Диана отошла на шаг, чтобы полюбоваться собственной работой.

— Аврора, ты будешь самая красивая на балу.

Аврора поморщилась, глядя на отражение в зеркале.

— Знаешь, я выгляжу как… как привидение!

Час назад Диана приказала ей отправиться в специальную комнату, где ее должны были накрасить. Аврора протестовала изо всех сил, но Диана была непреклонна. Если Аврора не подчинится, она останется у себя в комнате и не попадет на бал, устроенный в ее честь.

Так что Авроре пришлось уступить настояниям сестры.

Она терпела, пока ее запихивали в тесный корсет, на который предстояло надеть бальный наряд. Она не сказала ни слова, когда парикмахер втирал в ее волосы какую-то жирную смесь с острым сладковатым запахом. Вскоре рыжие кудри потеряли естественный цвет под слоем сероватой пудры, которая лезла в нос, заставляя то и дело чихать.

Потом свинцовые белила толстым слоем намазали не только на ее лицо, но и на грудь и шею. Брови подвели черным свинцовым карандашом, а в щеки втерли румяна, замешенные на киновари. После того как Аврора была окончательно изуродована, Диана объявила, что ее младшая сестра готова предстать перед гостями бала.

Но Аврора придерживалась иного мнения. Мертвенно-белый цвет кожи, черные брови и два красных пятна вместо щек — это вульгарно, считала она.

— Нет, Диана, в таком виде я никуда не пойду.

Диана насупилась и взяла Аврору за плечи.

— Послушай меня. Ты уже не девочка. Ты юная леди. И живешь не в Ирландии, а в Англии. Здесь иные обычаи. Ты должна им следовать. Я не дам тебе позорить лорда Овертона. И меня тоже.

Аврора не сдержалась:

— А я бы хотела снова оказаться в Ирландии! Там по крайней мере меня никто не разрисовывал, как куклу!

В тот же миг, увидев, как лицо сестры исказилось от огорчения, Аврора прикусила язык. Но слово не воробей.

— Прости, прости, Диана. Я не хотела обидеть тебя. Просто… вырвалось.

Но было уже слишком поздно. Губы у Дианы подрагивали, она готова была разрыдаться.

— Я предложила тебе дом, хотела вывести тебя в люди, а ты… Это твоя благодарность? — Диана громко шмыгнула носом и потянулась за платком, украшенным тонким кружевом. — Никогда не думала, что моя сестра может быть такой неблагодарной.

Аврора бросилась к сестре и обняла ее.

— Я не хотела быть неблагодарной, Диана. Честное слово! Это все мой язык. Иногда он сам произносит слова, которые я не хочу произносить. Ты же знаешь, что я так не думаю. Прости, пожалуйста.

Глаза Дианы показались Авроре подозрительно сухими.

— Значит, больше не будешь спорить?

Аврора молча кивнула, признав поражение. Диана улыбнулась. Ей снова удалось заставить младшую сестру подчиниться.

— У тебя еще так мало опыта. Ты не знаешь, что принято, а что нет в этом новом для тебя мире. Женщины часто должны вести себя как гусыни в стаде. Поступать так, как поступают другие. А ту, что не похожа на всех, сразу же начинают клевать, ты сама это поймешь.

Авроре хотелось спросить, причисляет ли себя Диана к стаду безмозглых гусынь. Но она промолчала, пощадив самолюбие сестры. Искренний разговор об этом все равно не получится.

Диана ушла, Аврора принялась разглядывать свой новый наряд. Бальное платье вполне отвечало вкусам Авроры. Это платье было самым красивым в ее жизни.

Аврора покружилась, любуясь переливчатым голубым шелком. Декольте в форме каре было оторочено кружевами. У верхней юбки посредине был разрез, открывавший нижнюю, из шелка более бледного оттенка. Узкие короткие рукава у локтя были украшены пышными воланами из кружев. Лиловая ленточка, перехватывающая шею, была единственным дополнением к платью.

Аврора, еще раз посмотрев на себя в зеркало, решила, что она выглядит как настоящая леди.

— Ах, папочка! — со вздохом произнесла она. — Если бы ты мог увидеть сегодня свою Аврору.

