Голос Рэчел наполнил зал. Публика, несколько минут назад такая шумная, теперь сидела неподвижно, прикованная к месту захватывающей мелодией.

Фрэнк находился поблизости, буквально рядом, спрятавшись в боковой кулисе, и был готов при необходимости сразу броситься к Рэчел. Сейчас все немного успокоилось, но Фрэнк знал, что в подобных ситуациях может все измениться в считанные секунды. Рэчел своей песней уводила слушателей к вершинам безмятежности, но никто не мог гарантировать, что потом толпа не ринется в пучину безумия.

И тогда задача Фрэнка действовать отсюда, из-за кулис. Сай Спектор проскользнул боком мимо него и теперь закрывал собой сцену и Рэчел от телохранителя.

— У нас, по-моему, проблемы с общением, верно?— спросил Сай Спектор.

— Это ты о чем?

Фрэнк знал, что Спектор помешался на проблемах общения.

Ну, конечно, у них были проблемы: слишком уж много внимания уделял Сай этому вопросу. Фрэнку вообще не хотелось бы общаться со Спектором, потому что его присутствие всегда вносило неразбериху.

Фармер подвинулся так, чтобы ему было лучше видно Рэчел. Но подобно школьному задире, который любит дразнить младших, Сай тоже передвинулся, специально закрывая от Фрэнка сцену.

— Вероятно, я плохо объяснил тебе ситуацию,— сказал Сай сквозь сжатые зубы.

Фармер выглянул из-за плеча рекламного агента.

— Какую ситуацию, Спектор?

— А вот такую: я плохо объяснил тебе, что к чему.

Фрэнк на минуту оторвал глаза от Рэчел и посмотрел на Спектора.

— Ясно одно, Спектор: ты мне соврал. Ты мне обещал, что расскажешь ей обо всей этой заварухе, но не сделал этого. Я не могу охранять ее, если она не понимает, что ей это необходимо.

— Послушай, я ей ничего не сказал, потому что думал, что она не справится с этим и сломается. Понял? Только поэтому.

— Но она прекрасно справилась,— Фрэнк снова перевел взгляд на сцену. В его глазах появилось что-то похожее на восхищение.

Там на сцене, в свете прожекторов, Рэчел словно парила в воздухе. Ее страх исчез, она снова была прежней Рэчел, известной публике по фильмам и концертам.

Спектор, поняв, что конфронтация ни к чему хорошему не приведет и не поможет ему достичь цели, изменил тактику, пытаясь добавить доверительные нотки в их разговор. Он даже хотел положить руку на плечо Фрэнку, но вовремя решил, что тому это может не понравиться.

— Послушай, Фрэнк, я понимаю, о чем идет речь. Я знаю, что ты хочешь ей только добра. Я все понимаю…

— Тогда нет проблем,— сказал Фрэнк.

— Да нет, к сожалению, есть. Видишь ли, ты здесь занимаешься делом, но ты должен понять, что ты единственный, кто здесь работает. Понимаешь. Не только ты один здесь занят делом.

— Я пытаюсь сделать так, чтобы она оставалась жива. Есть что-либо важнее этого?

— Конечно, нет. Никто и не спорит об этом. Но работа Рэчел тоже важна.Так же как и моя. Ее работа там,— он показал большим пальцем на ярко освещенную сцену.— Она работает, Фрэнк. И именно там, на сцене. И там она доводит публику до экстаза. Она там нужна сейчас. И если она сейчас воспользуется этим моментом, она останется звездой на всю жизнь. А сорвется — и через год будет "Рэчел, как ее там?"

— Зато она будет жива,— возразил Фармер.

— Если она не будет выходить на сцену, тогда она все равно что умрет. Забудь об угрозах этого маньяка. Если она не будет петь, она похоронит себя,— Спектор нервно облизнул губы.— Видишь ли, Фрэнк, эта чехарда с угрозами… Если ее правильно использовать, она принесла бы миллионы. Это же бесплатная реклама!

Фрэнк сделал незаметное движение, и Спектор даже сразу не сообразил, как это произошло. Правой рукой телохранитель схватил его за горло и прижал к стене. Придвинувшись вплотную к Спектору, Фрэнк прошипел:

— Еще одно слово…

— Это может повлиять на присуждение "Оскара",— удалось выдавить Спектору.

