался большой венок; как и положено для похорон, в нем было больше зелени, чем цветов. Она сначала посмотрела на него рассеянно, потом более внимательно и невольно улыбнулась. Венок был сплетен из розмарина, шалфея, петрушки и стеблей чеснока вместе с головками; Бидж потребовалось некоторое время, чтобы сообразить, что фиолетовые цветы — это цветы лука-резанца. Девушка наклонилась и прочла лаконичную надпись на венке: «Незабвенному. А. Грифон».

Служба закончилась. Мелина подошла пожать руку Стану:

— Я сочувствую твоему горю… — Она снова начала всхлипывать. Стан обнял ее, и Мелина прижалась лицом к его пальто. Стан погладил ее по голове, разделяя скорбь, но не глядя на девушку. Если он и нащупал ее рожки, то не подал виду.

В конце концов Мелина выпрямилась, поцеловала Стана и отошла под зонт, который по-прежнему держал проповедник. Бидж приблизилась к греку:

— Я так тебе сочувствую…

Стан сделал такое движение, как будто выжимал полотенце.

— Знаешь, я всегда думал, что традиции — это мелочь. Но я приехал сюда, в семейный склеп, и я посыпал кости матери и маленькой сестренки розмарином — как меня много лет назад учил папа. Не знаю, делают ли так в других семьях или это только наш обычай, но я почувствовал, что делаю правильно. Мне показалось, что я говорю им: «К вам присоединяется папа», и они будут ждать его… — Его голос осекся. Стан смотрел на Бидж грустно и не вытирал слез. — Теперь я взрослый.

Бидж часто задумывалась о том, когда же она почувствует себя взрослой. Она не сказала Стану, к какому выводу пришла: никто никогда не чувствует себя взрослым. Люди подписывают чеки, кричат на подчиненных, боятся не уложиться в срок и переживают стрессы — и при этом гадают, вырастут ли они когда-нибудь.

Б'ку стеснительно потянул Стана за рукав и сунул ему в руку несколько золотых монет. Стан ошарашенно вытаращил на него глаза.

— Мафунду, — просто сказал Б'ку.

— Похоронные расходы, — перевел Кружка, — по-конголезски. Так он выражает уважение и показывает, как близок был с твоим отцом. Пожалуйста, возьми монеты: иначе он будет ужасно огорчен.

Стан неуверенно сунул монеты в карман.

— Большое спасибо, — сказал он громко. — Благодарю тебя от имени отца. Б'ку кивнул:

— Спасббо. — В середине слова у него получился звонкий щелчок. Старый пигмей был невыразимо печален, он пожал руку Стана и тихо прошептал: — Гхрис…

Он повернулся и отошел, отмахнувшись от Кружки: Б'ку хотел остаться в одиночестве.

Стан повернулся к Бидж и сказал почти нормальным голосом:

— Я помню, когда я был совсем маленьким, мама говорила мне: «Когда-нибудь ты увидишь своего папу, если только Гитлер не доберется до него раньше». — Стан рассмеялся, и его глаза снова наполнились слезами. — Я был сопляком тогда; что я знал о Гитлере? Я решил, что это сказочное чудовище. Мне снились кошмары: огромный покрытый чешуей Гитлер хватает человека, которого все называют моим папой, а я не могу ему помешать. После того, как я увидел отца, человек в моих снах обрел его лицо. Последний раз этот кошмар приснился мне прошлой ночью.

Кружка сжал руку Стана обеими руками:

— Чудовище до него не добралось. Твой отец любил тебя так, что не побоялся вернуться за тобой: ты был ему дороже жизни. Поверь мне, Хрис был самым смелым и самым счастливым человеком из всех, кого я только знаю.

Стан кивнул и отошел, вытирая глаза. Кружка, глядя ему вслед, пробормотал:

— Нас тревожит Моргана; ему все еще снится Гитлер. Бидж взяла его под руку.

— А тебе разве нет?

— Все время. — Кружка шагал по мокрой земле очень осторожно; Бидж поняла, какие усилия он прилагает, чтобы не выглядеть дряхлым. — Поэтому я и стараюсь видеть, во сне Моргану. — Он высвободил руку. — Пойду найду Б'ку.

Грузовик был припаркован на некотором расстоянии от кладбища, на обочине дороги. Бидж, перешагивая через бортик тротуара, споткнулась. Стефан поддержал ее:

— Моя единственная любовь, что-то это с тобой случается слишком часто.

— Да.

— Ты не хочешь рассказать мне, что не в порядке?

— Да. Я расскажу. — Стефан отшатнулся, как будто она ударила его. Бидж улыбнулась и взяла его за руку. — Помнишь, как трудно мне было говорить с тобой о любви, о страхе, даже о гневе? Я никогда не рассказывала тебе, что чувствую, — продолжала Бидж тихо. — Этого не делает никто в семьях, половина членов которых может быть смертельно больна… То ли ты сама, то ли ребенок, которому ты передала гены… Но я попытаюсь.

— Я тебя слушаю. — В голосе Стефана звучали страх и решимость. Он вцепился в ее плечо так, как будто спасал утопающую. — Кто-то в твоей семье был болен. — Он подчеркнул мужской род глагола, как будто это могло гарантировать что-то.

— Я больна, — проговорила Бидж, — хореей Хантингтона. Вообще она достаточно редко встречается, но среди моих родных многие больны. Это наследственное заболевание. Половина семьи моей матери больна хореей Хантингтона. Я знаю, тебе известно, что это такое.

Стефан молча кивнул.

— Но знаешь ли ты, что это значит для человека? Это значит, что ты никогда не видела некоторых из своих дедушек и бабушек. Это значит, что, если болезнь перешла и к тебе, ты будешь становиться все более неуклюжей и все чаще впадать в депрессию, не осознавая этого. Если пройти генетическое тестирование, об этом можно узнать заранее.

— Только не ты. — Стефан дрожал. — С тобой такого не случится, моя единственная любовь.

— Не случится, — согласилась Бидж, — если я останусь на Перекрестке. Но я прошла генетическое тестирование, и я больна. А теперь я целую неделю здесь, и я начала все ронять, у меня дрожат руки, я теряю равновесие. Я не думала, что обратные изменения произойдут так быстро, но ведь я не знаю, что вызвало мое выздоровление на Перекрестке. Чем дольше я отсутствую, тем хуже мне становится.

Стефан стоял совершенно неподвижно.

— Бидж, если бы я не поступил в университет, — сказал он наконец тихо, — моя мечта никогда не сбылась бы.

Бидж закрыла глаза. Она не сомневалась, что именно таковы его чувства, и боялась, что он об этом скажет.

— Я знаю.

— И ты нужна мне больше всего на свете, Бидж. — Стефан бросил взгляд через плечо: кладбище располагалось на холме над университетским городком. — Кроме…

— Кроме, — согласилась она. — Я уехала с Перекрестка неделю назад, и я уже стала неуклюжей. Хочешь, я высуну язык и попытаюсь не убирать его? Как ты считаешь, не следует ли мне попросить доктора Бодрэ о новом генетическом тестировании? Она будет рада помочь: она как раз проводит исследование… — Бидж умолкла. По щекам Стефана текли слезы. Она почувствовала благодарную любовь к нему, потом вспомнила, что фавны плачут легче и чаще, чем представители других видов. — Прости меня. Но сказать тебе было пора.

— Давно надо было. — Он обнял ее так крепко, как будто никогда не собирался отпускать. — Бидж, моя единственная любовь, я хочу, чтобы ты была здорова.

— Да. — Это слово она выговорила старательно, словно опасаясь, что язык перестанет ее слушаться. — Но я знаю, и ты знаешь, что Перекрестку угрожает Моргана и что скоро он опустеет.

— Я хочу, чтобы ты была здорова, — повторил он, как маленький ребенок, требующий от матери более устраивающего его ответа.

— Да. — Бидж сквозь пелену дождя смотрела на университет и лесистые холмы на горизонте. — Что ж, мы не всегда получаем то, чего хотим.

 

Глава 24

Филдс встретил Бидж перед ее домом. Она вскипятила чай и вынесла ему кружку; они стояли на морозе, молча прихлебывая напиток.

По ним медленно скользнула чья-то тень. Преодолев мгновенный страх, Бидж сказала себе, что это не могут быть Великие: было бы слышно хлопанье могучих крыльев, да к тому же они давно покинули Перекресток.

Бидж, щурясь на солнце, попыталась рассмотреть летунов, потом вопросительно посмотрела на Филдса.

— Да, Бидж, это грифоны. Все, кроме нашего друга Они отправляются на поиски своих подруг. Я предложил им попробовать три дороги. — Филдс вздохнул. — Через неделю, даже если они не вернутся, я закрою все три.

— Сначала солнечные танцоры и соплеменники Руди и Бемби, теперь грифоны… Странно наблюдать, как все они покидают Перекресток. Хоть кто-нибудь останется?

— Кружка. Он говорит, что однажды война заставила его покинуть дом, но что больше этого не случится. Я тоже останусь. — Филдс посмотрел в глаза Бидж. — А ты?

Она пожала плечами:

— Мне некуда больше податься. Почему-то ее ответ очень его обрадовал.

Из коттеджа вышла Гредия, одетая в блузку Бидж, которая была ей мала, и в ее же брюки цвета хаки; на Бидж они больше не налезали, а на женщине-вир болтались. Свободно ходить в кроссовках, даже с двумя парами носок, она еще не научилась.

Филдс взглянул на нее:

— Ты берешь Гредию с собой?

— Вир умеют находить Странные Пути. Если понадобится, закрой эту дорогу и проложи другую. Гредия поможет мне вернуться, даже если к тому времени у меня и не будет Книги Странных Путей. И я думаю, — добавила Бидж, — она сможет мне помочь раздобыть ее.

— Что ж, хорошо. — Филдс повернулся к Гредии; обычное для него похотливое выражение сменилось озабоченностью. — Ты должна быть осторожна. Ты хоть когда-нибудь видела город? Тысячи человек, собранные в одном месте?

Гредия ответила ему вызывающим взглядом:

— Нет.

— Ох… Тогда я попрошу тебя о том, что вир трудно сделать: слушайся Бидж во всем. Ради твоей собственной безопасности. — Заметив, как Гредия оскалила зубы, Филдс поспешно добавил: — И ее, конечно.

— Я сделаю. — Гредия повернулась к Бидж. — Пошли.

Дорога была дальняя, но не утомительная. Мягкая земля у подножия холмов, как только они покинули Перекресток, сменилась милями девственной прерии. На обочинах дороги, по которой они шли, еще лежал снег, но постепенно он исчез, а прерия все больше и больше начала походить на лужайку городского парка. Бидж однажды была в Чикаго, сразу после окончания школы, и поэтому смогла объяснить Филдсу, где должен заканчиваться Странный Путь.

Неожиданно налетевший с озера Мичиган порыв ветра испугал их обеих: воздух здесь был теплее, чем на Перекрестке, но ветер нес промозглую сырость. Бидж и Гредия оказались в том месте, где дорога, огибающая озеро, поворачивала к центру города у Аквариума Шедда.

Гредия повернулась к городу, и ее глаза расширились при взгляде на здания.

— Такие большие… — Ветер утих, и теперь до них донесся городской шум. Гредия поежилась.

— Гредия, — спокойно обратилась к ней Бидж, — я выбрала эту дорогу потому, что это единственное известное мне в Чикаго место, где ты могла бы привыкнуть к городу постепенно. Мы побудем здесь, пока ты не будешь готова. — Бидж поймала себя на том, что говорит успокаивающим тоном — как с испуганным животным. Гредия, казалось, не обиделась на нее за это. — Потом мы поедем на машине — она похожа на мой грузовик, — чтобы попасть в библиотеку Чикагского университета. Это здание, в котором столько книг, что ты и вообразить себе не можешь. Да и я тоже, — добавила она честно.

Гредия не улыбнулась.

— Книги. Они убьют Моргану?

— Не уверена, что ее вообще можно убить. Но одна из книг поможет нам бороться с ней. Гредия, все еще дрожа, кивнула:

— Тогда я готова.

Как Бидж и ожидала, найти такси рядом с Аквариумом было легко. Она сказала водителю ясно и отчетливо, как говорила бы американка в чужой стране:

— Чикагский университет, библиотека Мемориала Вильяма Рейни Харпера. — Она помогла Гредии сесть в машину и сама уселась рядом. Сначала Гредия была испугана, но потом открыла окно и сидела, почти целиком высунув голову.

— Снаружи одни выхлопные газы, — пожаловался водитель.

Гредия повернулась к нему.

— Да, — обронила она холодно, и водитель умолк.

Бидж захватила с собой шестьдесят долларов; ее удивило, как дешево обошлась им поездка на такси. Выйдя из машины, Бидж и Гредия не могли оторвать глаз от университетских зданий. Бидж привыкла к дешевому псевдоготическому стилю сравнительно недавно возникшего Западно-Виргинского; ее поразили и даже несколько подавили изысканные неоготические строения Чикагского университета.

Оказавшись у входа в библиотеку Мемориала Харпера, Бидж испытала мгновение паники: она подумала, не понадобится ли студенческий билет или удостоверение сотрудника университета; однако их никто не остановил. Бидж перевела дух. Для нее эта часть их путешествия была много тяжелее, чем поездка на такси.

Гредия глазела по сторонам — высокие стрельчатые окна, бесконечные ряды книг, ни одну из которых она не могла прочесть.

— Что я должна делать? — спросила она просто.

— Сейчас моя очередь. — Бидж подошла к свободному компьютеру и набрала название объекта поиска:

ПЕРЕКРЕСТОК.

После длительного ожидания — достаточно длительного, чтобы случайный любопытствующий читатель потерял интерес, — на экране появилось семь названий. Бидж с гордостью отметила, что в библиотеке Западно-Виргинского больше работ на эту тему, чем в библиотеке Чикагского университета. Второй в списке значилась Книга Странных Путей. Бидж нажала клавишу с цифрой 2; ждать пришлось минут пять, и Гредия рядом с ней начала терять терпение.

Наконец на экране медленно, по одной строчке, стала появляться надпись:

Автор: Неизвестен

Название: Книга Странных путей

Тираж: 1 экз.

Местонахождение: Главная библиотека

Библиографические ссылки: отсутствуют

Ключевые слова: Перекресток

Номер по каталогу библиотеки Конгресса: PYZ 1993.7 STR Реф. Несуществующий номер Книга на руки не выдается.

— Теперь мы уйдем? — спросила Гредия с надеждой.

— Теперь нам нужно найти эту книгу.

Картографический отдел был хорошо освещен и снабжен ясными указателями; в плоских стальных ящиках хранились геодезические снимки территории Соединенных Штатов, всевозможные карты, звездные атласы; по другую сторону прохода тянулись полки с фолиантами всевозможных размеров. Бидж, как всегда в библиотеке, ощутила растерянность — ей нечасто приходилось бывать в специализированных хранилищах. Она переходила от полки к полке, сверяя номера.

Дойдя до секции, где хранились карты мифических стран — рая, ада, Авалона, — Бидж стала присматриваться более внимательно. Ей попались карты Утопии, Атлантиды, копей царя Соломона, но только не Книга Странных Путей. Она снова проверила номера на полках, но в конце концов нужный ей шифр был необычный, и Бидж с беспокойством стала думать о том, не спрятали ли здешние библиотекари Книгу Странных Путей более основательно, чем миссис Собелл в Западно-Виргинском.

После пятнадцати минут поисков Бидж покачала головой:

— Не могу найти. — Она повернулась к Гредии, собираясь попросить ту помочь в поисках.

Гредия наклонила голову набок и принюхивалась, раздувая ноздри. На Бидж она не обратила никакого внимания.

— Пахнет домом.

— Пахнет домом? Ищи, Гредия! — скомандовала в возбуждении Бидж, обращаясь к ней, как к собаке-ищейке.

Гредия переходила от стеллажа к стеллажу, наклонив голову, как будто читая названия книг. Студент, кативший мимо тележку с атласами, изумленно посмотрел на нее: глаза Гредии были закрыты.

Женщина-вир резко повернулась и почти уткнулась носом в полку:

— За книгами.

Бидж сунула руку за первый ряд книг и вытащила оттуда том в переплете из мраморной бумаги. Она перелистала толстые, как пергамент, страницы и нашла на карте, которая выглядела такой же древней, как и все остальные, дорогу в Чикаго. Бидж незаметно сунула Книгу Странных Путей в свой рюкзачок.

— Теперь мы уйдем? — снова спросила Гредия.

— Теперь нам нужно найти пожарный выход. После того, как мы выберемся из библиотеки, мы сходим еще в одно место, прежде чем вернуться. Мне очень жаль, Гредия, но это мой последний шанс повидаться с братом.

Сигнал тревоги, раздавшийся, когда они вышли через пожарную дверь, не испугал Гредию; поездка же по городской железной дороге повергла ее в панику. Бидж сидела рядом, крепко держа Гредию за руку — та никогда не потерпела бы этого при обычных обстоятельствах, — и объясняла, что ничего страшного в том, как качает вагон, нет. Длинноволосый парень лет двадцати со стопкой книг на коленях улыбнулся и кивнул на Гредию:

— Иностранная студентка?

— Очень даже иностранная.

Парень закинул руки за голову и откинулся на сиденье:

— Я всегда их узнаю.

Когда они вышли из поезда, Гредия громко и с облегчением вздохнула:

— Теперь мы будем ходить пешком.

— Но нам еще ехать на поезде обратно… — попыталась возразить Бидж.

— Пешком, — твердо сказала Гредия. — Я найду дорогу.

Бидж подумала о том, что ей следовало бы потребовать от Гредии послушания, но сдалась:

— Хорошо, пойдем пешком. Если сможем. — Она посмотрела на вывеску с названием улицы и вытащила бумажку с адресом Питера.

Дом ничем не отличался от двух десятков таких же бетонных зданий. Бидж нажала кнопку домофона рядом с карточкой, на которой значилось «П. Воган», и ничуть не удивилась, когда ей открыли, ничего не спросив. Питер вообще имел привычку оставлять двери незапертыми, а окна распахнутыми настежь. Они с Гредией начали подниматься по лестнице; женщина-вир останавливалась на каждой площадке и осматривала из окна окрестности.