Полная луна заливала окрестности своим холодным светом. По дороге на Овертон-Мэнор двигалась карета. Четыре запряженных в нее лошади бежали резво. Под топот копыт веселый кучер что-то негромко пел.

Николас смотрел в окно, чтобы не видеть физиономию Уэсли, сидевшего напротив. Он ругал себя за то, что предложил кузену место в своем экипаже, но изменить уже ничего не мог. Откуда же мог Николас знать, что Уэсли решит взять с собой на бал бабушку?

Как обманчива внешность, думал Николас, из-под полуприкрытых век поглядывая на леди Вивьен. Белые волосы обрамляли ее ангельски спокойное лицо. Можно было подумать, что эта старая добрая бабушка обожает рассказывать сказки своим внучатам. Николас усмехнулся в душе. Леди Вивьен обожает рассказывать не сказки, а сплетни. Ангел со змеиным жалом и камнем вместо сердца.

Леди Вивьен похлопала Уэсли по руке и, бросив на Николаса многозначительный взгляд, сказала:

— Как мило было с твоей стороны пригласить меня на бал. Состарившись, мы перестаем быть нужными нашим родственникам. О нас забывают.

Николас принял этот упрек на свой счет.

— Ерунда, бабушка. Если ты хочешь навестить нас, тебе достаточно приказать кучеру запрячь карету. Мы с мамой всегда рады тебя видеть. Вообще ты можешь ездить куда угодно. Никто не держит тебя взаперти.

— У меня так мало друзей. Я пережила многих из них.

— Думаю, ты должна благодарить Бога за долголетие и отменное здоровье, — заметил Николас.

— Ник прав, бабушка, — подтвердил Уэсли и, поморщившись, посмотрел на кузена.

— У меня есть одно желание, — заявила леди Вивьен.

— И какое же, бабушка?

— Я хочу увидеть тебя женатым. Нужен наследник. На тебе лежит ответственность за продолжение рода Силверблейд.

Николас достал из кармана жилета серебряную табакерку и, предложив щепотку Уэсли, понюхал табак сам.

— Бабушка, я прекрасно знаю, в чем состоит мой долг, — усталым голосом заявил он. — Я женюсь в положенный срок.

— Хм… Сомневаюсь, — встрепенулась старая леди. — Ты никогда не женишься, если будешь проводить время с распутницами и бестолковыми дружками.

Николас помрачнел. Уэсли, заметив недобрый огонек в глазах кузена, поспешил прекратить спор:

— Бабушка…

Но леди Вивьен уже закусила удила. Теперь ее уже ничто не могло остановить.

— Не лезь, Уэсли! «Бабушка, бабушка»! Кто-то должен заставить Николаса одуматься! Кто-то должен позаботиться о том, чтобы твой кузен перестал проматывать наследство отца! Николас заскрипел зубами, призывая на помощь всю свою волю. Никто на свете так не выводил его из себя, как это умела делать леди Вивьен. Но подливать масла в огонь он не хотел. Старую каргу хлебом не корми, дай поскандалить. прогнал ее, найдя себе богатую и молодую невесту. И этот поступит так же.

Но Николас едва ли слышал о том, что говорила старуха. Он думал об Авроре. После того как он при встрече две недели назад вступился за виконта Хаверинга, Аврора, возможно, не пожелает с ним общаться. Оставалось уповать на девичью забывчивость.

Внезапно карета замедлила ход. Уэсли выглянул из окна.

— Да мы уже приехали, — объявил он.

Аврора стояла рядом с Дианой и лордом Овертоном. Она улыбалась гостям, слегка приседала, приветствуя дам. В напудренных париках, в атласе и парче, все гости выглядели одинаково. Аврора, устав запоминать их имена и лица, решила развлечься и принялась всех считать.

И тут приехал маркиз Силверблейд.

Едва дворецкий хорошо поставленным голосом известил о его прибытии, Аврора отыскала маркиза взглядом и уже не могла отвести от него глаз. Он был…

Аврора все еще злилась на маркиза за то, что тот защищал виконта Хаверинга. Но правила приличия требовали, чтобы она приветствовала каждого гостя. Аврора улыбнулась, вежливо поклонилась маркизе, весьма строгой пожилой леди, несмотря на преклонный возраст, не утратившей королевской осанки. Во время представления та снисходительно улыбалась, покачивая головой.