— Если хоть одно слово просочится в печать, если хоть кто-то намекнет…,— Фармер не закончил своей фразы, но Спектор и так все прекрасно понял и согласно кивнул.

— Ну, хорошо, я понял.

— Помни об этом,— сказал Фармер и разжал руки.

Спектор потер шею.

— Твоя проблема в том, что ты не понимаешь, как важна поддержка публики.

Фрэнк Фармер не обратил на эти слова внимания. Он снова повернулся к сцене. Там на мгновение воцарилась тишина, когда замолкли последние аккорды, а потом раздался рев публики и взрыв аплодисментов. Вспышки фотоаппаратов разрывали темноту зала и, казалось, отражались в открытой, чарующей улыбке Рэчел. Она чувствовала обожание, исходившее от толпы — а этот стимулятор гораздо более сильный, чем любой наркотик.

Рэчел бросила на Фрэнка капризный взгляд, надменно улыбнувшись. Она чувствовала себя сейчас в своей стихии, окунувшись в атмосферу поклонения своих почитателей.

Изящным движением она сняла микрофон с подставки и прошлась по сцене.

— Вам понравилось? Хотите послушать еще? Тогда я спрошу у босса.

Она поискала кого-то в зале глазами.

— Билли, ты разрешишь мне еще спеть?

Билли Томас, владелец клуба "Майан", утвердительно кивнул. Рэчел ухмыльнулась:

— Он разрешает.

Толпа восторженно заревела. Музыка сменилась на легкий танцевальный ритм. Занавес в глубине сцены поехал в стороны, открывая огромный экран, где в разных ракурсах возникало ее изображение, поскольку видеокамеры снимали ее со всех сторон.

— Мои ноги мне что-то подсказывают… Хотите видеть новый клип?

Толпа разразилась бурей одобрительных криков.

— Я ХОЧУ ТАНЦЕВАТЬ!— прокричала в зал Рэчел. И тут же она появилась на экране с группой танцоров. Это был номер, который они репетировали в тот день, когда Фрэнк впервые приехал в ее дом. Публика в зале была загипнотизирована музыкой и движением.

Рэчел подошла к самому краю сцены, прямо к протянутым к ней рукам обезумевших зрителей. Толпа придвинулась к самой сцене, ощущая ее близость. Рэчел манила и дразнила публику.

Двое охранников клуба появились с разных концов сцены. Фрэнк буквально ощущал их напряжение: видимо, они не были уверены в том, что смогут справиться с возбужденной, ополоумевшей толпой, готовой в любой момент выйти из-под контроля.

Первую брешь в обороне пробил молодой парень, который полез через ограждение на сцену. Один из охранников молниеносно отреагировал, бросившись как теннисист за сложным мячом, и скинул парня обратно в лес протянутых рук.

Но публика все больше наглела: сначала отдельные зрители, а потом все больше и больше народу, преодолевая барьер, полезло к сцене. Они протягивали руки к Рэчел, чтобы коснуться своего идола. Фрэнк понял весь ужас ситуации: его задача становилась невыполнимой. Убийца мог быть сейчас где угодно в этом человеческом море в ожидании удобного момента для смертельного удара. Глаза Фармера метались по залу, он пытался угадать возможного убийцу, вычислить его. Он словно хотел найти его и удержать в толпе своей силой воли.

Рэчел, как будто почувствовав его отчаяние, посмотрела на Фрэнка. Его беспомощность, казалось, Опьяняла ее, подбивая продолжать опасную игру с толпой. Она смело подошла к самому краю сцены. Какой-то мужчина взобрался на помост рядом с ней.

Это было уж слишком. Фрэнк бросился было к нему, но Рэчел решительно остановила его жестом руки и начала танцевать с незнакомцем, прижимаясь к нему, извиваясь и раскачиваясь, как в эротическом экстазе. Толпа завопила от восторга.

Спектор хлопнул Фармера по спине:

— Ты только посмотри на нее! Она просто великолепна!— в его голосе слышалось вызывающее торжество.

Но Фрэнку это все не казалось великолепным. Он поднял руку и сказал в микрофон в рукаве:

— Генри, где ты?