— Говорить в основном буду я, — предупредила ее Бидж перед дверью квартиры.

— Говорить больше, чем я? — ухмыльнулась Гредия. — Как всегда.

Женщина, открывшая дверь, была коротышкой с прямыми черными волосами, закрывавшими пол-лица зеркальными очками и ярко-оранжевой губной помадой; общее впечатление от ее внешности наводило на мысли о неряшливой богеме.

Она молча смотрела на Бидж, и у Бидж внезапно возникла уверенность: она знает эту девушку, и случилось что-то ужасное.

— Прошу прощения, — начала Бидж. — Меня зовут Бидж Воган, я сестра Питера…

Бидж отлетела в сторону, когда Гредия с глухим рычанием метнулась в дверь.

Женщина попыталась захлопнуть перед ней дверь, но к Гредии присоединилась Бидж, и они вдвоем ворвались в квартиру.

Темноволосая девушка бросилась бежать, но не к телефону, а на кухню; там она выдвинула один из ящиков стола. Бидж попыталась перехватить ее руку, но не смогла опередить Гредию. Женщина-вир рычала и щелкала зубами, в ярости забыв, что находится в человеческой форме. Отброшенная ею, темноволосая женщина скорчилась на полу.

Бидж вынула из выдвинутого ящика разделочный нож:

— Гредия, отпусти ее. Теперь все в порядке. Гредия неохотно сделала шаг назад. Темноволосая женщина, тяжело дыша, села и посмотрела на Бидж со жгучей ненавистью.

— Привет, Диди, — сказала Бидж.

В половине седьмого с работы вернулся Питер. Ему не помешала бы стрижка, а его рубашка была мятой — скорее всего такой она была и утром, когда он выходил из дому. Он явно был рад, что вернулся домой, и обрадовался еще больше, когда увидел Бидж.

— Биджи! — Он крепко обнял сестру. — Вот здорово! Когда ты появилась? — Он кивнул Гредии, которая не обратила на него внимания. Затем, проследив яростный взгляд женщины-вир, он увидел в кресле Диди со связанными проводом руками. — Дэйл! Что случилось? С тобой все в порядке? Бидж, как хорошо, что ты здесь, — твои медицинские познания могут пригодиться. Это Дэйл…

— Мы встречались, — устало ответила ему Бидж. — Тебе предстоит наводить чистоту в квартире — от пола до потолка. Она тут всюду попрятала морфий. Потом она выдала бы тебя полиции, а может быть, сначала накачала бы наркотиками.

Питер начал было возражать, но умолк, увидев лицо Диди.

— Но почему?

— Потому что именно это сделала с ней я. — Глупое выражение на лице Питера привело Бидж в ярость. — Понимаешь, она совершила преступление в месте, где ее нельзя было отдать за это под суд. Среди прочего она сделала наркоманкой эту женщину. — Бидж показала на Гредию.

Питер внимательно посмотрел на руки Гредии: на них не было следов уколов. Та покачала головой:

— Больше никогда. — Она вновь обратила взгляд на Диди.

— Я отобрала у нее морфий, — продолжала Бидж, — и оставила его в ее квартире…

— И сделала, мне укол, — с горечью вставила Диди.

— Укол сделала не я, но я была готова на это.

— Поэтому-то я и хотела разбить твое сердце. Питер наблюдал за происходящим, как будто это был теннисный матч и его сердце игроки перебрасывали через сетку вместо мяча. Наконец он умоляюще прошептал:

— Дэйл…

— Мое настоящее имя Диди.

— Ты действительно сделала то, о чем говорит Бидж? Диди безразлично пожала плечами:

— Я не сделала ничего плохого. Терпение Бидж иссякло.

— Ты убила несколько разумных существ…

— Разумных существ! — с презрением бросила Диди.

— Я сказала разумных, а не человеческих существ. Брови Питера поднялись так высоко, что совсем скрылись в лохматых волосах.

— И ты превратила в наркоманов еще нескольких, — продолжала Бидж. — Тебя нельзя наказать за это здесь. и тебе о том известно.

Любовь делает людей удивительно глупыми, а Питер был удивительно глуп там, где дело касалось любви.

— Не могу поверить, что такая ужасная преступница, какой ты называешь Дэйл, полюбила бы меня.

— Он всегда был таким тупым? — спросила Диди. Питер поражение вытаращил на нее глаза.

Бидж, не обращая внимания на Диди, продолжала обращаться к Питеру:

— Она никогда не любила тебя. Впрочем, и не ненавидела тебя тоже. Она затеяла все это, чтобы расквитаться со мной. Мне очень жаль, — добавила Бидж автоматически.

Питер скорчился в кресле и закрыл лицо руками:

— Что ты собираешься делать теперь?

— Я заберу ее туда, где ее можно будет судить.

— Туда, где меня убьют, — бросила Диди.

— Возможно.

— Биджи, ты работаешь в правительственных органах? — тупо спросил Питер.

— Вроде того. Но я приехала сюда не в связи с этим. Я приехала повидаться с тобой. — Теперь предстояло сказать самое трудное. — Питер, я уезжаю, и мы долго не увидимся — очень долго. Я приехала попрощаться перед тем, как я… отправлюсь туда.

Он кивнул. Все оказалось легче, чем могло бы быть. Они оба выросли в семье, где половина родственников страдала хореей Хантингтона, а это означало, что многие из них надолго исчезали — часто навсегда.

— Ты будешь писать?

— Какое-то время нет. — Бидж обняла брата. — А к тому времени, когда я вернусь, надеюсь, у тебя будет кто-нибудь получше этой… Хорошо? — Гредии она сказала: — Тебе пора трансформироваться.

Гредия тактично ушла на кухню и там сняла одежду. Питер устало потер глаза, пытаясь разобраться в происходящем. Не глядя на Бидж, он сказал:

— Кстати, другая твоя знакомая очень привлекательна. Как ее зовут?

Смех Гредии прозвучал, как резкий лай.

— Ох, оставь, Питер, — устало отмахнулась Бидж.

Гредия взвыла и упала на четвереньки; зубы у нее выпали, потом отвалились и пальцы. Диди равнодушно наблюдала за ней, а Питер судорожно глотал слюну: его тошнило.

Они с Бидж сделали из ремней что-то вроде ошейника и поводка для Гредии; та согласилась на это только после того, как Бидж объяснила ей, что иначе они не смогут вывести Диди из Чикаго. Бидж поцеловала Питера на прощание, и они отправились. Гредия шла по пятам за Диди, все время тихо рыча.

Дорога из северной части Чикаго обратно к Аквариуму Шедда оказалась самой длинной и самой утомительной прогулкой в жизни Бидж. Им пришлось миновать четыре полицейских поста и пункт ветеринарного контроля. Диди благодаря двойному предостережению — ножа Бидж и клыков Гредии — не пыталась ни с кем заговорить. За все время ни слова не сказала она и Бидж, чему та была рада.

Когда они добрались до Аквариума Шедда, было уже темно. Бидж беспокоилась, не закрыл ли уже Филдс ту дорогу, по которой они пришли, пока Гредия не толкнула ее носом, направляя на тропинку за кустами. Бидж не колеблясь свернула туда, ведя Диди за руку. Под прикрытием зарослей она остановилась и вытащила Книгу Странных Путей; отсвет городских огней позволял разглядеть на карте дорогу из Чикаго. Бидж вздохнула с облегчением: Филдс, для которого создание Странных Путей вошло в привычку, проложил и еще один для их возвращения — более короткий.

Через несколько минут сияние городских огней потускнело, а потом и вовсе исчезло, и началась долгая дорога на Перекресток.

К середине следующего дня, совершенно измученные, они добрались до поля недалеко от «Кружек». Бидж ничего так не хотела, как передать Диди Кружке и Брандалу и лечь спать. Даже Гредия выглядела усталой: ее хвост уныло повис, язык был высунут.

Они приближались к мосту через Летьен, когда Бидж услышала стук копыт. Она забеспокоилась о том, что скажет Полите.

Стук копыт стал громче, и неожиданно Бидж увидела бегущего к ним Кружку с оружием в руках. У Бидж вырвался крик ужаса, а Диди радостно рассмеялась: через мост скакали не кентавры, а отряд всадников на пони. За ними, на более крупных скакунах, следовали Моргана и Феларис.

 

Глава 25

Конец путешествия на Перекресток Диди был прост и ироничен: она выхватила у растерявшегося Кружки меч и с воплем бросилась в бой на стороне Морганы. Один из всадников, не поняв, в чем дело, напал на нее, и Диди, которая, насколько было известно Бидж, никогда не имела дела с холодным оружием, одним ударом снесла ему голову. После этого она возглавила нападающих, показывая на Кружку и его разношерстное войско — посетителей гостиницы, оторвавшихся от обеда. Гредия, по-прежнему в волчьем обличье, напала на всадников, умело уворачиваясь от мечей и копыт. Бидж скоро потеряла ее из виду.

Нападение на представителей развитой культуры при свете дня было оскорбительно: скорее это должен был бы быть рейд на рассвете или в сумерках. Вместо этого Моргана высокомерно нанесла простой и ужасный удар.

Небольшой отряд воинов Морганы расчищал дорогу основному войску. Сидя на пони-мустангах — одичавших лошадях того типа, что стал обычным в Америке после конкистадоров, — нападающие не делали попыток ни захватить добычу, ни завоевать территорию. Они просто атаковали все живое, размахивая окровавленными короткими мечами и издавая победный клич. Выстроившись строем, они оттесняли обороняющихся; за ними оставалась свободное пространство.

Мясоеды, вооруженные непривычными для них двузубами, попытались преградить дорогу всадникам. Один из нападающих ударил мечом овцу; немедленно один из мясоедов кинулся к изувеченному животному и подхватил его на руки; пока он пытался остановить кровь, воин одним ударом рассек короткую шею мясоеда.

Позади отряда на крупной лошади скакала Феларис, внимательно наблюдая за продвижением отряда. Позади нее сидела привязанная к седлу Фиона, к телу которой веревкой была прикручена Книга Странных Путей. Фиона выглядела измученной и поникшей.

Основное войско Морганы, входившее на Перекресток под защитой строя всадников, состояло из пеших воинов, ламий — полулюдей-полузмей — и нескольких повозок. Нападавшим явно не были нужны припасы; Бидж никак не могла понять, для чего предназначаются фургоны. Моргана ехала рядом с ними и иногда подавала сигналы при помощи своего рога. В разгар боя она остановилась рядом с Феларис, нетерпеливо теребя рукоять кинжала.

Диди выставила вперед окровавленный меч и метнулась сквозь ряды наступающих к удивленной, но обрадовавшейся при виде ее Моргане. Диди сразила по дороге одного из мясоедов, потом солдата Морганы — чтобы поскорее добраться до нее.

Оказавшись рядом, Диди подпрыгнула и замахнулась мечом. Моргана отразила нападение одним движением — только искры от удара стали о сталь посыпались — и раскрыла объятия. Диди повисла у нее на шее, и они прильнули друг к другу, как сестры или влюбленные.

Потом Диди медленно соскользнула на землю. Меч Морганы и ее одежда от ворота до коленей окрасились яркой артериальной кровью.

Ламии с глупыми и ничего не выражающими лицами, извиваясь змеиными телами, скользили по полю боя. На глазах у Бидж одна из них разинула рот — и все продолжала раскрывать его, пока пасть, благодаря способности нижней челюсти выскакивать из суставов, не достигла более чем полуметровой ширины. Чудовище принялось пожирать убитого мясоеда, не обращая внимания на происходящее вокруг. Еще две ламии, увидя это, тоже поспешно скользнули к мертвым телам, предпочтя трапезу участию в сражении. Феларис рассвирепела, Моргана же только удивленно подняла брови, охваченная каким-то странным внутренним беспокойством.

Моргана протрубила две высокие ноты. Несколько солдат окружили фургоны, двое из них сунули мечи в ножны и стали делать вид, будто разгружают повозки, громко отсчитывая каждый снятый груз. Это явно понравилось Моргане, хотя беспокойство и не покинуло ее.

В кустах рядом с Феларис неожиданно возникло какое-то движение. Кружка, бросив взгляд в ту сторону, тихо и отчаянно предостерег:

— Не делай этого!

Из кустов выскочил Брандал, размахивая иззубренным затупившимся мечом. Феларис от неожиданности попятилась, и Брандал рассек веревки, удерживавшие Фиону в седле позади Феларис, Но женщина тут же рванулась вперед и схватила Книгу Странных Путей, оставив Фиону валяться в пыли.

Брандал сделал шаг вперед, заслонив Фиону от нападения Феларис. Ни секунды не колеблясь, Моргана резко взмахнула мечом. Ее клинок легко перерубил меч Брандала и вонзился ему в живот. Король застыл на месте, опустив руки и глядя на Моргану; его лицо выражало только изумление — и потом боль, когда она вытащила меч из раны.

Бидж схватила двузуб, который выронил пожранный ламией мясоед, и кинулась на Моргану, держа орудие с двумя лезвиями, как игрок Луисвилльских Слаггеров — биту перед решающим ударом. Моргана быстро обернулась к ней и взмахнула мечом, чтобы отбить лезвие топора.

Бидж развернула двузуб так, что меч Морганы скользнул по боковой поверхности мотыги, и отбила клинок в сторону, одновременно не давая Моргане замахнуться снова. Потом девушка изо всех сил вонзила лезвие топора в грудь Морганы. Двузуб с глухим стуком вошел в тело и там застрял.

Моргану передернуло, но она тут же вырвала топор из раны.

— Ты не слушаешь, что тебе говорят, — укоризненно бросила она Бидж, как учительница нерадивой ученице. — Ты плохо учишься. — Она омыла руки в собственной крови, лаская огромную рану на груди.

Моргана протрубила сигнал отступления, Феларис и солдаты окружили ее, и через секунду никого из нападающих не осталось на Перекрестке, как будто их и не было, если не считать оставшихся мертвых тел.

Кружка, обходя поле боя, был в такой ярости, как Бидж еще не случалось его видеть.

— Как все легко, — бормотал он с горечью. — Как все легко ей далось…

— Это и было легко. — Бидж без сил опустилась на камень и глянула на часы. Прошло всего десять минут. — Но на этот раз она ничего не захватила — Книга Странных Путей у нее уже была. Чего же она добилась своим нападением?

— Она приобрела опыт. — Кружка махнул рукой в сторону убитых пони. — Она подготовила небольшой кавалерийский отряд и совершила пробный рейд в глубину вражеской территории, даже захватив с собой обоз и имитировав его разгрузку. Опыт показал, что армия Морганы может ворваться на Перекресток, не встретив сопротивления, и делать там все, что пожелает. Как ты думаешь, — добавил Кружка с горечью, — добилась она того, чего хотела?

— Разве об этом нужно спрашивать? — Бидж обвела рукой поле битвы. — Победа, достигнутая малой кровью, с их стороны — почти без потерь. Это были не военные действия, скорее — хирургическая операция.

— Ну тогда по крайней мере она скорее всего осталась не удовлетворена, — проворчал Кружка. Он снова начал переходить с места на место, удостоверяясь, что мертвым уже ничем не поможешь, и отдавая распоряжения о перевязке раненых. — Так что же, это совпадение, что Моргана напала в тот самый момент, когда ты привела на Перекресток Диди?

Бидж покачала головой:

— В это трудно поверить. Я думаю, она увидела в Книге новую дорогу — ту, которую Филдс проложил для меня и Гредии, — и подумала, что это отвлечет многих из нас, так что момент для нападения окажется удобным.

— Удобный момент для нападения… — Кружка покачал головой. — Когда Моргана оказывается предусмотрительной, это для нас плохо кончается. — Кружка внезапно остановился и напряженным голосом позвал: — Доктор Воган, подойди сюда, пожалуйста.

За телом одного из убитых пони, прислонившись к нему, полулежал Брандал. Кружка закатал вверх его рубашку и стал пытаться остановить кровь, но это было бесполезно: пульсирующая струйка становилась слабее и слабее у них на глазах.

Брандал бросил взгляд на перерубленный меч рядом с собой и слабо улыбнулся Бидж:

— Гларундел, Бесполезный Меч. Теперь продается дешево, как никогда.

Бидж молча опустилась на колени и стала осматривать рану. Брандал отстранил ее:

— Не трать зря время… Но твоя рыжеволосая подруга — я ведь ее спас?

— Спас, величество. — Кружка шевелил пальцами в бесполезных поисках гемостата, турникета, бинта — хоть чего-то, что могло бы остановить вытекающую из Брандала жизнь. У Бидж с собой не было ничего. — Она будет жить.

— Ах… — Брандал откинулся назад. — Это хорошо. — Его голос превратился в еле слышный шепот. — Единственная… настоящая… цена…

Кружка поднялся на ноги; лицо его сморщилось, как у ребенка, который вот-вот заплачет.

— Ради чего все… Я даже не могу закрыть ему глаза. Бидж почувствовала, как в ее руку ткнулся холодный нос, опустила глаза и увидела Гредию. Волчица-оборотень была легко ранена: после трансформации от этих царапин не останется и следа.

— Она выиграла бой, — сказала ей Бидж. — Диди мертва, но Моргана вернется. — Гредия прикрыла глаза и устало потрусила прочь.

— Здесь нужна твоя помощь, — обратился к Бидж Кружка. Он склонился над Фионой.

Бидж опустилась рядом на колени, поражаясь тому, как испытания могут мгновенно состарить человека. Фиона прижимала друг к другу запястья, и, когда Бидж осторожно развела ее руки, там оказались тонкие набухшие кровью порезы.

— Проволока, — прохрипела Фиона. — Скользящие петли из серебряной проволоки. Если бы я попыталась бороться, я перерезала бы себе вены. — Глаза Фионы были широко открыты, она равнодушно смотрела на последствия сражения.

Кружка склонился над ней, обмывая и перевязывая порезы — стараясь сделать для нее то, что не смог сделать для своего короля.

— Сильно ей досталось?

— Она основательно избита, — ответила Бидж, глядя на синяки, покрывающие ноги Фионы. — Мне понадобятся одеяла: ее нужно укутать, она в шоке. — Фиона! — Бидж слегка похлопала девушку по щеке.

Фиона повернула голову, и ее глаза обрели осмысленное выражение.