Аврора окинула взглядом Уэсли Девениша. Да, его участь — вечно оставаться бледной тенью своего двоюродного брата, подумала она. Природа лишила Уэсли всего того, чем щедро наградила Николаса. Маркиза Силверблейда можно было сравнить с алмазом. Тогда как его кузен был похож на кусок угля — состав тот же, да вид совсем другой.

Аврора постаралась ничем не выдать своего разочарования. Ей не хотелось обижать ни в чем не повинного человека. Тем более что Уэсли в это время произносил какие-то цветистые комплименты, говорил, как он рад знакомству с ней. Она улыбалась и благодарила, хотя вовсе не была в восторге от знакомства с Уэсли Девенишем. Наконец его место занял маркиз. В душе у нее что-то приятно колыхнулось.

Увидев Аврору, Николас был очень разочарован. Молодая женщина, стоявшая перед ним, была похожа на разукрашенную куклу.

Он не смог заставить себя произнести комплимент.

— Добрый вечер… Э… Вы — Аврора Фолконет?

Аврора слегка поклонилась, окинув маркиза холодным взглядом голубых глаз.

— А кто же еще?

Николас пожал плечами:

— Если вы Аврора Фолконет, то где ваши буйные кудри?

Его игривый тон не вызвал ее улыбки, как он рассчитывал. Аврора вздернула свой маленький подбородок и, глядя на него с неприкрытой враждебностью, сказала:

— Прошу меня извинить, лорд Силверблейд. Другие гости ждут.

Николас поклонился и отошел.

Аврора едва не вскрикнула, когда приблизилась следующая пара. Женщину она узнала сразу.

— Сэр Фрэнсис Литтлвуд и его жена Памела, — сказала Диана. — Я бы хотела представить вам мою сестру, Аврору Фолконет.

Аврора быстро поклонилась, стараясь как можно быстрее прийти в себя. Внутренним взором она видела другое: обнаженную миссис Литтлвуд уносит в летний домик маркиз Силверблейд.

— Очень приятно познакомиться, — сказала Аврора, заставив себя улыбнуться.

— Я тоже очень рада, — нежным голоском, в котором едва угадывался смех, произнесла миссис Литтлвуд.

Ее супруг выдавил из себя несколько полагающихся любезных слов. Памела подхватила его под руку и увела к другим гостям.

— Он втрое ее старше, — тихо сообщила Диана. — Ясно, что она вышла замуж из-за денег. Старик богат.

Интересно, продолжала бы эта дамочка так же очаровательно улыбаться, подумала Аврора, если бы мистер Литтлвуд узнал о ее похождениях с маркизом Силверблейдом? Со стороны могло показаться, что миссис Литтлвуд готова со своего мужа пылинки сдувать.

Аврору представили еще доброй дюжине гостей, после чего Диана, похлопаэ ее веером по руке, сказала:

— Скоро начнутся танцы.

Аврора никогда не видела ничего более изумительного. Бальный зал сверкал и переливался. Три огромные люстры с сотней свечей в каждой свисали с потолка. Блики играли на атласе и драгоценностях. Нежные звуки музыки, шелест платьев и вееров, возбужденные голоса, веселый смех — все это создавало атмосферу праздника. Вскоре Аврора забыла о лорде Силверблейде и предалась веселью. Подражая Диане, она ходила среди гостей, делала комплименты женщинам по поводу нарядов, а с мужчинами говорила об их владениях или о жизни в Лондоне. Наконец она устала улыбаться и вести пустые разговоры. Неожиданно симпатичная молодая женщина в платье цвета персика подошла к ней и протянула хрустальную чашу с пуншем.

— Дорогая мисс Фолконет, выпейте этого замечательного напитка. А то вы упадете без сил еще до начала танцев.

То была Кэтрин Кроссуэйс, герцогиня Килкенни.

— Благодарю, ваша светлость.