— Я с другой стороны сцены, рядом с Билли.

Фармер взглянул через хорошо освещенное пространство и увидел своего помощника. Генри помахал ему рукой. Фрэнк кивнул удовлетворенно.

— Готовься к отъезду. Выходи из зала и заводи машину. Ее нужно отсюда забрать.

— Я понял, Фрэнк,— ответил Генри и немедленно отправился к выходу.

Мужчина, танцевавший с Рэчел, перешел все дозволенные рамки: он обнял ее за талию, прижал ее к себе, и в восторге закружил. Один из мускулистых охранников сорвался с места и бросился к ним, чтобы вырвать Рэчел из объятий разгоряченного почитателя. Он налетел на них, сбив мужчину с ног, но от толчка и Рэчел не удержалась и, сорвавшись с помоста, полетела прямо в толпу — на руки обалдевших обожателей.

В такое трудно было поверить: Рэчел среди ее почитателей, на их руках. У них в руках! Толпа все больше возбуждалась.

Подобными трюками Рэчел славилась в начале своей карьеры, когда до пьедестала звезды было еще очень далеко. И сейчас зрители окружили Рэчел плотным кольцом, пытались до нее дотронуться, оторвать клочок ее одежды, передавали ее из рук в руки все дальше и дальше в зал.

Рэчел оказалась в кипящем клубке: ее сжимали со всех сторон, к ней тянулись, чтобы урвать кусочек платья или просто прикоснуться.

Лицо Рэчел исказилось от страха. Она хватила через край в прямом и переносном смысле, и теперь ужас перед разбушевавшейся толпой перекрыл страх перед убийцей-одиночкой. Она потеряла контроль над зрителем. Разорвалась та тесная связь, которая существует между артистом и аудиторией. Разрушилось равновесие между идолом и идолопоклонниками.

Тони вместе с охранниками бросился в толпу. Он буквально врезался в густую массу тел, разбрасывая их на пути. Они пробивались к Рэчел, как спасатели к утопающему, борющиеся с мощным приливом.

Фрэнк понял, что одними мускулами Рэчел из того ада не вызволить. Если толпа обернется против них, то сметет моментально. Он схватил огнетушитель и бросился в гущу свалки.

Первый залп пены отрезвил толпу, второй — заставил броситься врассыпную, словно Фрэнк поливал их из пожарного шланга. Фармер ринулся в образовавшийся проход, сбил с ног какого-то парня с выпученными глазами и схватил Рэчел. Тони следил за ним и как только увидел Рэчел у него на руках, начал расчищать путь к центральному выходу из зала. Могучий телохранитель сшибал зрителей как кегли, но до выхода было далеко и справиться с ними было сложно.

Фрэнк это сразу понял и крикнул ему:

— Нет, Тони, не туда!

Но Тони не остановился: ему именно здесь представлялся шанс продемонстрировать свою необыкновенную силу, показать себя героем.

— Я справлюсь!— крикнул он в ответ и двинул зазевавшегося парня кулаком в челюсть.— Идите за мной!

Нагнув голову, он как бы бросился вперед к дверям, молотя кулаками направо и налево. И уже выбравшись на улицу, продолжал расчищать путь и среди собравшихся на тротуаре зевак. Моросящий дождь, казалось, немного охладил вывалившуюся наружу толпу.

Тони торжествовал. Он распахнул двери.

— А ну, с дороги!— заорал он на толпящихся у выхода.— Пропустите!

Толпа на тротуаре разомкнулась,., но он не увидел там лимузина.

Тони обернулся и посмотрел сквозь открытые двери на толпу в клубе. К его недоумению, он не обнаружил там ни Рэчел, ни Фрэнка.

Он бросился на улицу под струи дождя… Но успел лишь увидеть, как визжа шинами от запасного выхода из клуба отъезжал "кадиллак".

— Эй! Что за черт?— заорал Тони.— Фармер вернись!

Фрэнк услышал рев телохранителя, но не приказал Генри остановить машину. Он лишь взглянул через плечо на Рэчел. Она сжалась на широком сиденье, одинокая и хрупкая как куколка. Она рыдала, прижав руки к лицу. Фрэнк отвернулся, не желая смущать ее. Он чувствовал себя неуютно и неловко, поскольку провалил свой первый экзамен и Рэчел была в состоянии эмоционального шока.