— Она многому меня научила, — проговорила она громко и отчетливо. — Не заклинаниям — их я знала и без нее, — а тому, где и как их употреблять. Она показала мне, где концентрируется сила. И она подсказала мне, какие заклинания нужны.

— Тогда понятно, почему ты причинила так много вреда. — Бидж ощупывала ноги Фионы, чтобы определить, нет ли переломов. Фиона время от времени стонала, но причиной этого были ушибы и ссадины. — Почему она оставила тебя в живых, когда захватила в плен?

— Ей было нужно, чтобы я ее учила. — Фиона зашипела сквозь стиснутые зубы, когда Бидж вправила вывихнутую коленную чашечку. — Чтению карт, тактике… Она… все время… требовала сведений. Я не могла ее обмануть…

— Ты не осталась бы в живых, если бы попыталась обмануть ее, — решительно ответил Кружка. Он ничего не сказал о том, что прощает ее, но обращался с Фионой как с пострадавшей, а не как с подсудимой. — Доктор, насколько тяжелы ее увечья?

— У нее сломано ребро… — Бидж подняла заскорузлую от крови юбку Фионы. — Много кровоподтеков в районе почек — похоже, это фирменная марка Феларис; воспалившиеся ожоги… Фиона, что еще с тобой делали? Что еще она сделала с тобой?

— О, всякое-разное… — пробормотала Фиона и, отвернувшись, заплакала.

После осмотра Кружка завернул Фиону в одеяло и отнес ее в гостиницу, где она должна была остаться до выздоровления. Бидж и Филдс отнесли туда же тело погибшего короля.

Филдс с нежной улыбкой смотрел на Брандала.

— Он был самым лучшим — лучшим из всех, самым великим королем, каких только имел Перекресток.

— Не могу себе представить, что на смену ему придет кто-то такой же хороший, — согласилась Бидж.

Филдс изумленно взглянул на нее, его уши странно задвигались.

— Разве ты не поняла? Другого не будет никогда. Перекрестку приходит конец.

Бидж долго смотрела по сторонам в надежде найти доказательства противному. Потом сдалась и просто помогла Филдсу донести Брандала до гостиницы, где должны были начаться приготовления к похоронам.

 

Глава 26

Кружка сидел, положив руки на стол.

— Мы должны действовать быстрее.

Перед этим они с Филдсом и Бидж отнесли тело Брандала в пещеру Провидца. Харрал молча смотрел, как они похоронили короля рядом с источником. Единственные две фразы, произнесенные Провидцем, оставили ощущение ледяного холода.

Кружке он сказал:

— «Король» — неподходящее слово. Он был защитником Перекрестка, и теперь его не стало. А Бидж сообщил:

— Брандал — это не та жертва, о которой я тебе говорил. Теперь они втроем — Кружка, Бидж и Филдс — сидели вокруг стола в гостинице.

Филдс, хмурясь, ответил Кружке:

— Мои возможности ограниченны, знаешь ли.

— Знаю. И мне тебя жаль. — Как ни поглощен был трактирщик заботами, он действительно сочувствовал Филдсу. — Но все равно: мы должны всех вывести с Перекрестка, и как можно скорее.

— Хорошо. — Филдс вздохнул и отхлебнул эля из кружки. — Я могу заняться кошками-цветочницами. Я знаю подходящее для них место.

— Там безопасно? — спросила Бидж.

— Что значит «безопасно»? Это хорошая страна. Я не знаю, кто там живет. Но как нам доставить туда кошек?

— Заманили же мы солнечных танцоров зеркалами. Может быть, для кошек-цветочниц удастся использовать в качестве приманки еду, например…

— Рыбу, — в один голос предложили Кружка и Филдс. Кружка улыбнулся, довольный, что эту часть своих дел они смогут сделать быстро.

— Пожалуй, я закину сети на ночь. Бидж, позаботься о том, чтобы к утру та любимица Стефана тоже была готова к переселению: мы сначала попробуем приманку на ней. Если с ней все удастся, кошек мы переселим быстро.

Бидж кивнула, закусив губу. Она никак не думала, что ей так скоро придется проститься с Дафни, даже ради ее собственного благополучия.

— И еще одно, — сказала она Кружке. — Можно нам будет взять твою Книгу Странных Путей? То есть если она нам понадобится.

— Но она не будет нужна, — возразил Кружка. — Зачем она, пока с нами…

Он взглянул на Филдса, пораженный неожиданной неприятной мыслью. Тот кивнул:

— Вдруг со мной что-то случится. Молодец, Бидж, что сообразила.

Кружка поднялся и нажал на кирпич в печной трубе. Кирпич со скрипом повернулся, и трактирщик засунул руку в открывшееся отверстие.

— Мне она почти никогда не бывает теперь нужна. Возьми ее, если хочешь. — Он протянул Бидж Книгу Странных Путей, теплую от соприкосновения с нагретыми камнями печки.

Ощущение тепла напомнило Бидж кое о чем.

— Почему Моргана не может касаться Книги?

Кружка удивленно посмотрел на нее:

— Потому что не может, вот и все. Это часть приговора, который был вынесен, когда ее изгнали. Не спрашивай меня, каков механизм: я рад уже тому, что это так. На нее наложено проклятие, как я понимаю.

— Проклятие, — подтвердил Филдс. — Поэтому-то ей и нужна была твоя приятельница Фиона…

— Моя приятельница, — с горечью повторила Бидж. — Ну, Фиона была нужна Моргане, только пока Феларис не научилась читать карту. Кстати, как Фиона себя чувствует?

— Отдыхает в комнате грифона. Его Лори ухаживает теперь и за ней тоже. — Филдс покачал головой. — Я предпочел бы, чтобы они обе отправились восвояси.

— Ты предпочел бы, чтобы все мы отправились восвояси, — проворчал Кружка. Филдс грустно улыбнулся:

— Да, это так.

Этой ночью Бидж так крепко обнимала Дафни, что недовольная кошка в конце концов ушла спать на пол. Утром Бидж расчесала ей шерсть, еще раз обняла и выпустила за дверь.

Там уже ждал Кружка с корзиной рыбы с розовой чешуей, по размеру и форме похожей на форель.

— Предложи ей. — Он протянул рыбину Бидж, Филдс напряженно наблюдал, что из этого получится.

Бидж подняла приманку повыше и отпрыгнула, когда Дафни жадно кинулась к рыбе.

— Похоже, сработает. — Девушка другой рукой забросила на плечо рюкзак.

В этот момент из-за угла дома появилась Гредия:

— Вы уходите? Куда?

— Я вернусь, Гредия. — Бидж старалась держать рыбу так, чтобы отчаянно мяукающая Дафни не дотянулась до нее. — Мы собираемся переселить кошек-цветочниц в безопасный мир…

— Я с вами, — решила Гредия. Бидж нервно взглянула на остальных:

— Спасибо, но, я думаю, мы и так справимся.

— Я с вами, — твердо повторила Гредия, не слушая никаких возражений.

— Не спорь с ней, — посоветовал Филдс. — Вир всегда знают, чего хотят. А уж когда они чего-то хотят, их не остановишь. Ты разве не видела, каковы они в брачную пору? — Он подмигнул Бидж.

Они дошли до долины, где жили кошки-цветочницы и где находилась пещера Провидца. Бидж порадовалась, что им не пришлось идти дальше чем до ближайшего берега пруда.

Заставить кошек-цветочниц следовать за собой проблемы не составило; не дать им добраться до рыбы было не так легко. Бидж и Кружка привязали по рыбине на длинные шесты, и огромные котята терлись о ноги и громогласно мурлыкали в надежде получить вожделенное лакомство. Бидж и Кружка с трудом удерживали шесты в вертикальном положении, пока выбирались из долины.

Филдс, рядом с которым стояла Гредия, энергично замахал им рукой:

— Поднимайтесь сюда!

— Но там же нет дороги, — возразила Бидж и тут же пожалела, что вовремя не прикусила язык: перед ними открылась новая тропа, ведущая вверх по склону и ныряющая в расщелину, которой Бидж никогда раньше на Перекрестке не видела; посередине ее шла вымощенная булыжником дорога. Филдс вздохнул, глядя, как Кружка и Бидж заманивают кошек-цветочниц в ущелье.

— Теперь идти станет легче.

Действительно, идти стало удивительно легко; горы впереди, казалось, отступили, стали туманными, потом совсем растаяли в отдалении. Скоро путников окружали уже только каменистые холмы. На скалах росли деревья, которые учитель рисования в школе, где училась Бидж, называл «брокколи-переростками»: корявые голые стволы, из которых кое-где торчали густые пучки листьев. Над холмами раскинулось густо-синее небо, легкий ветер был теплым.

По мере того, как солнце поднималось выше, становилось все жарче и жарче. Филдс начал пыхтеть, его руки и плечи покрылись каплями пота; Кружка асе время вытирал лоб платком. Рубашка Бидж стала влажной, под мышками появились мокрые пятна. Девушка не выдержала и сняла ее, оставшись в легкой майке. Только Гредия в своей блузке и брюках, казалось, не страдала от жары; однако и помочь нести шесты она тоже не предлагала.

Бидж дважды делала привалы с целью удостовериться, что кошки-цветочницы чувствуют себя хорошо. Животные оказались в прекрасной форме, хотя необходимость идти по дороге им и не нравилась. Бидж дала каждой по маленькому кусочку рыбы.

Кружка, отдуваясь, сказал:

— Здесь как будто есть все, что нужно.

— Нет, — возразила Бидж, чем и заслужила холодный взгляд трактирщика. — Нам пока не встречались источники. Что, если здесь окажется слишком сухо для животных?

— Мы все время идем под гору, — рассудительно заметил Филдс. — Думаю, мы найдем воду у подножия холма. Гредия принюхалась:

— Там есть вода. — Она еще раз втянула воздух и насторожилась. — И люди.

Кружка бросил взгляд на мощенную булыжником дорогу под ногами и незаметно перехватил поудобнее свою ловилку.

За поворотом действительно стала видна водная поверхность: глубокий сине-зеленый пруд, питаемый тремя ключами, бьющими из каменистого склона. На вершине соседнего холма высилось древнее здание из выветренного серого камня; с одной стороны его украшала колокольня с покрытыми ржавчиной колоколами. Строение было окружено высокой каменной стеной.

По обе стороны дороги тянулись виноградники с лозами, толстыми, как человеческая нога.

Колокола начали звонить, и с башни взлетела туча голубей. Птицы расселись на шпалерах в виноградниках. Кошки-цветочницы радостно нырнули в чащу ветвей, зашелестевших им вслед. Кошки умело замаскировались и даже стали подражать крикам птиц, чтобы подманить их поближе.

Кружка мрачно оглядел каменное строение:

— Лучше, наверное, договориться с хозяевами, можно ли оставить здесь животных.

Бидж смотрела на здание с любопытством.

— Оно выглядит так, как будто сохранилось со средневековья. Может быть. нам удастся узнать его историю, когда Филдс встретится с жителями…

Филдс встревожился:

— Ох нет, Бидж, лучше разговаривай с ними ты сама. Когда я волнуюсь, я забываю, как нужно строить фразы, даже слова забываю. — Он печально взглянул на свои копыта. — Как бы я хотел, чтобы все переговоры вел наш король Брандал…

Путники осторожно двинулись дальше по булыжной мостовой. По мере приближения к зданию она превратилась в длинную пологую лестницу; примерно через каждые восемь футов на обочине высились стертые от долгой службы каменные столбики.

— Лестница предназначена и для пешеходов, и для повозок, — прокряхтел Кружка. — Такие издавна строят в горных деревнях.

— Но здесь нет деревни. — Бидж подошла к воротам и толкнула огромные створки. Они не поддались. Высоко в нише на стене оказался колокол, от языка которого свисала веревка. Бидж взялась за нее, но, прежде чем дернуть, с беспокойством оглянулась на остальных.

Колокол звякнул пять раз и умолк. Тут же путники услышали, как кто-то отодвигает засовы на воротах. Кружка взял на изготовку ловилку, пряча ее в рукаве. Бидж тоже так перехватила свой рюкзак, чтобы он закрывал оружие.

Створки отворились внутрь, и из ворот выглянул сутулый старик. На голове у него была выбрита тонзура, одет он был в коричневую домотканую рясу, подпоясанную веревкой, и сандалии. Старик оглядел пришедших, задержав взгляд на Филдсе, и слегка поклонился Бидж:

— Buon giorno, signorina…

— Вы не говорите по-английски? — поинтересовалась Бидж.

Монах повернулся к строению и закричал:

— Inglese! Это слово повторили несколько голосов, эхо разнеслось по холмам. Лысый толстяк с развевающейся белой бородой выбежал из здания монастыря, завязывая на бегу сандалии.

— Aspett', Доминик! — прокричал он. Когда сутулый старик повернулся на его голос, Бидж поспешно сунула ловилку в рюкзак. Она чувствовала себя так, как будто принесла гранату в церковь.

Толстяк путался в завязках сандалий, но торопился изо всех сил. Полосатая кошка пересекла его дорогу, и, как он ни спешил, он задержался, чтобы погладить ее.

— Он похож на Деда Мороза, — сказала себе Бидж. Доминик засмеялся и кивнул:

— Si. si! Ecco, Babbo Natalel.

Oолстый монах улыбнулся, нисколько не смутившись:

— Правильно, я Дед Мороз. Каково твое желание? На какой-то безумный момент Бидж вспомнились разом все миры, в которых ей случилось бывать. Она подумала:

«А почему бы и нет?» Ей снова было семь лет, она была счастлива и невинна и готова выпалить свое заветное желание. Вместо этого она сделала медленный вдох и протянула руку:

— Я Бидж Воган, ветеринар. Я лечу животных. Монах собрался поклониться, передумал и пожал ей руку:

— Здравствуй, доктор. Это Доминик, а я, как ни печально, не настоящий Дед Мороз; я всего лишь Ранольф. — Он не спросил, как зовут остальных, а Филдс и Кружка не стали представляться. Гредия с высокомерным равнодушием стояла в стороне.

— Ранольф? Это старинное английское имя.

— Я и есть англичанин.

У Бидж возникла неожиданная мысль, и она постаралась не выдать себя.

Ранольф с улыбкой спросил:

— Что тебя тревожит?

— Ничего. — Но ощущение тревоги не проходило. — Можно задать тебе личный вопрос?

— Спрашивай. Я ведь всегда могу не ответить тебе. После короткой борьбы с собой Бидж выпалила:

— Сколько тебе лет?

— Скоро исполнится шестьдесят два. — Тщеславие оказалось не чуждо монаху, и он поинтересовался: — А сколько ты думала?

Бидж пробормотала, смутившись:

— О, лет семьсот — восемьсот… Не важно. Его смех, заразительный и громкий, заставил нескольких монахов выглянуть из трапезной. Отсмеявшись, он высморкался.

— Нет, Бидж, я просто обычный старик со странным имеНем. — Прости меня. Я увидела монастырь и рясы…

— Монастырь действительно древний, — спокойно и с гордостью сказал монах, — а рясы — это одежда нашего ордена. Наша обитель была основана, еще когда Святой Франциск ходил по земле.

Филдс, Кружка и Бидж переглянулись, и даже Гредия выглядела удивленной. Кружка обратился к монаху:

— Прости меня за странный вопрос, но что конкретно ты имеешь в виду, говоря «ходил по земле»? Какой земле?

— Пройдемте внутрь, — пригласил Ранольф. Войдя в ворота, Филдс снял шляпу. Его рожки стали ясно видны, но ни Доминик, ни Ранольф не проявили удивления. Когда Филдс, поднимаясь по лестнице, поддернул штанины комбинезона, вид его копыт не встревожил их тоже.

Ранольф провел их мимо трапезной.

— Еще рано обедать. Я покажу вам пока монастырь, а через несколько минут и еда будет готова.

— Еды на нас хватит тоже? — спросил Кружка.

— Для гостей еды хватит всегда. Кроме того, нам самим немного нужно: сейчас нас здесь меньше двух десятков человек. Мне очень жаль, но большинство монахов не сможет разговаривать с вами.

— Ax, — покровительственно улыбнулся Кружка, — они соблюдают обет молчания?

— Нет, просто большинство не говорит по-английски. — Ранольф провел их к церкви. Стены ее не были украшены ни фресками, ни скульптурами. Внутри были только скамьи и простое распятие.

В углу стояла чаша со святой водой, рядом с которой лежала грубо вырезанная из оливкового дерева потемневшая от времени миска. Кружка бросил на нее любопытный взгляд:

— Прости, что я спрашиваю, но не служит ли эта миска каким-то образом предметом поклонения?

— Не должна бы, — виновато признался Ранольф, — но иногда мы прикасаемся к ней во время молитв. Все мы так делаем. Это была миска Франциска, он ел из нее, когда приходил сюда.

Кружка цинично улыбнулся, лицо Филдса осталось непроницаемым, а Гредия насторожилась.

— Как он приходил сюда? — спросила Бидж. Ранольф сложил руки на животе и повел их к трапезной.

— Об этом есть легенда. Знаете, рассказывают, что одно из чудес Святого Франциска касалось волка… Гредия ошеломленно взглянула на него.

— Обещание, — сказала она просто, — и прогулка.

— Именно, — ответил монах, как будто такой реакции и ожидал. — Волк терроризировал жителей маленького итальянского городка, но согласился уйти оттуда, когда его об этом попросил Франциск. И еще, как гласит легенда, Франциск часто потом гулял с волком, чтобы удостовериться…

— Не с волком, — прервала его Гредия. — С вир. Ранольф замер на месте:

— Ты знаешь и эту часть легенды? Она немногим известна.

— Старая легенда. — Гредия оглядела стены, как будто ожидая от них подтверждения услышанному. — Но этот человек? Он был просто Франциск, не Святой Франциск.

Некоторое время царило молчание. Ранольф открыл дверь трапезной и сказал:

— Что ж, тогда он еще не был святым. Волк привел его сюда, а потом Святой Франциск… потом Франциск каким-то образом нашел дорогу обратно в Италию. Может быть, волк показал ее ему. Но Франциск запомнил эту землю, нашел, что она прекрасна, — она ведь похожа на Италию, правда?