Герцогиня была всего на пару лет старше Авроры. Очень понравилось Авроре, что эта красивая леди не раскрасила лицо, как другие дамы. Ее кожа была того нежного золотисто-розового цвета, каким могли похвастаться только женщины, воспетые кистью Тициана, — рыжеволосые красавицы Возрождения.

Аврора с завистью взглянула на герцогиню. Она может поступать, как ей угодно, не опасаясь вызвать у кого-то раздражение.

— Прошу вас, не надо, — махнув рукой, поморщилась герцогиня. — Мы вполне можем обойтись без формальностей. Можно мне называть вас Авророй? А вы, пожалуйста, называйте меня просто Кэт. Почему-то я сразу решила, что мы будем дружить. Кто-то сказал мне, что последние годы вы жили в Ирландии… Мне любопытно узнать, где именно. В Лондоне так редко удается пообщаться с людьми из родных краев.

Услышав о Фолконстауне, Кэт удивленно подошла брови:

— Надо же, мы жили в соседних графствах. Странно, что нам так и не довелось встретиться.

Аврора улыбнулась:

— Наверное, потому, что мой отец не очень-то любил ездить в гости. Да и принимать гостей у себя тоже не любил.

Аврора рассказала, как он потерял свой Фолконстаун и убил себя.

Кэт побледнела и стала торопливо обмахиваться веером.

— Какая трагедия! — с искренним сочувствием воскликнула она.

— Но Диана и лорд Овертон были очень ко мне добры, — сказала Аврора.

— Да, теперь вы не одна. И еще знайте: у вас появилась подруга. Вы можете на меня положиться.

Аврора поблагодарила герцогиню за доброту. Кэтрин заговорила об Ирландии. Но вскоре подошел любящий и снисходительный к ее слабостям муж. Он пригласил герцогиню на танец.

Аврору окружили молодые люди. Каждый хотел, чтобы свой первый танец она подарила ему.

— Твоя малышка Фолконет пользуется успехом, — заметила Памела, обмахиваясь веером. В зале становилось жарко, к тому же тугой корсет мешал дышать.

— Ты удивляешь меня, Памела, — сказал Николас, не сводя глаз с Авроры, легко и изящно исполнявшей фигуры менуэта. — Не думал, что ты способна ревновать, — заметил он, глотнув пунша.

— Ты обо мне? Чтобы я ревновала к этому ребенку? — Памела рассмеялась громко и самоуверенно. — Просто меня удивляет, что ты весь вечер только о ней и говоришь.

— Разве?

— А ты не заметил? Если бы я была ревнивой, я бы и впрямь подумала, что ты воспылал к ней страстью.

— Тебе не о чем беспокоиться, моя дорогая, совершенно не о чем.

— Приятно слышать.

Памела поежилась, словно от холода.

— Ты не видел ее лица, когда Диана представляла нас с сэром Фрэнсисом. Она узнала меня. Вспомнила, конечно, что я была с тобой в летнем домике. Меня немного беспокоит, что эта глупая девчонка сболтнет что-нибудь и поставит нас в идиотское положение.

— Но ведь она не выдала тебя твоему Литтлвуду, не так ли?

— Нет, слава Богу. Кажется, она оказалась умнее, чем я о ней подумала.

Помолчав, Памела добавила:

— Посмотри на всех этих юнцов. Так и вьются возле нее. Несомненно, Диана задумала найти для сестрицы богатого жениха. Ведь у девчонки ни пенни за душой.

— Да, это, конечно, серьезный изъян.

— Спору нет, она хорошенькая. Но только кому она нужна без приданого?

Николас улыбнулся:

— Но и у тебя не было ни пенни, а смотри-ка, какую ты сделала партию.

Ирония в голосе Николаса не ускользнула от Памелы, и она обиженно взглянула на него.

— Ты считаешь, что я этого не заслужила?

— Конечно, заслужила, — согласился Николас. — Ты просто чудо: умная, красивая и великодушная. Я знаю, не в твоих правилах говорить о других гадости. Так веди себя достойно. — Не дав Памеле сказать хоть слово и свое оправдание, Николас добавил: — Думаю, тебе стоит вернуться к мужу. Мы пробыли вдвоем достаточно, чтобы вызвать подозрения.