Генри взглянул на Рэчел в зеркало, а затем снова перевел взгляд на дорогу.

— Она никогда этого раньше не делала,— тихо сказал он.

— Да-а, длинный выдался вечер для всех нас,— устало прошептал Фрэнк.

Фрэнк Фармер помог Рэчел выйти из машины и повел ее в дом, поддерживая под руку.

— Фрэнк,— прошептала она еле слышно,— мне было так страшно.

— Ничего, выспишься и утром обо всем забудешь. Не беспокойся, здесь ты в безопасности.

— А Флетчер?— спросила она слабым голосом.— Я должна посмотреть, как он там и все ли в порядке.

Фрэнк поднялся с ней по лестнице, потом проводил до конца коридора и открыл дверь в комнату Флетчера. Мальчик, крепко спящий в своей постели, являл собой картину безмятежности и покоя.

— Видишь? Он в порядке.

Рэчел вздохнула с облегчением. Она тихонько вошла в комнату и нежно поцеловала сына в лоб. Флетчер пробормотал что-то во сне и повернулся на бок. Она улыбнулась и вышла из комнаты.

— Пообещай мне, что он всегда будет в безопасности.

— Даю тебе слово,— он взял ее за руку.— Пойдем, тебе нужно лечь.

В ее спальне — в ее настоящей спальне, а не в устроенной напоказ Саем Спектором опочивальне — Фрэнк быстро проверил, хорошо ли заперты все окна. Недавно установленная там сигнализация была в порядке, никто не пытался проникнуть туда.

Рэчел стояла посреди комнаты в полной прострации, потом очнувшись, она попыталась расстегнуть "молнию" на спине, но ей это никак не удавалось, как будто это была неимоверно сложная задача вне пределов ее способностей.

Фармер подошел к ней и расстегнул платье, потом, обняв ее за талию, подвел к кровати. Она буквально обмякла у него в руках, и казалась необычно хрупкой. Ее кости были такими тонкими, что он мог бы переломить их одним нажатием пальцев. Ужас и шок от происшедшего, страх смерти превратили обычно самоуверенную Рэчел Мэррон в испуганную, слабую девчонку.

Фрэнк сдвинул в сторону кукол, разбросанных по кровати, и откинул покрывало. Медленно и нежно он усадил ее на постель и стянул с нее грязное, порванное платье. Она покорно поддалась ему, и он уложил ее, накрыв чистой, хрустящей простыней и одеялом.

Рэчел опустила голову на мягкую подушку и глубоко вздохнула, словно наконец почувствовала себя в полной безопасности. Фрэнк поправил одеяло и собирался было уйти, но она потянулась к нему и схватила его за руку, как маленькая девочка держится за руку отца. Фармер нежно погладил ее по голове.

— А ты не хочешь поинтересоваться, почему я так себя веду?— спросила она тихим усталым голосом.

Фрэнк покачал головой.

— Я знаю почему.

Они замолчали. Фрэнк остался с ней, пока она не заснула.

В доме было тихо. Фрэнк Фармер еще не пришел в себя после драматических событий этого вечера, и поэтому не мог заснуть. Он сидел на просторной кухне за большим дубовым столом. Сняв пиджак и галстук, он остался в пропитанной потом грязной белой рубашке. Устало расположившись на стуле, Фрэнк ел персик, аккуратно очищая его и отрезая маленькие дольки острым ножичком для фруктов.

Мысленно он возвращался к тому, что он сказал Рэчел напоследок. Знал ли он в действительности, почему она так себя вела? Пожалуй, знал. И события сегодняшнего вечера подтвердили его теорию. Даже несколько теорий.

Где-то глубоко внутри она все еще оставалась ребенком, которому просто необходимо было все время находиться в центре внимания. Она чувствовала себя неуверенно, сомневалась в своем таланте. И она нуждалась в постоянном обожании толпы. Рэчел была прирожденной артисткой, способной владеть сценой и аудиторией. Она была отважной женщиной, которая постоянно противостояла самой себе, зрителям, всем окружающими

Дверь распахнулась, и в кухню ворвался порыв мокрого ветра, а потом ввалился Тони. Он только сейчас добрался домой из клуба и кипел от негодования и злости.