— Я этого не знаю, — ответил Кружка, а Филдс энергично закивал.

— И он построил часть церкви своими собственными руками: до того, как основать орден францисканцев, он в молодости занимался строительством церквей. И еще он привел сюда часть монахов своего ордена. — Ранольф обвел рукой трапезную. В это время Доминик принес блюдо с хлебом и котелок супа. — Так мы здесь и оказались. Пожалуйста, ешьте.

Вежливо помолчав, чтобы дать гостям насытиться, Ранольф спросил:

— А что привело сюда вас?

Все повернулись к Бидж. Она от волнения поперхнулась и, прежде чем ответить, отхлебнула вина из своего стакана. Красное вино было хорошим и напоминало кьянти.

— Мы ищем новый дом для животных…

— Большие кошки в винограднике, — спокойно кивнул Ранольф. — Брат Курт видел их со стены и очень разволновался. Он обожает кошек. Да и я не то чтобы питал к ним отвращение. — Он помолчал. — И когда ты говоришь «ищем дом», ты ведь не имеешь в виду, что это домашние любимцы? Нам не положено держать животных.

Мы позволяем Марте и еще нескольким кошкам жить в монастыре, но они совсем другое дело…

Монах явно чувствовал себя неловко. Бидж вспомнила, как Стефан, еще в бытность свою пастухом, всегда находил оправдания для того, чтобы угостить Дафни лакомством.

— Все, чего мы хотим, — осторожно сказала Бидж, — это чтобы они жили в безопасности, где-то, где они найдут укрытие и смогут охотиться. Их не нужно кормить или еще как-то за ними ухаживать. За исключением, конечно, — добавила она, не глядя на остальных, — чрезвычайных обстоятельств. — Это само собой разумеется. Конечно, мы позволим им остаться. — Тут монаха посетила неожиданная мысль. — Они ведь не едят виноград, верно?

— Нет, — ответил Кружка. — И я не думаю, что они станут охотиться на ваших домашних кошек. — С башни, где как раз колокол отбивал час, донеслось хлопанье крыльев. — А вот голубей они едят, к сожалению.

Ранольф хмыкнул и вытащил из-под стола полосатую кошку.

— Марта тоже ест голубей, когда ей удается их поймать. Верно, Марта? В этом нет ничего страшного. Такова их невинная природа.

— Невинная природа… — улыбнулся Филдс. — Ты мне нравишься.

Кружка поднял руки ладонями кверху:

— Тогда все в порядке. Тут они будут в безопасности. Кружка и Филдс попросили разрешения осмотреть винный погреб; у трактирщика по крайней мере в этом был профессиональный интерес. Гредия и Бидж вышли за ворота вместе с Ранольфом, который хотел показать им виноградники. Пока они шли по пыльной тропинке. Бидж решила спросить Ранольфа еще кое о чем.

— У меня есть к тебе вопрос.

— Личный или странный?

— Странный, я думаю. — Эта мысль беспокоила ее с тех пор. как Ранольф сказал, что ему шестьдесят два года. — Откуда к вам приходят новые монахи?

Ранольф опустился на каменную скамью и показал Бидж на место рядом с собой. В этот момент он очень напоминал ей Филдса.

— Это всегда занимало меня, даже после того, как я сам стал монахом. Откуда приходят новые монахи? И почему они приходят?

Бидж неловко пошевелилась на скамье. Это не был тот вопрос, который она имела в виду, но тема, казалось, представлялась Ранольфу важной.

— Бидж, в своей другой жизни я был учителем, и я был несчастен. Я присоединился к монашескому ордену просто потому, что это сделало меня менее несчастным. Через несколько лет я должен был решить, есть ли у меня призвание к тому, чтобы стать францисканцем.

Его взгляд был устремлен куда-то далеко, за пушистые облачка над головой, за холмы с их искривленными ветром деревьями.

— Знаешь ли ты, почему это называется призванием? Потому что тебя должен позвать голос откуда-то из глубины твоего сердца. Этот голос никогда не даст тебе покоя, пока ты не станешь тем, чем должен быть. — Он показал на безмятежные холмы и деревья, клонящиеся под бесконечным ветром. — Если бы не это, кто бы захотел сюда прийти?

Откуда-то сзади скамьи неожиданно раздался голос Гредии:

— Я захотела бы.

Бидж удивленно посмотрела на нее:

— Сюда?

— Я останусь. Ранольф встревожился:

— Здесь нет сестринской общины. Ты же знаешь, что не можешь присоединиться к нашему ордену. Гредия оскалила зубы:

— Мне это и не нужно. Я вир.

— В самом деле? — обрадовался Ранольф. — Значит, вир существуют. Я-то думал, что эта часть истории о Франциске и волке — легенда.

— Ты удивишься, если узнаешь, как мало на свете вещей, которые являются чистой легендой, — туманно ответила Бидж. Она никогда особенно не верила в Святого Франциска, а о чудесах вовсе предпочитала не думать.

Ранольф улыбнулся им обеим:

— Мне всегда очень нравилась эта история. Конечно, в ней шла речь о вир: у нас есть очень старинный манускрипт, в котором описана трансформация. Церковь никогда не одобряла поведения оборотней, поэтому еще в годы раннего Возрождения официальная версия стала гласить, что Франциск приручил волка. — Он протянул руку Гредии. — Конечно, ты можешь остаться при монастыре. Мы никогда не поссоримся.

Гредия не коснулась протянутой руки, и монах без всякой обиды опустил руку. Бидж повернулась к Гредии:

— Не прогуляться ли нам?

— Да. — Гредия почти побежала вниз по склону;

Бидж последовала за ней.

— Гредия, я понимаю, что ты ищешь место, где ты была бы в безопасности — от всех, включая твоих собственных соплеменников…

Женщина-вир остановилась:

— Ты знаешь, почему?

— Знаю. Ты снова беременна. — Гредия ничего ей не ответила. — И ты думаешь, что этот мир безопаснее, чем скоро окажется Перекресток.

— Придет Моргана. И ты умрешь, — как о чем-то бесспорном, сказала Гредия.

— Может быть. Но как ты будешь рожать в одиночестве? Что, если возникнут осложнения? — Бидж опустилась на камень.

— Нет, — решительно ответила Гредия. — Раньше ничего такого не было. Я всегда одна. — Она сказала это просто и без всякой жалости к себе.

— Но… впрочем, ладно. Сможешь ли ты охотиться здесь, будет ли у тебя достаточно пищи, чтобы выносить здоровое потомство?

— Да. — На этот раз голос вир прозвучал не так уверенно. — Здесь есть дичь. — После минутной паузы Гредия пробормотала: — Бидж…

Бидж не могла припомнить, чтобы Гредия когда-нибудь была так смущена.

— Спрашивай, о чем хочешь.

— Да. Роды… Смогу я… Будут они… — Она облизнула губы, неожиданно обнаружив страх. — Будут детеныши…

— Они должны быть совершенно нормальными, — твердо ответила Бидж. — Ты не прикасалась к наркотикам весь период беременности и, я думаю, хорошо питалась.

— Тогда я остаюсь, — сказала Гредия решительно.

— Позволь мне показать тебе кое-что. — Бидж протянула Гредии Книгу Странных Путей, которую она взяла у Кружки. На большинстве карт теперь можно было увидеть всего одну дорогу, некоторые страницы стали чистыми. Бидж раскрыла Книгу на карте того мира, где они находились. Книга показывала крутые холмы, быстрые реки, озеро в долине — и всего одну дорогу. — Как только эта дорога окажется закрыта, пути обратно не будет, даже для вир.

Гредия повернулась лицом к ветру, глаза ее были полны тоски.

— И все же я не уйду отсюда. Никогда.

— Но что, если здесь тебе окажется не на кого охотиться? Что, если местные животные откочевывают на зиму?

Гредия бросила взгляд на толстые каменные стены монастыря.

— Там меня накормят.

— Да, монахи будут кормить и тебя, и особенно малышей. — Бидж поднялась. — Ну что ж, если ты твердо решила… Я просто хотела тебя спросить…

— Так и следует. Ведь мы друзья.

— Мы друзья. — Бидж хотела поцеловать Гредию на прощание, но подумала, что этого делать не стоит. Наконец Гредия сказала:

— Прощай. — Она повернулась и побежала по склону вниз — одинокая фигура, быстро скрывшаяся между деревьев. Скоро к Бидж присоединились Кружка и Филдс.

— Можем отправляться. — Кружка был настроен жизнерадостно. — Все оказалось не так уж и трудно, правда?

Бидж оглянулась на виноградник, где между лозами пряталась Дафни, на пруд, к которому направилась Гредия.

— Ох, не знаю…

Обратно они шли молча. Гостиница встретила их шумом: Кружка, открыв дверь, даже отпрянул — на них обрушилась волна музыки и топота танцующих ног. — Подождите здесь, — мрачно сказал он остальным и вошел в зал.

Через несколько секунд он появился снова, держа в руке кружку с элем.

— Пошли. — Бидж и Филдс последовали за трактирщиком.

Гостиница была полна — самые разные посетители танцевали, чокались кружками с элем и сидром, целовались и пели. Бидж пришлось кричать, чтобы Кружка ее услышал:

— По случаю чего такое празднество? Кружка, ухмыляясь, прокричал ей в ответ:

— Б'ку устроил вечеринку. Он называет это матаннга — празднество по случаю освобождения из тюрьмы или избавления от колдовства.

— Разве мы избавились от колдовства? — Но на самом деле Бидж тоже была в приподнятом настроении: ведь совсем не исключено, что эта вечеринка окажется последним празднеством на Перекрестке…

Когда Кружка вручил ей кружку эля, Бидж подняла ее, повернулась в сторону очага и крикнула:

— Твое здоровье, Б'ку! — Тот кивнул ей, улыбаясь. Девушка повернулась к трактирщику:

— Если сейчас начнется игра в ловилки, гостиницу потом снова придется отстраивать заново.

— Сегодня никаких ловилок. — Кружка потер руки. — Давайте развлекаться и наслаждаться угощением.

Накрытый стол занимал целиком один конец зала; Б'ку, должно быть, трудился целый день после их ухода. Он наготовил невероятное количество мясных блюд — даже учитывая, как много овец оказалось зарезано во время последнего нападения Морганы, изобилие было фантастическим: шашлык на шампурах, приправленные мятой отбивные, рагу, даже арни скордостумби по рецепту Хриса.

Мясоеды были на седьмом небе. Кружка же с опасением взглянул на дверь, ведущую на кухню:

— Страшно подумать, какую уборку предстоит мне делать после всей этой бойни. — Он решил пойти посмотреть на то, что его ожидает, но почти сразу вернулся — довольный и удивленный. — Ничего! Он умудрился каким-то образом избавиться от всех отходов — потрохов, костей, шкур — всего!

Филдс слушал его, молча улыбаясь. Бидж подумала, что эта улыбка кажется очень печальной.

Мясоеды организовали что-то вроде оркестра: принесли деревянные флейты, барабаны из натянутых на деревянные рамы шкур. даже примитивную волынку из тростинки и желчного пузыря овцы. Дохнрр назвал этот инструмент «фахнзз».

Даже Фиона спустилась из своей комнаты и посидела вместе со всеми, прихлебывая сидр и слушая музыку.

Кружка взялся за фахнзз и начал дуть в нее. Скоро его лицо стало красным, как помидор, и через пять минут трактирщик сдался; мясоеды бурно аплодировали, а Бидж смеялась так, что у нее заболели бока.

На скорую руку обучив музыкантов мелодии и ритму, Кружка пригласил Мелину на танго. Заметив, с какой завистью на них смотрит Фнона, трактирщик с поклоном протянул ей руку; после нескольких па Фиона извинилась и ушла, чтобы прилечь. Бидж с благодарностью вспомнила, как когда-то в школе ее учили народным танцам: они с Кружкой блеснули в риле, а потом трактирщик настоял, чтобы они попробовали станцевать еще и польку. К ним присоединились все, и гостиница наполнилась топотом и смехом.

Всю первую половину вечера Б'ку был вездесущим — наполнял кружки, подпевал музыкантам, размахивал руками и по третьему или четвертому разу накладывал на тарелки угощение. Он не забыл никого — всем пожал руки или обнял.

Поздно вечером Бидж почувствовала себя обессиленной: под руководством мясоедов она уже более часа осваивала охотничий танец. Извинившись, она присела отдохнуть и только тут заметила, как притихли гости; вечеринка заканчивалась, как гаснут прогоревшие в очаге дрова.

— Спасибо тебе, — обратилась она к Кружке. — Это было именно то, в чем мы все нуждались.

— Скажи это не мне, а хозяину. Б'ку! — Никто не отозвался. — Б'ку!

Бидж открыла ведущую наружу дверь. Издалека донесся вой и рычание — там делила добычу стая волков. Бидж бросилась в гостиницу, схватила ловилку и свою куртку и снова выбежала за дверь.

Кружка бежал за ней следом, с ловилкой в одной руке и факелом в другой.

— Что это? Что случилось? — Он повернулся в ту сторону, откуда доносилась грызня. — Ох, только бы не Б'ку…

Они вдвоем продолжали бежать на шум. Бидж замерла на месте, обнаружив перед собой кровавый след, усеянный обгрызенными костями и полусьеденными внутренностями.

На взрытой земле отпечатались следы копыт и волчьих лап.

Лицо Кружки стало мрачным.

— Теперь мы знаем, куда делись потроха и кости. — Он двинулся вдоль кровавого следа, Бидж — за ним. Звуки драки за добычу становились все громче.

Бидж схватила трактирщика за руку:

— Оглянись. — Кружка быстро посмотрел назад и замер на месте. Они больше не видели огней в окнах гостиницы, да и ландшафт вокруг изменился.

Впереди внезапно наступила тишина, как будто выключили звук у телевизора. Бидж и Кружка увидели, что к ним приближается Филдс, стирая за собой кровавый след.

— Не стоит идти за ним.

— Он сказал нам правду, верно? — спросила Бидж. — Это действительно была вечеринка по поводу избавления от колдовства. Теперь он уже никогда не столкнется с Морганой.

Кружка посмотрел на Филдса так, будто тот его предал:

— Ты все знал. Он для того и устроил праздник, чтобы мы ему не помешали.

— Не совсем так, — возразила Бидж. — Я думаю, он устроил праздник, чтобы мясо не пропало. — Кружка непонимающе посмотрел на нее. Бидж продолжала: — Все эти потроха, кости и шкуры. Он таким образом проложил дорогу для вир, использовав в качестве приманки собственных овец.

Филдс грустно кивнул:

— Это не была просто уловка. Он на самом деле надеялся, что вы получите удовольствие от вечеринки. Кружка наклонился, рассматривая следы на земле:

— Он забрал с собой половину отары. — Он задумался. — Отары Стефана… Впрочем, нет, это было бы несправедливо: Б'ку ухаживал за животными и заслужил, чтобы половина овец стала его. — Трактирщик поднял глаза на Филдса. — Он погнал своих овец — в одиночку — в мир, где теперь будут жить вир? Почему он это сделал?

— Он слышал твои разговоры и понял, что ему скоро придется покинуть Перекресток. И он знал, что вир нуждаются в пище, а им тоже предстоит переселение. Он их понимает, — просто добавил Филдс. — Никто не понимает охотников на овец лучше, чем пастух. Он думает, что сможет жить в одном мире с ними.

Бидж посмотрела на кровь на земле:

— А не убьют они его? Филдс улыбнулся девушке:

— Человек, всю жизнь пасший овец в местности, где водятся львы, волков не боится. И еще он просил передать, что в твоем мире вир представляли бы большую опасность.

— Я не стал бы побуждать его к этому, — сказал Кружка, медленно возвращаясь на Перекресток, подгоняемый Филдсом, который стирал последние следы кровавой черты. — Но все равно я должен быть ему благодарен.

— Он так выразил свою благодарность тебе. Ты же знаешь, после смерти Хриса Б'ку стал беспокойным. Ему хотелось что-нибудь сделать для тебя. — Филдс развел руками. — Думаю, ему это удалось.

Снова стали видны огни в гостинице. Мелина с широко раскрытыми глазами выбежала им навстречу. Кружка удержал ее, прежде чем она смогла вступить на остатки проложенной Филдсом дороги, и обнял за плечи. Трактирщик молча смотрел туда, где исчезли Б'ку, вир и целый неизвестный мир.

Наконец он пожал плечами и пробормотал:

— Ну, по крайней мере вечеринку он устроил хорошую. Они с Мелиной отправились в гостиницу наводить там порядок.

 

Глава 27

Солнце встало, но поднялось еще не очень высоко. Филдс, Бидж и Мелина остановились на дороге, что вилась по берегу реки Летьен, и стали осматривать склоны холмов. Бидж даже заглянула под ветки кустов, на которых уже появились крохотные клейкие листочки.

— Ты уверен, что они были именно здесь?

— Вчера они здесь были. — Филдс недовольно огляделся еще раз. — Я споткнулся об одного, а он даже не подумал убраться с дорога. Наверное, они все еще где-то поблизости.

Они услышали шуршание в кустах и обернулись. Голоса привлекли нескольких дронтов, и неуклюжие птицы вышли из кустов, вертя головами, поскольку массивные клювы мешали им разглядеть людей. Другие додо, по-видимому, решив, что те обнаружили что-то интересное, последовали за первыми. Не глядя по сторонам, они высыпали на дорогу и сгрудились в нескольких дюймах от ног Филдса, Мелины и Бидж.

Мелина захватила с собой из «Кружек» черствый хлеб. Теперь она раскрошила его на дороге в надежде, что додо заинтересуются приманкой.

Действительно, несколько птиц подошли к угощению и начали тыкаться в него носами, хотя по большей части катали кусочки хлеба по земле, а не клевали их. Другие не спеша стали присоединяться к ним, хотя многое не заинтересовались крошками, предпочтя мелкие камешки на дороге. Чей-то голос сухо произнес:

— Завтрак перед путешествием?

По дороге приближался Конфетка, сидя на Скайуокер; он подхлестнул лошадь, и она подошла поближе. Конфетка был в полной ковбойской форме: со свернутым лассо на луке седла, спальным мешком и сумками, притороченными сзади; на нем были кожаные сапоги для верховой езды, а не обычные для ветеринара резиновые сапожки, и стетсон. У Бидж появилось странное чувство, что настоящего Конфетку она видит в первый раз.