— Увидимся завтра? — спросила Памела со страхом и надеждой. — Я постараюсь ускользнуть из дома так, чтобы Фрэнсис ничего не заподозрил.

Николас поцеловал ей руку.

— Конечно, миссис Литтлвуд. Я буду ждать. Как всегда.

— Прощайте, лорд Силверблейд, — с явным облегчением произнесла Памела.

Какие сложные и странные существа эти женщины, подумал Николас, глядя ей вслед. Памела всегда была уверена в себе и действительно ни разу не проявила ревность. Но в Авроре было нечто, чего не хватало Памелы. Непосредственность? Памела тут же почувствовала угрозу своему счастью.

Музыка прекратилась, танец закончился. Счастливый кавалер сопровождал Аврору.

Интересно, что же заставило Памелу ревновать? Николас решил, что непременно должен это выяснить. Для этого необходимо познакомиться с Авророй поближе, чтобы получше узнать ее.

Аврора убежала в дальний уголок и принялась обмахиваться веером. После семи танцев подряд она немного устала.

Внезапно за спиной раздался приятный мужской голос:

— Вот я наконец и нашел вас, мисс Фолконет.

Аврора резко обернулась и… увидела лорда Силверблейда.

В его загадочных серых глазах светился интерес.

— Можно подумать, что вы меня избегаете. Но со мной это у вас не пройдет. Кроме того, вы обязаны быть вежливой со всеми гостями.

Аврора посмотрела ему прямо в глаза.

— Да, я намеренно избегала вашего общества, лорд Силверблейд. Я не разговариваю с теми, кто защищает убийцу моего брата.

— Хорошо, виконт Хаверинг низкий, подлый и трусливый убийца. Теперь вы довольны?

Аврору эти слова не впечатлили.

— Если я чего и не терплю в людях, так это лицемерия.

Лорд Силверблейд помрачнел. Улыбка сползла с его губ.

— Так, значит, вам никак не угодить?

— Боюсь, у вас это не получится. Так что извините меня…

Николас стоял совсем близко. Серебряные пуговицы его камзола почти касались лифа ее платья, там, где вздымалась грудь от учащенного дыхания.

Аврора отступила на шаг.

— Вам следует извиниться за то, что вы защищали виконта Хаверинга!

Лорд Силверблейд без улыбки склонил голову.

— В таком случае примите мои извинения. Виноват, что защищал этого человека. Я порву всякие с ним отношения. Я больше никогда его не увижу, если вам этого хочется. Я от всей души мечтаю снова стать вам другом, мисс Фолконет.

Вначале Аврора хотела было уйти, не сказав ни слова. Но не могла же она вечно ненавидеть лорда Силверблейда только за то, что он имел несчастье быть знакомым с виконтом.

Ресницы ее затрепетали, взгляд стал мягче.

— Ну что же, — простодушно сказала она. — Я принимаю ваши извинения, но с условием: вы при мне больше ни разу не упомянете имя виконта.

Лорд Силверблейд улыбнулся. Его суровое лицо сразу сделалось приветливым и добрым.

— Спасибо, мисс Фолконет. Вы и впрямь славный парень.

Аврора зарделась от удовольствия. Она заслужила прекрасный комплимент.

— Вам нравится бал? — любезно поинтересовался Николас.

Аврора кивнула:

— Я встретила столько интересных людей!

— Платье вам очень к лицу.

— Спасибо. А почему вы сделали вид, что не узнали меня в самом начале бала? — помолчав, спросила Аврора.

— Я имел в виду ту маску, которую вы сейчас носите.

Аврора невольно коснулась пальцем щеки.

— А, вы говорите о краске.

Лорд Силверблейд кивнул.

— Вам на самом деле она ни к чему, вы и сами знаете.

— Я не хотела, но Диана настояла. Она сказала, что все женщины сегодня будут накрашены и мне нельзя выделяться.

Лорд Силверблейд обвел взглядом зал.

— Ну что же, теперь вы и сами убедились, что это не так. Герцогиня Килкенни никогда не красится. И еще несколько присутствующих здесь женщин.

Например, миссис Литтлвуд, подумала Аврора, но вовремя прикусила язык.