— Ты, подонок! Ты почему меня бросил?— прорычал он, сжимая огромные кулаки.

— Я должен был увезти оттуда Рэчел,— ответил Фрэнк, не поднимая глаз от персика.

— А пошел-ка ты… Если бы ты вышел за мной, мы бы сразу выбрались оттуда.

— Это было рискованно.

— А мне наплевать! Тебе что, славы захотелось?

— Я это делаю не ради славы,— тихо ответил Фрэнк.

— Так я тебе и поверил!

Тони сейчас был неспособен воспринимать какие-либо аргументы. Он бросился к Фрэнку с кулаками. Фармер не двинулся с места, пока Тони не оказался рядом с ним. Но когда Тони протянул руки, чтобы ухватить его за ворот рубашки, Фрэнк вывернулся и рывком ударил Тони по ногам — каждая была толщиной с дерево,— подрезал его и сбил на пол.

Тони упал навзничь, ударившись головой о кафельной пол. Фрэнк моментально оказался над ним и прижал его шею к полу стулом, на котором секунду назад он сидел.

— Тони, у меня был трудный день. Хватит, ладно?

Тони сверкал глазами, но был не в состоянии вырваться.

— Ладно,— промычал он.

— Вот и хорошо,— Фармер встал со стула, и Тони поднялся на ноги, скривившись от боли.

Но ему этого казалось мало. Очутившись на ногах, он молниеносно сделал выпад правой рукой, пытаясь попасть Фрэнку в челюсть.

Он вложил в удар всю свою силу, но сделал это недостаточно быстро. Фрэнк увернулся, проскользнул под его рукой и обрушил два мощных, сокрушающих удара по ребрам.

Тони сделал два неровных шага назад, зашатался и свалился на деревянные столики, стоявшие вдоль стены.

Оттолкнувшись от них и все еще не обретя равновесие, Тони схватил большой кухонный нож с подставки на прилавке и начал угрожающе крутить его перед собой.

Фармер вздохнул и покачал головой. Ему это начинало надоедать. Он взял со стола маленький нож, которым чистил персик, подбросил его в воздух и, поймав за лезвие, изящным, легким движением метнул его в Тони. Острие вошло в шкафчик меньше чем в двух сантиметрах от уха Тони. Тот посмотрел на дрожащее лезвие и опустил свой нож.

— Послушай меня,— назидательно сказал Фармер, словно строгий директор, отчитывающий непослушного ученика.— Ты слышишь?

Тони кивнул.

— Вот и хорошо,— Фрэнк скрестил руки на груди.— Я предупреждаю тебя, Тони. Я больше не хочу говорить на эту тему.

Группа рабочих принялась за уборку разгромленного помещения в клубе "Майан"; около десяти человек разбрелись по залу со щетками и ведрами. Билли Томас со сцены изучал картину побоища, прикидывал нанесенный ущерб. Разгром был виден даже при тусклом свете: мебель разнесена в щепки, пол завален обломками и битым стеклом, электропроводка ободрана со стен.

В зале еще оставалось несколько самых фанатичных поклонников Рэчел Мэррон. Они сбились в разных углах маленькими группками и обсуждали этот вечер, больше похожий на погром. Возбужденно обменивались мнениями о событиях, свидетелями которых они стали и в которых сами непосредственно участвовали. Двое из них все никак не могли успокоиться и пережить привалившее им счастье — они имели возможность дотронуться до Рэчел Мэррон.

Но ни рабочие, ни зрители не обратили внимание на мужчину, в одиночестве бродившего по залу. Уставившись в пол, он словно что-то там искал.

Если бы его спросили, что он ищет, он ответил бы, что потерял в суматохе бумажник, и теперь пытается его отыскать. Вполне правдоподобное объяснение.

Но он искал кое-что другое и в конце концов нашел: на куче скомканной бумаги и другого мусора лежал кусочек ткани, маленький обрывок платья Рэчел. Он опустился на колени около этого лоскутка, бережно поднял его и украдкой поднес к носу и глубоко вдохнул его запах. Эта ткань побывала во множестве рук, ее топтали ногами, но к его восторгу сквозь запах пыли и пота он почувствовал аромат духов Рэчел Мэррон.