— Готовы отправляться? — спросил Конфетка Филдса.

— Пожалуй, — ответил тот. — Бидж, мы как, готовы?

— Мне кажется, да. — Бидж никак не ожидала, что об этом спросят ее.

— Тогда вперед. — Конфетка развернул лошадь так, чтобы оказаться позади стаи дронтов, взмахнул шляпой и завопил:

— Йя-а!

Некоторые птицы с интересом посмотрели на него, но большинство не обратило никакого внимания.

Конфетка снова закричал на них, натягивая поводья. Уокер попятилась и взвилась на дыбы, едва не задев копытом одного из додо. Тот, моргая, принялся рассматривать отпечатки копыт в пыля.

Конфетка наклонился из седла и хлестнул одну из птиц свернутым лассо. Додо повалился на бок, потом медленно и неуклюже поднялся, но и не подумал удирать от всадника.

Бидж не сомневалась, что их ждут большие трудности с додо, но сейчас это потеряло значение: уж очень приятно было смотреть, как сам великий доктор Доббс оказался совершенно беспомощным.

Наконец он сдался:

— Похоже, эта работа не для меня. — Он приподнял шляпу и слегка поклонился Бидж и Мелине. — Я, пожалуй, дам Уокер немножко поразмяться. Увидимся в южных краях.

Он ускакал, подхлестнув Уокер свернутым лассо скорее для вида, чем для скорости. Филдс дождался, пока Конфетка окажется достаточно далеко, и только тогда позволил себе расхохотаться — долго и раскатисто.

Отсмеявшись, он вытер глаза:

— Ну и что же мы теперь будем делать, Бидж? Бидж оглядела дронтов, безалаберно толкущихся на дороге, Филдса и Мелину. Потом подняла с земли прут и шлепнула ближайшую птицу по заду. Додо проковылял три фута.

Бидж с улыбкой вручила прутья Мелине и Филдсу:

— Если их подгонять, может, они и пойдут.

К тому времени, когда они одолели первую милю, Бидж уже вполне понимала чувства того моряка семнадцатого века, который не выдержал и огрел дронта палкой по голове. Каждая клеточка ее тела вопила и требовала действий — любых действий, лишь бы птицы наконец начали реагировать на ее усилия.

Бидж подошла к Мелине:

— Как дела?

— Пока что мы потеряли троих. — Мелина попыталась придать лицу приличествующее случаю печальное выражение, но так и не смогла. — Они прилегли отдохнуть, а другие додо уселись им на головы. Те, которые лежали, не трепыхались достаточно сильно, чтобы заставить сидящих сдвинуться с места. Бидж, говорю тебе, так у нас ничего не получится.

Бидж, сгорбившись, села рядом с Мелиной на обочине:

— Я знаю. — Мелина обняла ее, и Бидж положила голову ей на плечо, с удивлением отметив про себя, каким сильным оказалось изящное тело девушки-фавна.

Они ощутили вибрацию прежде, чем услышали стук копыт, — мягкая земля на обочине дороги заглушала звуки. Бидж посмотрела в южном направлении.

Бидж приходилось видеть всех женщин-кентавров на занятиях, и как-то раз она издали заметила толпу кентавров, направляющуюся к «Кружкам», но никогда до сих пор ее глазам не представало все племя, галопом мчащееся за Политой, закинув за спину разноцветные мешки с немногочисленными пожитками.

Полита грациозно перепрыгнула через канаву, отделяющую обочину от дороги. Ее темные волосы и хвост развевались на ветру. Толпящиеся на дороге дронты не обратили на Политу никакого внимания.

Бидж поспешно встала:

— Приветствую тебя, Каррон.

— Приветствую тебя, доктор. — Она сделала положенный поклон, но явно с трудом сохраняла серьезность, глядя на неуклюжих птиц. — Ох, Бидж, как это тебе всегда удается находить для себя более трудные занятия, чем всем остальным людям?

Бидж ответила ей только:

— Как ты отыскала нас?

— Мне сказал Конфетка. — Полита нахмурилась, глядя, как додо снуют между копыт кентавров: птицы сообразили, что могут укрыться в тени, отбрасываемой мощными телами, от жары, но им и в голову не приходило, что их могут растоптать. — Он сказал, что тебе может понадобиться помощь.

— Еще бы, — откликнулась Мелина. — Пожалуйста… Я понимаю, что ты должна спросить Бидж, раз уж она всем здесь распоряжается, — Бидж, к собственному изумлению, осознала, что так оно и есть, несмотря на присутствие Филдса, — но я видела, вы носите грузы на шестах, как на коромыслах. Не могли бы вы сделать это сейчас, если мы свяжем птиц за ноги и подвесим к шестам?

— Это и предложил Конфетка, верно? — спросила Бидж.

— Верно, хоть он и не видел, как мы носим грузы таким образом. Бидж… — Полита понизила голос. — Не можешь ли ты объяснить мне, почему Конфетка так пристально смотрит… на нижнюю часть моего тела? Твой приятель Дэйв не сводил глаз с моей груди, это понятно…

Бидж захихикала:

— Конфетка — большой ценитель лошадиной красоты. — «Ох, и подразню же я его, — подумала она, — если когда-нибудь еще увижу».

Внимание девушки привлекла рыжеволосая голова, выглянувшая из-за плеч столпившихся кентавров. — Хемера! — Бидж подбежала к ней. — Как ты себя чувствуешь? Покажи-ка мне швы!

Хемера без всякого стеснения распахнула куртку, обнажив грудь. Раны прекрасно зажили: ни воспаления, ни припухлости. Швы можно было снимать.

— Она выздоровела, Бидж, — сказала Полита. — Как я рада, что ты тогда не согласилась со мной.

— А я рада, что ты дала себя уговорить. — Бидж порылась в своем рюкзаке и вытащила бутылку дезинфицирующей жидкости и маленькие острые ножницы. — Хемера, если ты наклонишься или если кто-то из твоих друзей подымет меня, я сейчас сниму швы.

— Наклонись, Хемера. — Полита дважды громко хлопнула в ладоши. — Остальные пусть займутся вырезанием шестов, на которые можно было бы подвесить этих глупых птиц. — Кентавры послушно отправились выполнять распоряжение, Хемера, лучезарно улыбаясь, наклонилась к Бидж, и та вдруг почувствовала, что тоже радуется всему происходящему.

С заготовкой шестов в расположенной рядом рощице кентавры справились за пять минут. Мелина, Бидж и Филдс в это время занимались тем, что, оглушив дронтов, связывали их ноги.

Кентавры своими маленькими острыми топориками сделали зарубки на шестах и подвесили птиц так, чтобы додо не давили друг на друга. Потом они уравновесили шесты на плечах и были готовы отправляться в путь.

Полита вежливо обратилась к Филдсу:

— Ты поедешь верхом? Тот поклонился:

— С огромным удовольствием, — и окинул ее торс плотоядным взглядом.

Полита лукаво улыбнулась:

— Прекрасно. Чериос, ты повезешь Филдса. — Темноволосый кентавр, гнедой в яблоках, вышел вперед. Филдс, ничуть не смущенный, присоединился к смеху окружающих и, взобравшись на высокий камень, оседлал Чериоса.

Полита повернулась к Бидж:

— А ты поедешь на мне. — Это было не приглашение, а приказ. Бидж вскарабкалась ей на спину, сделав это лишь чуть менее неуклюже, чем когда она ездила на Хемере. Кентавры молча и, как показалось Бидж, неодобрительно смотрели на нее.

Хемера предложила, что повезет Мелину, хотя и посмотрела на ее копыта с некоторой опаской.

— Только будь осторожна.

Мелина положила руку на спину девушки и подпрыгнула так высоко, что копыта промелькнули в полуметре от боков Хемеры. Мелина стиснула коленями своего скакуна, взмахнула воображаемой шляпой и смешно скопировала южный акцент Конфетки:

— Йиппи-йо-о!

Кентавры расхохотались. Полита откинула голову назад и, в свою очередь, издала громкий клич; Бидж подумала, что он напоминает одновременно и ржание, и воинственный крик бедуина (так по крайней мере он звучал в тех фильмах, которые она видела). Кентавры откликнулись и все как один поскакали по дороге.

Бидж сказала в ухо Политы:

— Ты на самом деле не позволила бы Филдсу ехать на себе?

Та рассмеялась:

— Это старая шутка. Когда Несиос был еще совсем молодым и ревнивым, он потребовал от меня обещания, что я никогда не позволю Филдсу ездить на мне. Я возражала, тогда он имел глупость приказать мне: «Я запрещаю!» Мы ссорились четыре дня, пока он не извинился передо мной, ну а я тогда пообещала ему… — Полита встряхнула головой, и на губы Бидж упала соленая капля. — О боги, — прошептала Полита, — неужели мне всегда будет так не хватать его?

Бидж крепче обхватила ее талию.

— А я не хотела бы, чтобы ты его забыла, — откровенно сказала она.

Полита тихо рассмеялась, вытирая глаза:

— Я тоже не хотела бы. Но братик или сестричка Конли этого не поймет, так что придется.

— Ты беременна? — недоверчиво спросила Бидж. Она почувствовала, как мышцы Политы напряглись.

— Я сделала то, чему учила свой народ: чтобы выжить, нам нужно продолжать род. Я выбрала себе пару. Его зовут Лайос. Он красивый, и верный, и очень добрый.

Бидж почувствовала себя похожей на Ли Энн, когда пробормотала:

— Держу пари, ты командуешь им как хочешь.

Полита громко рассмеялась:

— Да. А вот Несиос никогда бы не стал никого слушаться, правда?

Скачка продолжалась; Полита и Бидж продолжали предаваться воспоминаниям. Когда настоящее не радует, прошлое помогает ему скорее миновать.

Скоро они достигли бухты. Солнце пробилось сквозь облака, и волны заискрились в его лучах.

Кентавры остановились там, где начиналось болото: их копыта глубоко увязали в мягкой почве. Бидж и Мелина быстро освободили их от ноши, но не развязали дронтов. Знакомый голос окликнул Бидж:

— Это те самые птицы, для которых ты ищешь новый дом?

Она повернулась и увидела Брендана. Он был все так же безмятежен, его глаза смотрели ясно и невинно. Бидж попыталась представить себе: смогла бы она так же смотреть на него после событий четырехмесячной давности?

— Да, я хочу переправить их на остров. — Значит, они тебе больше не нужны? Бидж внимательно посмотрела на него: уж не издевается ли над ней этот морской житель?

— Дело не в том, нужны или не нужны. Я хочу удостовериться, что там они будут в безопасности.

— Безопасность… — грустно протянул Брендан. — Вечная недостижимая мечта.

— Может быть, — твердо гнула свое Бидж. — Но мы верны этой мечте и хотели бы, чтобы ты нам помог. Брендан ласково засмеялся и поцеловал ее в лоб. Его руки, как и следовало ожидать, были мокрыми.

— Раз ты хочешь помощи, ты ее получишь. — Он сунул в рот два пальца и оглушительно свистнул. Море перед ними вскипело. Спокойные ясноглазые мужчины и женщины вышли из воды и направились к птицам.

Все они были рыжеволосыми и все умели улыбаться и одновременно выглядеть грустными. И все были способны передвигаться на двух ногах по суше, хотя и делали это неуклюже.

В руках у них были двухметровые шесты с несколькими кожаными петлями на каждом. Морские жители несли их, как пики.

— Я получил твое послание, дорогая, — сказал Бидж Брендан. — Его передал твой попугай. Что за мерзкая птица!

— Что ж делать, ему нужна работа. — Бидж оглядела выстроившееся перед ней небольшое войско — именно таковым оно и было — и спросила Брендана: — А смогут они перенести додо?

— Любой, у кого хватит на это терпения, сможет. — Он снова резко свистнул. Его соплеменники быстро выбежали из воды и с удивительным проворством окружили птиц. Додо недовольно закудахтали, но были вынуждены покориться; их привязали к петлям на шестах.

— А теперь, — важно сказал Брендан, — хоть ты и не захотела стать моей коровой, я буду счастлив, если ты окажешь мне честь и позволишь перевезти тебя на остров. Полита ошарашенно посмотрела на него.

— С удовольствием, — спокойно ответила Бидж и вошла в воду.

На полпути к острову Брендан с отвращением показал на додо: глупые птицы из любопытства опустили головы в воду и начали тонуть. Морским жителям пришлось поднять шесты повыше.

— Доктор, дорогая, — обратился к Бидж Брендан.

— Да? — Бидж заранее решила, что будет вести себя на этот раз так, чтобы не уронить достоинства, но теперь чувствовала, что на это мало надежды.

— Разве не лучше было бы просто бросить их в воду и посмотреть, кому удастся выплыть? Тогда только лучшие смогли бы продолжить род. — Он с надеждой посмотрел на Бидж. — Я хочу сказать, разве не лучше убить как можно больше, чтобы выжили только сообразительные?

Бидж похлопала его по плечу:

— Вот теперь я вижу, что ты и на самом деле ирландец.

Первый пловец достиг пляжа и несколькими быстрыми ударами перерезал веревки на лапах дронтов. Додо начали рыться в песке. Только через несколько минут они обнаружили, что больше не связаны, и разбрелись по берегу.

Брендан с сомнением почесал в затылке:

— Ты на самом деле думаешь, что им лучше выжить?

— В моем мире они исчезли почти три столетия назад, — ответила Бидж. — Они нуждаются в помощи.

— Эх… Вот в том-то и проблема, доктор. Как ты, возможно, догадываешься, последнее время происходят странные вещи.

— Странные вещи? — Но тут Брендан повернулся, и Бидж увидела у него на бедре свежий розовый шрам — след какого-то острого оружия. — На вас напали?

— Можно и так сказать. И поверь: мы предпочли бы в этом не участвовать. Мы много где побывали и много чего видели, так что определенно не стремимся к войне.

— И вы покинете Перекресток?

— Да. Пойдем по пути Брендана, и уже совсем скоро. Я имею в виду не себя, а того доброго монаха, который знал дорогу через море. — Брендан казался одновременно печальным и довольным. — Некоторые дороги никогда не меняются, дорогая. Ты будешь по мне скучать, когда мы уйдем отсюда, правда?

— Наверное. — Она обняла его перед тем, как он вернулся с берега в воду. — Во всяком случае, я рада, что встретила тебя.

— Что ж… Придется удовольствоваться этим. — Брендан обхватил ее и поплыл обратно.

Бидж лежала на его плече, глядя в небо, пока он, рассекая воды, пел о жестокой возлюбленной, безнадежной любви и разбитом сердце. Брендан выглядел абсолютно счастливым. Бидж у берега поцеловала его в щеку и долго махала вслед уплывающим морским жителям.

Полита бросила на нее странный взгляд:

— Я поговорила с некоторыми из них, пока они забирали птиц. Скажи, Бидж, ты на самом деле можешь понять этот народ?

— На самом деле нет. — У Бидж мелькнуло быстрое и болезненное воспоминание о Стефане. — Но чем больше разных существ я встречаю, тем больше хочу понять их всех.

— Это хорошо. — Полита улыбнулась ей со слезами на глазах. — Иногда это бывает нелегко. Бидж, нам пора.

Кентавры снова подняли на плечи свои мешки, помогая друг другу поудобнее устроить груз. Мужчины делали вид, что они суровы и решительны, женщины демонстрировали рассудительность и практичность.

Полита вывела их на ту же дорогу, по которой они прибыли. Через четверть мили Бидж увидела развилку, которой раньше не было.

— Кассандра, — позвала Полита. Старая женщина резко подняла голову. — Если я не присоединюсь к вам скоро, ты будешь Карроном, пока Конли не вырастет. Справишься?

Кассандра мрачно кивнула:

— Справлюсь, хотя мне этого и не особенно хочется.

— Никому не хочется, — ласково сказала ей Полита. — Даже моему Несиосу это никогда не нравилось, а он был сильный… Отправляйтесь, не теряйте времени. Хемера, возьми Конли за руку. Кассандра, будь жесткой, чтобы они вели себя, как подобает. Я знаю, ты это умеешь. — Она заставила себя рассмеяться. — Конли, не поцелуешь ли ты меня на прощание?

Конли заплакал. Дорога была дальняя, и малыш устал.

— Так не годится, Конли. Когда-нибудь ты станешь Карроном: ты должен уметь держать себя в руках. — Полита изо всех сил старалась говорить строго. — Возьми Хемеру за руку и слушайся ее. Я скоро присоединюсь к вам, наверное, — весело добавила она. — Так ты поцелуешь меня, Конли? Хоть разочек поцелуешь?

Конли сердито отвернулся и не захотел попрощаться с матерью. Кентавры ускакали, скоро их не стало видно за поворотом.

— Как он похож на своего отца. — Полита старалась, чтобы ее голос не дрожал. — Ты ведь знаешь, когда Несиос узнал, что его отец выбрал смерть, он обиделся на него и не захотел попрощаться.

Бидж погладила Политу по спине:

— Я тоже лишилась своих родителей. — Полита молча кивнула.

Бидж вскарабкалась ей на спину, позади нее уселась Мелина. Филдс немного отстал, чтобы закрыть Странный Путь, по которому отправились кентавры. Потом он повернул в другую сторону и скрылся из виду.

Полита скакала обратно, и Бидж крепко обнимала ее, притворяясь, что не замечает, как вздрагивает Полита от рыданий. Обратный путь, как ни короток он был, показался Бидж далеким и унылым.

 

Глава 28

На следующее утро Бидж проснулась рано, чувствуя себя так хорошо, как не чувствовала уже давно. Она отметила время восхода солнца, за полчаса привела в порядок коттедж, быстро позавтракала и вышла наружу. Знак Исцеления был закрыт — еще с прошлого дня; но сейчас на Перекрестке осталось так мало обитателей, что Бидж не ощутила особой вины за это.

Когда она добралась до той чашеобразной долины, где жили единороги, Филдс был уже там. Он осматривал самок и ощупывал их своими умелыми руками пастуха.

— Надо было бы предоставить это тебе, — сказал он Бидж, когда та спустилась по дорожке, идущей вдоль потока, — но мне не терпелось.

— У них все в порядке?