— Пойдемте со мной, — предложил лорд Силверблейд и взял Аврору под руку. — Я вам кое-что покажу.

Он проводил Аврору в противоположный конец зала, где на мраморной подставке стояла роскошная ваза с цветами.

— Что вы думаете об этой розе?

— Она красивая. Что же еще?

— Вам бы могло прийти в голову ее накрасить?

— Конечно, нет. Зачем портить естественную красоту?

— Вот о чем я и говорю.

Аврора улыбнулась. Сравнение с розой было ей приятно.

Лорд Силверблейд улыбнулся в ответ. Аврора подумала, что у него приятная улыбка. И что, улыбаясь, он не кажется надменным. Они вышли на танец и не заметили, что привлекли всеобщее внимание. Многие, прекратив говорить, повернули голову в их сторону.

— Кажется, лорд Силверблейд заинтересовался твоей подопечной, Хэл, — сказал лорду Овертону один из его друзей.

Лорд Овертон улыбнулся:

— Маркиз Силверблейд всего лишь хочет казаться добрым соседом. Может, он и волокита, но на детей его не тянет, особенно на нищих.

Мужчины рассмеялись.

— Миссис Литтлвуд за это поручится, — улыбаясь, произнес другой приятель.

Все, кроме лорда Овертона, вновь рассмеялись.

Наблюдая за Авророй, улыбающейся своему кавалеру, лорд Овертон размышлял. Ох, маркиз! Уж не положил ли он глаз на эту малышку, сестру Диану? Но для лорда Овертона никогда не было ничего слаще соперничества. Добыча становится особенно желанной, если знаешь, что охотишься за ней не один. Тем радостнее победа. Лорд Овертон не сомневался, что победит именно он. Не пройдет и пары недель, как Аврора станет его любовницей.

На другом конце зала Диана терпела болтовню герцогини Килкенни, но взгляд ее все время устремлялся туда, где танцевали лорд Силверблейд и Аврора.

Развратник лорд и ее девственная сестра… самый странный союз, который только можно представить. Диана улыбнулась. Ей хотелось найти сестре достойного мужа, чтобы быть спокойной за нее. И за себя. Ведь тогда Аврора покинет Овертон-Мэнор.

Что-то было не так с ее лицом.

Не успела Аврора принять очередное приглашение на танец, сменив лорда Силверблейда на какого-то юного воздыхателя, как лицо ее начало гореть, словно в него разом впились тысячи иголок. Ей мучительно захотелось почесать щеки, и на хорошие манеры было уже плевать.

Извинившись, она выскользнула на террасу. Здесь она стала подыскивать себе укромное местечко, чтобы переждать до начала ужина. Ей хотелось подняться к себе в спальню, чтобы смыть краску.

Ночной ветерок приятно обдувал лицо. Аврора дошла до конца террасы, куда не достигал свет и звуки музыки из зала. С наслаждением вдохнув ароматный воздух, напоенный запахом цветов, растущих внизу, в саду, она вдруг услышала тихое журчание фонтана и по ступенькам побежала вниз.

Зачерпнув воды в ладони, она плеснула себе в лицо раз, другой, чтобы поскорее смыть краску, освободив от нее зудящую кожу.

Аврора была так поглощена этим занятием, что не услышала звук шагов. Кто-то спускался по каменным ступеням.

— Понадобится более сильное средство, чтобы смыть всю эту дрянь с лица, — произнес у нее за спиной знакомый голос.

Аврора испуганно оглянулась.

— Лорд Силверблейд! Вы меня напугали.

— Простите великодушно, мисс Фолконет. Я хотел узнать, не позволите ли вы мне сопровождать вас к ужину.

Николас взял Аврору за подбородок и повернул ее лицо к свету.

— Господи, что вы с собой сделали?

— А что?

Плечи лорда Силверблейда затряслись от смеха.

— Вы размазали всю краску по лицу. Теперь вы сильно напоминаете мне Джуму, темнокожего чертенка моей бабушки.

Аврора заметила на террасе двух молодых людей и услышала их голоса:

— Куда же она пропала?

— Наверное, спустилась в сад. Я найду ее. И поведу на ужин.

— Давай не будем ссориться. Кто первым ее найдет, тот и поведет на ужин.