— Да, причем у всех. — На лице Филдса появилось встревоженное выражение. — Боюсь, ты права: у одной будет двойня.

— Скоро? — Бидж опустилась на колени и тоже начала ощупывать самку. Бока животного сильно выпирали в стороны, но сосцы еще не набухли, как это бывает у многих млекопитающих перед родами.

— То ли весной, то ли летом, а может быть, и позже. — Филдс покачал головой. — Я надеялся, что ты поможешь им разродиться. Теперь им придется рассчитывать только на себя.

— Ерунда. — Бидж улыбнулась Филдсу. — Там, куда они отправляются, хватает ветеринаров. — Бидж старательно выдерживала жизнерадостный тон: им предстоял нелегкий день.

Уши Филдса встали торчком, когда от подножия холма донесся шум. Бидж, которая теперь никогда не расставалась с ловилкой, сжала в руке оружие, и они заглянули за скалу, ограничивающую маленькую долину.

По дорожке, вьющейся рядом с водопадом, скакал Конфетка на Скайуокер. Головы всех единорогов повернулись к нему, и всадник, натянув поводья, остановил лошадь на краю долины.

— Сумели Полита и ее соплеменники помочь? — Говоря это, Конфетка быстро снял моток веревки с луки седла и завязал скользящую петлю.

— Они были то, что надо, — ответила Бидж. — Спасибо, что прислали их. Как вы думаете, сегодня дело пойдет лучше? — лукаво спросила она.

— Хотелось бы, — ответил ей Кружка, появляясь из кустов. — Я слышал о ваших вчерашних подвигах. Филдс удивился и обрадовался, увидев трактирщика.

— И давно ты пришел?

— Чуть позже тебя, чуть раньше Бидж. Хотелось проверить, гожусь ли я еще на что-нибудь. — Он повернулся к склону холма и крикнул: — Мы готовы, Мелина.

На этот раз треск в кустах был слышен всем. Из чащи появилась Мелина с самодельным рюкзаком за плечами и матерчатой сумкой в руке. Она была одета в спортивный костюм с эмблемой Западно-Виргинского университета и явно чувствовала себя в нем ужасно неловко.

— Я тоже готова, — просто ответила она и передала сумку Конфетке; тот привязал ее к седлу. Конфетка вопросительно посмотрел на Филдса и, к удивлению Бидж, на нее.

Филдс кивнул и показал на одинокого единорога, стоящего между всадником и содружеством.

— Как ты считаешь, Бидж? Девушка тоже кивнула.

— За дело.

Конфетка неожиданно радостно завопил, вертя в воздухе лассо. Уокер попятилась и взвилась на дыбы, а петля легла на рог и легко скользнула на шею единорога. Невадские ковбои могли бы гордиться Конфеткой.

Удивленное животное уперлось ногами в землю как раз в тот момент, когда веревка натянулась, и стало трясти головой, описывая рогом круги. Конфетка умело перебрасывал веревку так, что она все время оказывалась вне досягаемости острого рога: и ему, и Бидж приходилось видеть, как гладкий и округлый рог без всяких усилий рассекает кожаные ремни.

Не сводя глаз с единорога, Конфетка закрепил веревку на луке седла и спросил Филдса:

— Ты точно знаешь, что это именно то животное, которое нам нужно?

— Я в этом уверен.

— Уж очень не хотелось бы мучить беднягу, а потом оказалось бы, что это не тот единорог…

— Конфетка, я абсолютно уверен. — Филдс улыбнулся, но улыбка у него получилась очень грустная. — Давайте делать то, что сделать должны.

— Конечно. — Конфетка глубоко вздохнул и откинулся в седле, как будто беспокоиться ему было не о чем.

— Ие-е! — Он единственный раз коснулся шпорами боков лошади и тут же расслабил ноги: только ковбои-любители остаются в напряжении все время. Скайуокер рванулась вперед; Конфетка легко наклонился вправо и отпустил немного веревку, когда она натянулась слишком сильно.

Единорог сначала уперся, но потом покорно побежал за лошадью, держась от нее на таком расстоянии, чтобы натянувшаяся веревка не душила его. Конфетка внимательно следил за тем, чтобы лассо не попало под удар острого рога. Теперь и он, и единорог уже не казались особенно взволнованными.

Остальные животные потянулись за Конфеткой и его пленником. Так процессия и двигалась: Филдс впереди, рядом с ним Мелина, Кружка и Бидж сразу за ними; Конфетка вел за собой длинный ряд спокойных единорогов. Оглянувшись, Бидж поняла, почему стадо единорогов в отличие от стаи гусей или табуна мустангов следовало называть содружеством.

Так они дошли до рощицы на холме к северу от долины. Мелина показала налево:

— Сюда. — Девушка-фавн оглянулась на Филдса, ожидая подтверждения. Между двумя кустами начиналась едва заметная узкая дорога.

Конфетка тихо щелкнул языком, направляя Скайуокер на нее. В этот момент веревка натянулась, и Конфетка с удивлением оглянулся: лошадь встала, не в силах сдвинуть с места упершегося единорога.

— Они всегда не любили дорог, — объяснил Филдс. — Никто не знает почему. — Он подошел к единорогу и подтолкнул его, шепча что-то ласковое.

Наконец животное смирилось и сделало шаг вперед. Веревка уже не была так натянута, и Скайуокер, всем своим видом демонстрируя огромное облегчение, двинулась по дороге. Остальные единороги последовали за ними без колебаний. Филдс пошел впереди, без всяких усилий передвигаясь с такой же скоростью, что и животные. Змеящаяся дорожка вывела из лесу к скалам, потом скалы сменились зарослями кустарника, кусты — открытым травянистым пространством. Трава постепенно становилась все суше, появились каменистые участки.

Конфетка остановил лошадь, когда из-за утеса появился бородатый человек в майке и бейсболке с эмблемой «Виргинских индейцев». Он безразлично взглянул на Конфетку, но с почтением приветствовал Филдса:

— Доброе утро, сэр.

Филдс, отдуваясь, встал рядом с Конфеткой. Бидж показалось, что он нарочно пыхтит, хотя совсем не устал.

— Доброе утро и вам, мистер Гровер. Вы не забыли, о чем мы договаривались?

— Ясное дело, иначе меня бы здесь не было. — Он говорил отрывисто и сухо, но доброжелательно. — Я приготовил им местечко там, в холмах. — Он махнул рукой в сторону уходящей вверх по склону грунтовой дороги.

— Им там будет просторно? — обеспокоенно спросил Филдс.

Гровер обвел взглядом холмы:

— Еще бы.

Но Филдс продолжал тревожиться:

— Понравится ли им там?

Ответ Гровера прозвучал неожиданно мягко:

— Ну, не могу сказать, что совсем в этом уверен, только мы сделаем все, что сможем. Это я обещаю. А кто-нибудь из вас не поможет ли нам?

Из-за плеча Бидж выглянула Мелина. Гровер, увидев ее, широко улыбнулся:

— Здравствуй, юная леди!

Мелина застенчиво поздоровалась. Гровер взял у Конфетки ее сумку.

Филдс долго смотрел на единорогов, столпившихся на грунтовой дороге, — их ожидала сельская глубинка Виргинии.

— Сними веревку, Конфетка.

— Ты уверен, что это можно сделать?

— Прошу тебя, пожалуйста, сними.

Конфетка быстро ослабил петлю; единорог бросил взгляд на веревку и молниеносным движением рога рассек ее на части.

Освободившись, единорог двинулся вперед и положил рог на шею Скайуокер. Когда он поднял голову, на шкуре лошади не осталось и царапины. Единорог серьезно посмотрел на Конфетку, повернулся и двинулся к остальным.

Конфетка озабоченно осмотрел шею Скайуокер:

— Что бы это значило?

Филдс задумчиво смотрел, как единороги окружили своего вожака.

— Кто знает? Они очень одухотворенные животные. Думаю, что так они дают понять нам что-то, о чем мы не догадываемся.

Мелина забрала свою сумку у Гровера, встала рядом с единорогом-вожаком, и они одновременно двинулись вперед. Мелина своим чистым голосом запела ту греческую песню, которой ее научил Хрис: «Ах, милая патрида, когда я увижу тебя снова?»

Единороги окружили девушку-фавна. Бидж заметила, что так же, как когда-то единороги утешали ее в ее горе, касаясь рогами, они теперь по очереди ласково гладили рогами Мелину.

Филдс наблюдал за ними.

— Вот почему говорят, что рог единорога исцеляет.

— Хотел бы я, чтобы это было правдой, — откликнулся Конфетка. — По легендам, они могут вылечить что угодно.

— Что угодно? — переспросила Бидж. — Не думаю. Конфетка внимательно посмотрел на нее и неожиданно стал выглядеть так, как будто сам тяжело болен. Бидж постаралась не встречаться с ним глазами; Конфетка развернул лошадь и поскакал обратно в Кендрик.

Филдс, Кружка и Бидж вернулись тем же путем. Филдс показал остальным, как уничтожать за собой дорогу. Единороги не поднимали шума, когда проходили здесь, но теперь тишина казалась Бидж мертвой.

На границе Перекрестка Филдс попрощался и свернул в холмы. Кружка обратился к Бидж:

— Как ты смотришь на то, чтобы пообедать?

— Прекрасная мысль. — Они миновали пустой дом Бидж и направились к непривычно тихой гостинице.

Но заняться обедом сразу же им не удалось: попугай Кружки прыгал на своем насесте, издавая скрежещущие звуки.

— Что? Что случилось? — спросил Кружка. — Тебе не сидится на месте? Чего ты хочешь?

Попугай вылетел за дверь. Бидж и Кружка вышли за ним следом.

Птицы-огнепоклонники вились над лужайкой в лучах полуденного солнца, изящными виражами слетаясь со всех сторон. Некоторые еще светились, лишь недавно покинув какой-нибудь костер, другие уже остыли и обрели цвет пепла. Кружка пожал плечами и сказал взволнованно кудахтающему попугаю:

— Весна. Они улетают. Ты же видел это уже не раз.

Но попугай был безутешен. Бидж смотрела, как птицы-огнепоклонники все ускоряют полет, образуя воронку миниатюрного урагана, и устремляются ввысь.

Неожиданно сбившиеся в тесный круг птицы запели — радостно, неудержимо, так громко, что песня отдалась эхом в окрестных холмах. Казалось, птичьим хором руководит гениальный дирижер. Бидж была ошеломлена.

Потом птицы вытянулись клином с острием, обращенным на запад.

Попугай Кружки, отчаянно кудахтая, взлетел и устремился за ними.

— Желаю удачи, — пробормотал трактирщик. Попугай изо всех сил бил крыльями, надеясь догнать стаю.

Бидж и Кружка смотрели им вслед, пока птицы не слились в размытое пятно, потом стали точкой на горизонте, потом исчезли из глаз.

Единственное грязное перо опустилось на землю. Кружка бросил на него задумчивый взгляд:

— Грубиян до конца. Мог бы хотя бы попрощаться.

— Как его звали? — спросила Бидж.

— Я так никогда и не дал ему имени. Когда он появился у меня, я решил, что если назову его, то уж точно никогда не избавлюсь. — Они вернулись в гостиницу.

Бидж остановилась рядом с пустым насестом.

— Добро пожаловать в «Кружки», — тихо сказала она, подражая попугаю. Как ни тих был ее голос, он разнесся по всей гостинице.

Бидж села за стол рядом с очагом, где еще горел небольшой огонь. Кружка сходил в кладовку и принес холодного цыпленка и свежий хлеб. Трактирщик старательно приготовил сандвичи, аккуратно разрезав ломти хлеба по диагонали. Бидж чувствовала себя так, как будто вернулась в детство и гостит у своего деда, тогда еще не страдавшего от проявлений хореи Хантингтона. Они с Кружкой поели в молчании.

После того, как чай, тоже вскипяченный Кружкой, был выпит, трактирщик поставил чашку на стол и сказал:

— Комната Мелины теперь свободна. Если захочешь перебраться в нее, я буду рад. Бидж ничего не ответила.

— Я думаю, это не такая уж плохая мысль. Неизвестно, когда появится Моргана, но не думаю, что она снова нападет на гостиницу.

— А как быть с моими пациентами? — спросила Бидж.

— Какие там пациенты? Кто еще остался на Перекрестке? Но на всякий случай я готов помочь тебе перенести сюда все, что может тебе понадобиться. Ты устроишь кабинет в… ну, в одной из других освободившихся комнат. Это нетрудно.

Бидж представила себе. каково ей будет в ее пустом коттедже — без Хорвата и без Дафни. «К тому же, — подумала она и ощутила озноб, — я грозила Моргане, что убью ее, а теперь Моргана хорошо знает дорогу к моему дому».

— Согласна, — сказала она Кружке. Он посмотрел на ее пустую чашку и взялся за чайник, заботливо проверив, есть ли в нем еще заварка.

— Вот и хорошо. Хочешь еще чаю? — Он выглядел довольным, и Бидж почувствовала, что тоже испытывает радость.

Кружка повесил чайник на крюк над огнем и подошел к двери. Бидж присоединилась к нему.

Холодный сухой воздух был прозрачен; все было видно далеко вокруг, но нигде не было заметно никаких признаков жизни. Кружка положил руку на плечо Бидж:

— До чего же здесь красиво… Знаешь, как называл Америку мой дядя Исаак, когда я был маленьким? Goldeneh Medina. Золотой остров. Он вздохнул, глядя, как весенний ветер колышет траву на зазеленевших холмах.

— В южных краях уже тепло. Реки разлились от талых вод, но это ненадолго. Потом семь месяцев будет мягкая погода: при желании можно спать на свежем воздухе. — Кружка повернулся к Бидж. — Если бы я планировал вторжение, я не стал бы его откладывать.

 

Глава 29

Грифон лежал на полу около стола в зале гостиницы, рядом с ним сидел и гладил его, как большого котенка, Филдс. Кружка расположился на низкой скамье по соседству, чтобы не смотреть на грифона сверху вниз. За столом читала книгу откровенно скучающая Лори, не склонная, однако, оставлять грифона без присмотра. Фиона, уже начавшая передвигаться, но все еще быстро устающая, спала в бывшей комнате Хриса.

Бидж опустилась на скамью рядом с Кружкой, чувствуя полную собственную бесполезность. Если не считать грифона, ни одного животного, которое могло бы сойти за ее пациента, она не видела уже несколько дней.

Еще хуже приходилось Полите — предводительнице, оставшейся без своего народа. Она бродила неподалеку от «Кружек» — на случай неприятностей — но была печальной и отстраненной, стараясь держаться подальше от остальных.

Грифон — летун со сломанными крыльями — обсуждал военную стратегию с Кружкой — военачальником без армии. Оба горячились.

Кружка стукнул кулаком по столу:

— И все же: это трудно, но возможно. Маленький отряд способен нанести поражение большему благодаря умному плану.

— Не только большему, но и очень хорошо подготовленному войску? — протянул грифон. — Моргана муштрует некоторых своих подручных уже два года. У нее есть кавалерия, пехота, ламии. Ламий, правда, муштровать бесполезно…

— А что ты скажешь насчет партизан и подпольщиков? — перебил его Кружка. — Конечно, на Перекрестке нет городов, да и непролазных джунглей тоже нет, но мы могли бы нападать на войска Морганы из засады, уничтожая их по частям.

— Что за блестящая мысль! Изобретательность, достойная детских приключенческих книжек!

Лори, которая притворялась, будто не слушает, хихикнула. Кружка бросил на нее испепеляющий взгляд и умолк.

Бидж вмешалась в разговор:

— Я понимаю, что говорить об этом глупо — такая очевидная вещь давно пришла бы вам в голову, будь это возможно, — но почему, например, я не могла бы привезти сюда огнестрельное оружие и гранаты? Конечно, при условии, что мне удалось бы их достать.

— Тогда почему не пойти дальше? — кисло проговорил грифон. — Существует пластическая взрывчатка — говорят, замечательно разрушительная.

Филдс мягко ответил Бидж:

— Стоит тебе привезти сюда огнестрельное оружие, и оно уже никогда не покинет Перекресток. Я был очень недоволен, когда доктор Доббс и Ли Энн появились здесь с револьверами, и благодарил судьбу за то, что они потом отправились восвояси. Нет, Бидж: я не хочу, чтобы здесь оружия стало больше, чем уже есть.

Кружка, опершись подбородком на руку, пробормотал:

— Поэтому-то дорожные команды имеют дело с двузубами только как со строительными инструментами, а обучение обращению с ловилками — всего лишь игра.

— Нам еще повезло, — добавил грифон, — что Моргана так обожает купаться в крови: благодаря этому она не использует никакое оружие дальнего боя. Иначе, не сомневаюсь, от нас давно бы уже ничего не осталось.

— Правильно, — сказала Лори, — во всем нужно находить светлую сторону.

— Что касается Морганы, в этом и заключается светлая сторона, — фыркнул грифон.

Филдс усмехнулся и взъерошил мех грифона:

— Как это ни печально, мы уже сделали все, что когда-либо делалось на Перекрестке для защиты от milites. Это все, что нам доступно.

— Но у milites не было Книги Странных Путей, — возразил Кружка. — Рано или поздно они пошли бы по одному из Путей и исчезли с Перекрестка. С Морганой этого не случится; теперь уже никогда не случится.

— Кому-нибудь удавалось победить milites в римские времена? — спросила Бидж. Кружка нахмурился:

— Когда-нибудь, конечно, их ожидало поражение. Их армия становилась недисциплинированной, она начали сражаться между собой…

— Нет, я имею в виду — когда они были в самой лучшей форме, когда воевали в Германии? Удавалось ли когда-нибудь уступающему по численности отряду победить их?

Филдс и Кружка посмотрели друг на друга и в один голос сказали:

— Арминий!

— Арминий? — непонимающе переспросила Бидж. — Арминий Германский?

Филдс выпрямился, впервые за долгое время на его лице засветилась надежда.

— Да, мы звали его Арминием. Всему миру стало известно, как он истребил целый римский легион. Рим послал против него огромную армию, и в конце концов Арминий погиб, но все равно, его победа над Варом потрясла мир. Кружка, неспособный усидеть на месте, начал мерить шагами зал.