— Договорились.

Аврора запаниковала.

— Господи! — всплеснув руками, воскликнула она. — Что делать?

Николас схватил ее за руку.

— Быстрее! За мной.

Вскоре Аврора и Николас были уже далеко от самоуверенных молодых людей.

— Теперь мы в безопасности, — отдышавшись, сказал лорд Силверблейд. — Остается только пробраться в дом через кухню, пока тебя никто не разглядел. Где дверь?

На этот раз Аврора увлекла за собой лорда.

Кухня была ярко освещена. Слуги сновали между залом и кухней, сервируя столы. Повара продолжали готовить яства. У Николаса слюнки потекли от приятных запахов жареного мяса и свежеиспеченного хлеба. Только сейчас он понял, что страшно проголодался.

Аврора отпрянула в тень.

— Я не смогу войти. Все меня увидят.

Николас усмехнулся:

— И где тот бесстрашный паренек, который катался на Громе?

Аврора, поджав губы, спросила:

— И что я, по-вашему, должна делать?

— Вот что…

Спустя пару мгновений повара и служанки, раскрыв от удивления рты, смотрели на господина, который уверенно вел за собой даму с накинутым на голову камзолом. Конечно, Аврору никто не узнал. Джентльмен потребовал свечу, чтобы подняться наверх по темной лестнице. Его приказание было выполнено незамедлительно.

Николас и Аврора поднялись наверх. Силверблейд не снимал с нее камзола до тех пор, пока они не оказались на втором этаже. Аврора прислонилась к стене и выдохнула с облегчением.

— Наконец-то спасена!

Перепуганная, с перемазанным лицом, она походила на бродягу-замарашку. Но в ее поведении Николас находил нечто трогательное. Аврора даже не пыталась закрыть лицо руками, как на ее месте поступила бы другая женщина. Он почувствовал, как сильно, нестерпимо сильно, его тянет к ней.

— Нет, мисс Фолконет, боюсь, что вы ошибаетесь, — хрипло произнес Николас.

Улыбка исчезла с лица Авроры. Она застыла, глядя прямо в глаза лорду. Внутренний голос призывал ее бежать к двери, пока не поздно. Но, странное дело, ей совсем этого не хотелось.

Лорд Силверблейд стоял рядом, такой высокий и сильный. Властные глаза таинственно блестели в полутьме. В них Аврора прочла то, от чего у нее перехватило дыхание и по спине пробежал холодок. Сердце замерло, затем учащенно забилось. Она чувствовала себя на пороге нового опыта, одновременно возбуждающего и пугающего.

Он смотрел словно сквозь нее из-под полуопущенных ресниц. Аврора затаила дыхание, чувствуя, что он ее сейчас поцелует. Она внутренне сопротивлялась тому, что должно было случиться, и одновременно желала этого.

Лицо лорда Силверблейда было совсем близко. Она не отшатнулась, не сделала попытки убежать. Нижней губой он обвел контур ее рта, побуждая губы раскрыться.

Где-то внутри возник тугой горячий клубок. Тепло заполняло всю ее. Она затрепетала, как лист на ветру. Это новое ощущение заслонило собой весь остальной мир. Ничего не осталось, кроме этого неожиданного чувства и непреклонной воли маркиза овладеть ею.

Аврора глубоко вздохнула. Этот вздох означал, что сопротивления не будет. Она качнулась ему навстречу. Руки ее обвили его талию. Она прижалась к нему всем телом.

Аврора не понимала, что с ней происходит. Тело ее зажило отдельной от рассудка жизнью. Соски ее восстали и напряглись под лифом платья, когда она прижалась грудью к мощному торсу маркиза.

Николас смотрел ей в лицо. Он видел ее прикрытые трепещущими веками глаза, ее полураскрытые губы. Видел и удовлетворенно улыбался. Он и мечтать не мог, что она ответит ему так скоро и с таким жаром. Конечно, она доверяет ему, верит, что он не причинит ей зла. Но чем заслужил он ее доверие?