— Это классический пример того, как изобретательность может привести к победе. Арминий знал, по какой дороге римляне вступят в Тевтобургский лес. Он устроил засаду в самом узком месте, где войскам пришлось растянуться, и уничтожил их по частям. — Кружка покачал головой и сник. — У нас это не сработает. Природа предоставила Арминию идеальное место для засады, и он заранее знал, что его противник. Вар, пойдет именно по этой дороге, поскольку это был самый лучший маршрут.

— Но что, если и мы тоже будем знать, какой маршрут для Морганы самый лучший? — Бидж не разбиралась в стратегии, но продолжала держаться за свою идею. — Что, если появится такая дорога, соблазн свернуть на которую Моргана не сможет пересилить?

Кружка и Филдс молча смотрели на Бидж.

— Мы ведь знаем, что Феларис все время следит за ситуацией по Книге Странных Путей, иначе Моргана не смогла бы поймать нас, когда мы с Диди вышли на Перекресток по открытой для нас Филдсом дороге.

— Похоже, ты хорошо все обдумала, — заметил Кружка.

— Я думаю об этом все время. — Бидж вспомнила гибель Хорвата и бездумную жестокость Морганы. — Хотела бы я избавиться от этих мыслей.

Филдс обеспокоенно посмотрел на нее:

— Лучше думай о том, как спасти жизни, Бидж.

— Хорошая стратегия спасет больше жизней, чем погубит, — решительно ответил ему Кружка. — Бидж, ты предлагаешь, чтобы мы создали такой путь для вторжения, что Моргана не сможет удержаться и не воспользоваться им, и в то же время такой коварный, что ее войско может быть там разбито?

Филдс поскреб свою кудрявую макушку:

— Такая дорога… Возможно ли достигнуть обеих целей разом?

— Это возможно. — Грифон задумался. — Трудно, но возможно. Узкий каньон, крутые повороты… В то же время дорога, открывающая доступ в самое сердце Перекрестка… Скажи мне, если мы нарисуем тебе, что нам нужно, ты сумеешь найти подходящее место?

Филдс улыбнулся, и его голос прозвучал почти весело:

— С легкостью.

— А я могу помочь. — Все повернулись на голос. Фиона, бледная, но решительная, стояла, опираясь на спинку стула. — Я знаю, как сделать армию Морганы еще более неповоротливой, чем это обеспечат просто препятствия на дороге.

Бидж неожиданно закивала:

— Точно. Она знает! Спотыкательное заклятье!

— И знаю, как задержать армию еще больше, если вы все мне поможете. — Голос Фионы был тихим и хриплым: ее горло тоже пострадало во время плена. — Я так хочу, чтобы это удалось!

— Подождите, — сказал Кружка. — Даже если мы победим, даже если отберем Книгу Странных Путей, все равно проблема остается: что нам делать с Морганой? Я не знаю ничего такого, что могло бы ее убить… — Он умолк, взглянув в лицо Филдсу.

Филдс печально смотрел на Бидж.

— Ox, малышка Бидж… Ты ведь подумала и об этом, верно?

Бидж вспыхнула:

— Будь на моем месте Полита, ты сказал бы, что так и надо.

— Я не говорил, что тебе не следовало этого делать, — мягко ответил ей Филдс. — Я только хотел бы, чтобы у тебя не было такой необходимости.

— А я хотел бы, чтобы ты сказал мне, как разделаться с Морганой, — вмешался грифон, рассеянно почесывая старый шрам на животе. — Я ведь однажды постыдно не справился с этой задачей, так что очень заинтересован в дельном совете.

Бидж рассказала им о своем плане — простом и легко выполнимом; единственным недостатком была полнейшая невозможность заранее выяснить, подействуют ли предложенные меры.

Когда она кончила, Кружка кивнул:

— Конечно, если окажется, что ты не права, проблема снова встанет перед нами. У тебя есть все, что нужно?

— Мне нужно будет съездить в Западно-Виргинский за Книгой Странных Путей из тамошней библиотеки. Филдс, ты откроешь мне дорогу ненадолго?

Кружка покачал головой.

— Тропинку, а не дорогу. Да и она не сможет оставаться открытой все время, пока ты доберешься туда и обратно: раз Моргана наблюдает за Странными Путями при помощи Книги, это слишком опасно.

— Хорошо. — Бидж начала лихорадочно соображать. — Филдс проложит тропу, по которой я пройду в Кендрик, и закроет ее за мной. Потом через полчаса он откроет другую дорогу обратно и встретит меня на ней, чтобы сразу же закрыть, как только я вернусь.

Филдс нахмурился:

— Как же ты найдешь обратную дорогу?

— У меня ведь будет Книга Странных Путей.

— Но вдруг тебя что-нибудь задержит, — пробормотал грифон. — Будь я на твоем месте, я мог бы не устоять перед соблазном вернуться в свой мир и остаться там.

— Не думаю, что такая перспектива заинтересует Бидж, — мягко возразила Лори. Бидж внимательно посмотрела на нее: откуда Лори знает про хорею Хантингтона?

— Кстати, — добавила Лори, — Бидж отправится туда не одна. Я возвращаюсь в Кендрик. — Грифон ошеломленно посмотрел на нее. — Не возмущайся так: тебя я тоже заберу туда.

— Это неприемлемо. Абсолютно неприемлемо.

— А что ты собираешься делать, оставшись здесь? — прикрикнул на него Кружка. — Изувеченный, израненный, весь переломанный — какая от тебя польза? Ты должен как можно скорее выздороветь, а для этого требуется самая квалифицированная медицинская помощь.

— Поддержи меня, коллега, — обратилась Лори к Бидж.

Грифон упрямо раскрыл клюв, собираясь спорить. Филдс стукнул его по клюву пальцем:

— И дело не только в этом. Если Моргана захватит Перекресток, она ведь не остановится на этом. А мир Бидж ей хорошо известен.

— Верно… — прошептала Бидж.

— Хоть я и не думаю, что Моргана сумеет попасть туда без моей помощи, — продолжал Филдс, серьезно глядя в глаза грифону, — но я не хотел бы, чтобы и другие миры пострадали от нее, если уж мы потерпим поражение. Поэтому отправляйся, мой друг, и выздоравливай. Охраняй тех, кого любишь, и мир, родной для многих из нас. Если понадобится и если я смогу, после битвы я приду за тобой, и тогда ты сможешь свести счеты с Морганой.

Грифон опустил глаза.

— Я подвел и своего короля, и свой мир, — хрипло прошептал он.

— Ты всегда был нашим первым и лучшим защитником, — сказал ему Кружка. — А если мы проиграем, можешь оказаться и последним. — Он выпрямился — военачальник, а не трактирщик, — и отсалютовал грифону. — Отправляйся.

Грифон, шатаясь, поднялся на ноги:

— Доктор Воган, не могла бы ты довезти меня до начала тропы? Путешествие будет для меня нелегким.

Кружка с нежностью улыбнулся ему и покачал головой:

— И ты еще хотел остаться и принимать участие в битве!

Двумя часами позже, вскоре после того, как стемнело, Бидж смотрела на огни университетского городка с холма, где находилась сельскохозяйственная опытная станция (в одном из ее строений Конфетка держал Скайуокер). Девушка повернулась к Филдсу:

— Сколько у меня есть времени?

— Эту тропу я сейчас закрою, Бидж. Постарайся уложиться не более чем в час. Я провожу Лори и грифона до ветеринарного колледжа…

— Ничего подобного, — слабым голосом, но решительно возразил грифон. — Я останусь здесь в одном из складов, а Лори сходит за Конфеткой и грузовиком. Отправляйся и делай то, ради чего явился сюда.

Филдс улыбнулся ему так ласково, как будто грозный хищник был крошечным котенком, повернулся и нырнул в кусты.

Грифон взглянул на Бидж:

— Ты тоже иди, моя дорогая. — Он с усилием поднял когтистую лапу и протянул ей. — Знакомство с тобой всегда было для меня не только удовольствием, но и высокой честью. Иди, и да поможет тебе Бог. Он проковылял к сараю из ржавых металлических листов. Бидж побежала в сторону библиотеки.

Библиотека была открыта, но почти пуста: было воскресенье, да и семестр еще только начался. Бидж посмотрела в окно, стараясь вспомнить, что значили для нее занятия здесь семь лет назад.

Она прошла в справочный отдел.

— Мне очень жаль, миссис Собелл, но все-таки мне понадобилась и ваша Книга Странных Путей. Библиотекарь безмятежно улыбнулась ей:

— Я ожидала этого, дорогая. Одну минуту. — Бидж с нетерпением дождалась, когда та закончит какие-то дела во внутреннем помещении, и виновато сказала миссис Собелл:

— К сожалению, я должна спешить…

— В таком случае мы воспользуемся лифтом. Они поднялись не в картографический отдел, а в зал, где наводилась выставка, посвященная переплетному делу с древности до современности; экспонаты ее вряд ли могли представить для кого-то большой интерес.

Миссис Собелл отперла витрину и вынула лежавшую там между каким-то словарем в тисненой обложке и Новым Заветом в бронированном переплете времен второй мировой войны Книгу Странных Путей.

— Все считают меня старой чудачкой, потому что я настояла на организации этой выставки. На самом деле создавать экспозицию такую скучную, чтобы в ней можно было спокойно спрятать ценную книгу, было ужасно интересным занятием.

Они вошли в лифт, чтобы спуститься вниз. Прежде чем дверь скользнула в сторону на первом этаже, миссис Собелл коснулась руки Бидж:

— Надеюсь, вы простите меня, Бидж.

— За что? — В течение последнего года Бидж так часто сталкивалась с обманом и предательством, что сейчас почувствовала себя на пределе возможностей.

— Когда вы сказали мне, зачем пришли, — спокойно ответила маленькая женщина, — я позвонила кое-кому. Я сочла, что это мой долг перед одним читателем — читателем, который часто пользуется Книгой Странных Путей.

Дверь лифта отворилась. Бидж сделала шаг вперед и оказалась в объятиях Стефана.

Когда он разжал руки, он только сказал:

— Я уж думал, что больше никогда тебя не увижу. Бидж кивнула. Ей очень многое хотелось ему сказать, но она не была уверена, принесет ли это кому-нибудь из них пользу. Девушка показала ему Книгу Странных Путей:

— Я должна забрать ее.

— Ты заберешь с собой не только ее, Бидж. — Стефан улыбнулся, но в его улыбке она заметила сожаление. — Я взял академический отпуск на весенний семестр: умер член моей семьи. Так что я возвращаюсь вместе с тобой.

— А как же твои занятия в колледже? Что насчет того, чтобы стать ветеринаром?

— Это подождет. — Стефан сдвинул шляпу набок, рассматривая свое отражение в окне библиотеки. — Когда я вернусь, я стану лучшим студентом, чем сейчас.

— Стефан, но у тебя и так одни отличные отметки!

— Да, но какой ценой! Я встаю на рассвете, чтобы читать учебник, а ложусь позже всех в общежитии. У меня все еще трудности с английским… Может быть, — закончил он серьезно, — в перерывах между сражениями Кружка поможет мне с этим, если будет возможность. — Он удивленно взглянул на Бидж. — Чему ты смеешься?

Бидж, стараясь унять веселье, обняла его:

— Я просто рада, что мы будем вместе.

Миссис Собелл довольно улыбнулась.

Бидж ожидал еще один сюрприз, хотя об этом ей следовало догадаться: в вестибюле ее встретил Эстебан Протера. Он совсем запыхался, но опирался на свою трость так элегантно, как будто репетировал позу часами.

— Миссис Собелл позвонила мне. В любом случае я собирался проводить вас, — сказал он Стефану. — Вы уверены, что не передумаете?

— Конечно. — Стефан с откровенной завистью взглянул на его трость. — Если все пойдет хорошо, то осенью я вернусь.

— Я не сомневаюсь, что все будет в порядке. — Протера протянул руку и извлек из-за спинки кресла великолепную трость темного дерева с медным кольцом чуть пониже рукояти. — Вы как-то говорили, что трость вам пригодилась бы.

Глаза Стефана засияли.

— Какая прелесть! — Он взялся за рукоять, взмахнул тростью, покрутил ею в воздухе, потом подкинул и поймал, как Фред Астер. — То, что надо! Спасибо. — Он полез в карман за деньгами.

Протера взмахнул рукой:

— Это прощальный подарок — на счастье. Мне было очень приятно вас учить. — На его лице промелькнула тревога. — Но пожалуйста, будьте осмотрительны и не забывайте моих уроков. Стефан улыбнулся, его белые зубы сверкнули.

— Вы увидите, доктор, когда я вернусь, каких успехов я достиг. Протера и Стефан раскланялись. Бидж заметила, что в манере держаться у них появился схожий стиль.

Стефан двинулся вниз по ступеням лестницы, сдвинув шляпу набекрень и повесив на руку трость; попавшаяся ему навстречу первокурсница бросила на него такой взгляд, как будто увидела героя своей мечты. Бидж неожиданно почувствовала: у нее есть дополнительная причина радоваться тому, что этой весной Стефан отправляется вместе с ней на Перекресток.

Бидж быстро заглянула в Книгу Странных Путей. Филдс проложил новую тропу — прямо от рощицы на краю университетского городка. Они со Стефаном побежали туда, держась за руки, как влюбленные из музыкальной комедии. Они мчались со всех ног и задерживались только для того, чтобы найти в темноте нужный поворот; наконец, задыхаясь и смеясь, они повалились в траву на холме рядом с «Кружками».

Филдс обнял Стефана и почти так же нежно — Бидж. Потом повернулся и отправился закрывать тропу.

Бидж и Стефан еще не дошли до «Кружек», когда Бидж, снова заглянув в Книгу Странных Путей на странице, где был изображен Анавалон, ощутила озноб: на карте медленно проступала извилистая узкая дорога, ведущая из пустынной страны в сердце Перекрестка. Путь для вторжения Морганы был почти готов. Его приготовил ей Филдс, проложили Кружка и грифон, а придумала все она — Бидж.

Бидж стала лихорадочно молиться, чтобы ее предложение не оказалось ошибкой.

 

Глава 30

Они выступили перед рассветом — по той дороге, которую Филдс создал накануне. Перед тем, как отправиться в Кендрик, грифон предложил не открывать Странный Путь заранее, но Кружка возразил:

Моргане потребуется время, чтобы организовать нападение — после того, как станет известно о существовании новой дороги.

— К тому же, — поморщившись, добавил Кружка, — она уже знает, что ей нет необходимости нападать ночью. Зачем давать нам возможность скрыться? Маленький отряд последних обитателей Перекрестка производил грустное впечатление. Впереди шел Филдс, показывая дорогу; немногие оставшиеся мясоеды следовали за ним, расчищая тропу от камней и мусора.

Кружка, командующий армией, возглавлял вооруженный отряд. За ним на Полите ехала изможденная и еле способная держаться на кентавре Фиона. Потом шли мясоеды, составлявшие основную силу, и Бидж со Стефаном. Это было все. Остальные были мертвы, изувечены или покинули Перекресток.

— Как бы мне хотелось сейчас увидеть степь, — вздохнула Бидж. — Там должно быть так красиво.

— Да, весной степь прекрасна, — ответил Стефан. Он настоял на том, чтобы не расставаться ни со шляпой, ни с новой тростью. Медное кольцо на ней сверкнуло, когда он показал вперед. — Я обычно пас там своих овец — зимой в степи теплее, чем в северных краях. Они дремали на солнышке, а я сидел и читал. Я уже тогда хотел стать ветеринаром. — В голосе его больше не звучало сожаление.

Бидж взяла Стефана за руку. Они шли, как новобрачные из церкви после венчания. Бидж исподтишка все щупала, цело ли содержимое ее рюкзака, пока Стефан не поймал ее за этим и не засмеялся.

Бидж бросала беспокойные взгляды на ловилку, висевшую на поясе Стефана: фавн последнее время совсем не бывал в «Кружках» и не практиковался. Только его грация танцора и ловкость могли помочь ему в будущем сражении.

— Помни, нужно, чтобы ты ее разозлил, а не она тебя. Стефан отвел глаза:

— Любовь моя, ей это уже удалось.

День становился жарче, местность — суше. Стены каньона вздымались все выше, и скоро дорога превратилась в узкую тропу. За очередным поворотом ветер окончательно утих; Бидж оглянулась и нервно облизала губы — Перекресток исчез, теперь их окружал превратившийся в пустыню мир Анавалона.

— Ты уверен, что она двинется по этой дороге? — прошептала она, когда Кружка подошел к ним проверить готовность воинов. — Конечно, — спокойно ответил тот. Это был знакомый всем трактирщик, но в нем появилось что-то новое: он был уверен в себе, спокоен и в то же время поглощен одной-единственной заботой. — Любой, кто знаком со стратегией, воспользуется этой дорогой. Не нужен обоз, никаких естественных препятствий, никаких оборонительных сооружений, поверь, это просто приглашение к победе.

— А что, если мы не выиграем сражение?

— Тогда она воспользуется приглашением. — Он повернулся к остальным. — Вот мы и на месте. Филдс проверяет ближайшие участки дороги, он скоро вернется. Нам нужно подняться на левый склон; встретимся на скале, нависающей над самой узкой частью ущелья. Там мы приготовим камни, чтобы скидывать их на врагов, и будем ждать.

Стефан легко вскарабкался на утес, помогая Бидж, хотя она и не позволяла ему особенно усердствовать. Мясоеды оказались никудышными альпинистами: они соскальзывали вниз и были способны подняться хоть на несколько шагов, только воткнув двузубы в расщелины и подтягиваясь на руках, смущенно смеясь над собственной неуклюжестью. Полита легко преодолела склон; Фиона с трудом удерживалась на ее спине.

На вершине их встретил Филдс:

— Все здесь. — Он с любовью оглядел ополченцев. — Это хорошо. Я опасался, — он быстро взглянул на мясоедов, — что подъем будет труден, но вы справились великолепно. Что бы ни случилось, благодарю вас за храбрость…

— Которую мы все еще проявим, верно? — Кружка положил руку на плечо Филдса и виновато сказал: — Остается не так много времени. — Он показал на юг: там, за поворотом каньона, вздымалось облако пыли. Филдс вздохнул и отступил на шаг. Кружка обратился к отряду:

— Вы все знаете, какова наша цель: отрезать Моргану от основных ее сил, перебить тех, кто окажется с ней рядом, и дать Стефану возможность выполнить задание. — Кружка нахмурился. — Не забывайте, что, если Моргана начнет отступать, она сделает это с той же целью, с какой мы заманили ее сюда: сражаться там, где ей удобно.