Губы Авроры раскрылись под напором требовательного мужского рта, и она застонала от восторга. Поцелуи наполнился страстью. Язык его смело проник в ее рот. Аврора застонала громче, встревоженная огнем, растекавшимся по всему телу: слабели руки и ноги, горела кожа. Но вдруг тревога отступила, и, отдавшись наслаждению, она последовала туда, куда влекли ее поцелуи маркиза.

Она хотела его. Она хотела, чтобы эти длинные изящные пальцы сорвали платье с ее тела. Как это случилось однажды с платьем миссис Литтлвуд.

Внезапно хлопнула дверь.

— Черт, — пробормотал лорд и прислушался к звукам шагов. Он поднял с пола подсвечник и отдал его Авроре. — Пойдите к себе и позовите горничную. Я должен вернуться в зал, пока меня не хватились.

Аврора никак не могла отдышаться. Ей казалось, что ее отбросили от края пропасти. Но почему тогда она чувствует такое… разочарование?

— Спасибо вам, лорд Силверблейд, за то, что спасли меня от унижения.

Николас поклонился.

— Всегда готов угодить даме.

С этими словами он скрылся на темной лестнице.

Теперь Аврора была одна. Ощущение радости куда-то пропало. Она забралась слишком высоко в своих желаниях, и падение на землю оказалось болезненным.

— Зачем я вообще позволила ему себя поцеловать? — раздраженно пробормотала она. — Он мне совсем не нравится! К тому же он знаком с виконтом Хаверингом.

Аврора вдруг вспомнила о причине, заставившей ее покинуть бал. Она побежала в спальню. Там она посмотрела на себя в зеркало и ужаснулась.

— Он меня целовал, зная, что я так выгляжу!

Аврора позвонила горничной.

Сара, вбежав в комнату и увидев Аврору, ахнула:

— Бедное ваше лицо…

— Сделай же что-нибудь, Сара! — в ужасе закричала Аврора. — Я с ума схожу от зуда!

Сара потащила Аврору в покои Дианы. Сняв краску с помощью какого-то неприятного состава, она начала втирать в воспаленную кожу успокаивающую мазь. Как раз в этот момент вошла сестра.

— Аврора, почему ты покинула бал? — возмущенно спросила Диана. — Лорд Силверблейд сказал, что тебе пришлось это сделать, но не объяснил почему.

— Почему? Потому что у меня лицо горит так, что и врагу не пожелаешь, вот почему! — воскликнула Аврора.

— Должно быть, твоя кожа очень чувствительна, — уже более спокойно произнесла Диана.

— Мне не надо было вообще соглашаться на это. Праздник для меня испорчен, Диана. Испорчен!

— Будет тебе, Аврора, — примирительно сказала Диана. — Не преувеличивай. Немного цветочного отвара на лицо, и все будет хорошо. А затем ты действительно сможешь вернуться на бал.

— Но, Диана…

— Ты почетная гостья, Аврора. С твоей стороны было бы крайне невежливо уйти со своего собственного бала. Кроме того, через двадцать минут подадут ужин.

— Я согласна спуститься вниз только при условии, что меня никогда впредь не станут заставлять краситься, — упрямо сказала Аврора.

Диана устало вздохнула:

— Ладно, так и быть. Можешь впредь не краситься.

— Никогда?

— Никогда.

Аврора широко улыбнулась. Она добилась своего.

Сара сотворила чудо. Примочки подействовали. Краснота с лица спала. Аврора смогла вернуться на бал, не рискуя вызвать насмешки гостей.

Два юных джентльмена сразу бросились к ней, претендуя на почетное право повести хозяйку бала на ужин. Аврора милостиво согласилась, подав руки обоим.

За столом Аврора вдруг поняла, что ищет глазами лорда Силверблейда. Он сидел далеко от нее, рядом с сэром Литтлвудом. Внезапно маркиз повернул голову, прервав разговор с мужем своей возлюбленной, и посмотрел на Аврору. Улыбнулся и поднес палец к щеке, давая понять, что в таком, «натуральном», виде она ему больше нравится.

Позже Аврора часто смотрела на маркиза, но так и не смогла снова завладеть его вниманием. Когда бал закончился, он попрощался с ней с такой холодной вежливостью, что Аврора подумала, не померещился ли ей тот поцелуй на лестнице.