Стефан рассеянно кивнул. Кружка бросил на него подозрительный взгляд, но продолжал:

— После того как этот молодой человек разозлит Моргану настолько, что она утратит осторожность, снова вступаем в дело мы, и Бидж выполняет свой замысел… Будем надеяться, что это сработает. — Он сдержанно улыбнулся. — Есть вопросы? Нет? Хорошо. А теперь Фиона научит нас кое-чему.

Фиона слезла с Политы, и та поддержала ее, чтобы девушка не упала.

— Пожалуйста, слушайте внимательно, — сказала она хрипло. Голос Фионы заставил горло Бидж заболеть тоже. — Я не могу кричать, а вы должны запомнить все точно. Сначала я научу вас последнему слову: «Куилоэ!» — При этом Фиона показала на воображаемого противника.

Ополченцы вслед за ней старательно повторили это слово. Фиона, хромая, обходила всех и заставляла повторять раз за разом, пока, как ни мешали мясоедам их клыки, не добилась удовлетворительных результатов. — Хорошо, — сказала она наконец. — Теперь повторяйте заклинание за мной, делая руками те же жесты, что и я. Не обращайте внимания на непонятный смысл и, главное, не произносите «Куилоэ» до тех пор, пока я не скажу. Всем понятно?

Из Фионы, подумала Бидж, получилась бы хорошая учительница. Она снова и снова раздельно и отчетливо повторяла слова Спотыкательного заклятья — кроме последнего «Куилоэ».

Потом Фиона подняла руку, требуя тишины. Все умолкли, готовые в нужный момент произнести главное слово.

Все так же в молчании мясоеды таскали камни, откалывая их от скал двузубами, и складывали в огромную кучу над самым узким местом ущелья. Потом ополченцы залегли, выглядывая из-за утесов, но не высовываясь, чтобы силуэты на фоне неба не выдали их присутствия.

Каньон выглядел таким пустынным и безжизненным, как будто Моргана уже победила; облако пыли не давало ее воинам возможности видеть далеко вперед. Моргана оказалась предусмотрительна: кавалерию она поместила в арьергарде, поскольку копыта пони поднимали больше всего пыли.

Повороты каньона заставили войско разбиться на отдельные отряды, а тропа была так узка, что идти можно было только гуськом. Моргана оглянулась и недовольно крикнула:

— Феларис!

Женщина-воительница, еще более устрашающая, чем обычно, с боевым топором в руках, подгоняла отстающих и выкрикивала приказы; услышав голос Морганы, она поспешила к ней — как раз в тот момент, когда они достигли самой узкой части ущелья. Феларис раскрыла Книгу Странных Путей и стала озираться, отыскивая ориентиры.

Фиона, бледная, но решительная, показала на ту часть войска, которая еще не достигла поворота, и резко выкрикнула:

— Куилоэ!

Солдаты как один споткнулись, растянулись в пыли, но, подчиняясь дисциплине, стали подниматься на ноги. Бидж тоже показала на них и выкрикнула:

— Куилоэ! — наполовину не веря, что заклинание сработает.

Солдаты снова попадали в пыль, потом стали подыматься; разрыв между ними и передовым отрядом все увеличивался.

Потом «Куилоэ!» прокричал Кружка, потом Стефан, потом по очереди все мясоеды. Три четверти армии Морганы все падали и падали и все больше отставали от авангарда.

— Камни! — спокойно скомандовал Кружка. Мясоеды вытащили двузубы, удерживавшие груду обломков на месте, и лавина камней рухнула на дорогу перед отставшими солдатами. Кто-то из командиров приказал остановиться, и войско замерло на месте, пережидая камнепад.

Кружка повернулся к Филдсу:

— Пора.

Филдс улыбнулся, шутливо отдал ему честь и обнял старика. Через секунду он исчез в облаке пыли, скрывавшем колонну врагов. Мясоеды кинулись за ним и принялись отчаянно копать, уничтожая дорогу.

Кружка скомандовал:

— Остальные… — Полите не была нужна команда: она уже рванулась вниз по склону, то скользя, то прыгая через камни, к задним рядам эскорта Морганы. — Вперед! За ней!

Один из солдат, огромный воин с бочкообразной грудью, указал на Политу топором и заорал. Феларис обернулась и выкрикнула приказ; шестеро ближайших воинов выстроились полукругом, обращенным к тому месту, где Полита должна была выскочить на дорогу.

В двух метрах от подножия склона Полита взвилась в воздух, перелетела через ряд солдат и ударом заднего копыта размозжила череп одному из них. Оказавшись на земле, она снова начала брыкаться, и еще один солдат зашатался и упал: грудь его была рассечена острым копытом. Полита развернулась и поднялась на дыбы, нанося теперь удары передними ногами. Один из ее противников отлетел назад с ужасной раной на лбу, другой упал на колени, прижав руки к кровавому месиву, в которое превратилось его лицо.

Полита, невредимая, обезоружила одного из двух оставшихся солдат умелым ударом, подняла его своими сильными руками над головой и швырнула на меч последнего противника; оба они рухнули на землю. Полита затоптала поверженных врагов, выкрикивая что-то на своем языке.

Бидж, которая спускалась следом со всей возможной скоростью, от этой картины пробрал озноб: она поняла, что впервые видит перед собой Политу в роли Каррона.

Тощий, потерявший всякий человеческий облик молодой солдат кинулся бежать обратно по дороге. Бидж повернулась, чтобы догнать его, но Кружка отрицательно покачал головой: все равно предупредить Филдса не удастся, лучший способ помочь ему — это выиграть битву. Бидж стиснула зубы и метнулась на дорогу. Феларис открыла было рот, чтобы снова отдать приказ, но Бидж атаковала ее прежде, чем та успела это сделать.

Феларис отбила удар, размахнулась и ударила сама; лезвие ее топора высекло искры из скалы над головой Бидж. Бидж перекатилась в сторону и, не беспокоясь об изяществе приема, рубанула Феларис по колену. Та отдернула ногу, замахнулась топором, чтобы раскроить Бидж череп, и застыла на месте, удивленно глядя на свою другую ногу: выпад Бидж был обманным, ее цель была заставить великаншу опереться именно на нее…

Грифон гордился бы мной, подумала Бидж, с каким-то даже сожалением глядя на поверженную противницу: она перерезала Феларис горло, когда та еще падала. Бидж выхватила у нее из рук Книгу Странных Путей и сунула в свой рюкзак.

Увидев, что Феларис пала, Моргана трижды протрубила в рог. Когда ответа не последовало, она оглянулась через плечо и вздрогнула от того, что предстало ее глазам на дороге.

Все ее воины были мертвы. Полита гарцевала между телами, попирая их копытами, а Кружка, спокойно глядя на Моргану, вытирал клинок, как будто сражение уже кончилось.

Стефан, по-видимому, опоздавший к разгару битвы, соскользнул на дно ущелья с ней рядом, и Моргана нанесла ему смертоносный удар. Как ни ловок был фавн, он еле успел вовремя увернуться, задев тростью за скалу. Его рука неуклюже сжимала ловилку. Бидж закусила губу, наблюдая за ним.

Моргана, не разжимая губ, улыбнулась ему и подняла меч на уровень глаз.

— Твое оружие может только ранить, но не убить. Защищайся!

Стефан стоял перед Морганой, сжимая ловилку в правой руке и трость — в левой. Он снял шляпу, насмешливо поклонился Моргане и, к ужасу Бидж, отбросил ловилку в сторону.

Моргана заметила выражение лица Бидж, рассмеялась и откинула волосы с лица, как будто собираясь поцеловать Стефана.

— О, нас ждет великолепное развлечение! — Она двинулась вперед, взяв меч на изготовку.

Стефан перехватил рукоять трости правой рукой и извлек из нее шпагу. Он небрежно отсалютовал Моргане, сдвинул шляпу набекрень и сказал с издевкой:

— Не хочешь ли потанцевать?

Бидж с опозданием догадалась, чему же учил Стефана Протера. Моргана сделала выпад; Стефан подпрыгнул, так что ее оружие рассекло воздух, и небрежным движением рассек концом шпаги щеку Морганы. Моргана подняла клинок выше и нанесла удар, но Стефан крутанулся на одном копыте и снова оказался вне ее досягаемости.

Быстрым движением он парировал ее атаку и концом шпаги рассек другую щеку Морганы, потом перекувырнулся в пыли и снова оказался на ногах прежде, чем она успела нанести удар. Стефан великолепно справлялся со своей задачей — разозлить Моргану. Только Бидж видела, что все не так просто: он сам тоже пылал гневом теперь, когда ему представилась возможность отомстить Моргане за унижение, которое он испытал, став наркоманом и ее добровольным рабом.

Неожиданно Стефан стал более старательно защищаться, ни на секунду не теряя бдительности, отбивая удары и сам делая выпады. Его атаки не были опасны, но не давали Моргане расслабиться: царапина здесь, укол там, срезанная прядь волос… Даже Кружка не скрывал восхищения. Стефан безжалостно наступал, оттесняя Моргану на открытое пространство, прочь от стен каньона.

Моргана отступала, ослабив защиту, — в точности как предсказал Кружка. Стефан тоже заметил представившуюся возможность. Бидж судорожно вздохнула, увидев, как фавн кинулся в атаку, сделав слишком глубокий и слишком медленный выпад. Его корпус был незащищен, Стефан раскрылся, пытаясь достать Моргану. Если сейчас она парирует удар и атакует сама, ее меч пронзит грудь Стефана.

С победным криком Моргана ударила мечом по шпаге… которой не оказалось там, где она только что была. Стефан сильным поворотом кисти прижал ее клинок к земле. Его лицо стало холодным и решительным, когда, сделав шаг вперед, он вложил всю силу в удар левой руки. Звук пощечины разнесся по ущелью.

— Это уже не дуэль, — резко сказал Кружка. Стефан отступил и поправил шляпу — все время сражения она оставалась у него на голове. Моргана удивленно посмотрела на Кружку, потом кивнула. Ее щека стала ярко-красной, и Моргана была в ярости.

Противники окружили ее со всех сторон. Ничуть не испуганная, Моргана ждала, готовая дать отпор, потом повернулась к Бидж и бросила ей вызов. Та смотрела на нее в упор, давая Кружке время нанести удар.

В последний момент он, по-видимому, споткнулся. Короткий меч рассек плащ Морганы, пригвоздив его к земле, но не задел тела.

Безоружный Кружка перекатился по земле, увернувшись от ее меча; Моргана снова кинулась на него, и снова он, отчаянно цепляясь за камни, избежал удара. Каким-то образом ему все время удавалось опережать Моргану. Опять и опять она разила мечом, и каждый раз он только высекал искры из камня дороги.

Неожиданно Моргана почувствовала, что на нее упала тень. Она быстро подняла глаза: перед ней стояла Бидж, в руках которой, кроме рюкзака, ничего не было.

Моргана попыталась рвануться в сторону, но не смогла: что-то держало ее правую руку — Кружка, перекатываясь по земле, запутал ее в ее собственном пригвожденном к земле плаще. Теперь он вскочил на ноги, выхватил из-за пояса другую ловилку и нанес удар, снова разрезав ее плащ; быстро дернув полосу ткани, он пригвоздил к земле и ее.

Руки Морганы оказались связаны полами плаща. Кружка нанес удар ей в грудь, который был бы смертельным для любого другого.

Из раны хлынула кровь, образуя лужу у ног Морганы. Она, оскалив зубы, билась, стараясь высвободить руки.

Наконец Кружка выхватил свою последнюю ловилку и еще крепче пригвоздил плащ к земле. Моргана оказалась крепко связанной; ее рана кровоточила, но не была для нее смертельной, и женщина с вызовом обвела своих противников взглядом.

— Когда я поправлюсь, — зловеще сказала она, — я позабавлюсь со всеми вами по очереди. Но Бидж покачала головой:

— На этот раз нет. — Она раскрыла свой рюкзак и сделала шаг вперед. — Больше ты уже не причинишь вреда.

Бидж передала Кружке его собственную Книгу Странных Путей, Стефану — экземпляр, позаимствованный из Чикагского университета. Себе она оставила две книги: полученную от миссис Собелл и ту, которую отобрала у Феларис. Потом она протянула Кружке и Стефану по паре огнеупорных рукавиц.

Моргана смотрела на это широко раскрытыми глазами.

— Доспехи? — прошептала она ошеломление, и в первый раз за много веков на ее лице появился страх.

— Асбестовые рукавицы, — сказала Бидж. — В них удобно возиться с птицами-огнепоклонниками и химерами. — Она подняла руку, сжимая в ней Книгу Странных Путей. — Прощай.

Она медленно прижала Книгу к груди Морганы. Из-под переплета вырвалось пламя. Другой рукой Бидж приложила к телу женщины вторую Книгу.

Кружка и Стефан сделали то же с боков. Стефан откинул голову назад, чтобы уберечь шляпу от языков пламени.

Плащ вспыхнул, Книги прожгли его насквозь. Плоть Морганы стала плавиться, как парафин.

Рукава куртки Бидж начали тлеть, но она не отнимала рук. Глаза Стефана слезились, но он не дрогнул. Кружка, хотя языки пламени лизали его руки, казался фигурой, выкованной из металла.

Бидж не могла бы сказать, как долго это длилось. В конце концов они обнаружили, что стоят над грудой углей: что осталось от Книг, а что от Морганы, различить было невозможно.

Покрасневшие руки Кружки покрылись волдырями, шерсть на правой ноге Стефана тлела; он рассеянно затушил ее. Бидж стала кататься по земле, чтобы сбить пламя. Когда рукава ее куртки перестали гореть, она поднялась на ноги и посмотрела на угли, не испытывая никаких чувств. Кружка встряхнулся:

— Филдс!

Они бросились бежать. В том месте, где ущелье сужалось, на глаза им попался тот тощий молодой солдат; он удирал, закинув меч за спину, надеясь укрыться в пустынной стране. Никто не обратил на него внимания.

На дороге немногие уцелевшие мясоеды перевязывали раны друг другу. Кружка сердито вытер слезящиеся глаза и огляделся.

— Играть-то с ловилками они научились. Просто из них не получилось воинов. Он опустился на колени рядом с Филдсом, остальные тоже.

Филдс открыл глаза:

— Перекресток в безопасности?

— Да. Моргана мертва. — Кружка склонился к ужасной ране на волосатом животе Филдса: она выглядела как гротескная пародия на улыбающийся рот с толстыми красными губами. Кружка посмотрел на свои окровавленные пальцы, потом поднял глаза на Бидж; одного взгляда ему было достаточно. — Перекресток пуст, но в безопасности.

Стефан гладил руку Филдса. Тот закрыл глаза, потом снова открыл:

— Значит, у вас не осталось Книг Странных Путей. — Он сглотнул, собирая последние силы. — И теперь у вас не будет меня.

— Пожалуйста, не беспокойся о нас. — По лицу Бидж текли слезы. — Мы прекрасно обойдемся… Филдс почти сердито покачал головой:

— Не обойдетесь. — Он стиснул ее руку, с неожиданной силой притягивая девушку к себе. — Мне следовало… Я должен был… Должен был выбрать… — Рука его разжалась, и он печально посмотрел на Бидж.

— Ты должен был выбрать преемника, как когда-то выбрали тебя. — Бидж теперь сжимала его бессильные пальцы. — Кто это должен быть?

Он, задыхаясь, попытался приподняться:

— Раньше… Стефан. Он не захотел, он предпочел университет. Тогда… я выбрал Б'ку. Он тоже не захотел… вечный пастух.

— Что значит «вечный пастух»?

— Кто-то, кто заботится о животных…

— Я забочусь о животных, — пробормотала Бидж. И тут все события, случившиеся в ее жизни за последние месяцы, заняли каждое свое место.

— Значит, ты знала… — прошептал Филдс.

— Нет, не знала. — Бидж удивилась собственной уверенности. — Но когда ты позвал меня с собой, чтобы я видела, как нужно открывать и закрывать Пути, когда ты поручил моим заботам дронтов…

— Поэтому я и попросил тебя остаться на Перекрестке ветеринаром. Чтобы посмотреть, готова ли ты посвятить жизнь… Я видел, что ты жертвуешь здоровьем, чтобы помочь другим, видел, как рискуешь жизнью.

Силы, казалось, на секунду вернулись к нему.

— Ты знаешь, о чем я тебя прошу? Бидж покачала головой:

— Мне не все известно, но это не имеет значения.

— Ты сделаешь? — Филдс умоляюще посмотрел на девушку, и она поняла, что просит он ее о двух вещах: возьми это на себя, если можешь, но не берись, если не в силах.

Она глубоко вздохнула:

— Я готова.

Филдс снова сжал ее руку. Бидж ожидала, что он произнесет заклинание, или будет делать какие-то жесты, или начертит символы на земле. Но Филдс только пристально смотрел на нее.

У Бидж неожиданно закружилась голова, ей показалось, что весь мир качнулся и куда-то поплыл. Она перестала ориентироваться в пространстве, перестала чувствовать собственное тело.

Кто-то положил руку ей на плечо и что-то ей сказал. Голос прозвучал дважды — один раз прямо ей в ухо, другой — где-то вдалеке. Потом расстояние между голосами стало уменьшаться…

А потом голоса слились. Бидж отвела взгляд от Филдса, который устало закрыл глаза; теперь она знала, где находится. Она точно это знала.

— Что же нам теперь делать? — спросил Кружка. Он все еще был командующим, но теперь он спрашивал ее. Бидж поднялась:

— Нужно унести тело.

— Куда унести?

— Домой, конечно. К нам. Вокруг зашептались.

— Бидж, все мы устали, — сказал Кружка, — а многие и ранены. Идти далеко… — Он умолк. Бидж улыбнулась, хотя по ее лицу текли слезы.

— Мы можем свернуть сюда. — Она показала на маленький каньон, ответвляющийся от основного. — Я знаю короткую дорогу.