Сияние в безоблачном небе двух солнц, объединивших усилия, нещадно жгло застывший в неподвижности вельдт.
Король ЯндолАнганол, он же король Орел, наслаждался походом - на лоне дикой природы он чувствовал себя великолепно. Его горести и радости сильно отличались от горестей и радостей обычных людей. По большому счету радость королю доставляли долгие изматывающие переходы, чередующиеся с краткими привалами, чего нельзя было сказать о любителе изысканных наслаждений, посланнике святейшего Це'Сарра, Эламе Эсомбере.
К Олдорандо король и его свита, в том числе несколько духовных лиц, подъехали с юга, по Дороге пилигримов, за многие века хорошо утоптанной паломниками, чей путь в Священный Панновал пролегал через Олдорандо.
Город Олдорандо стоял на перекрестке дорог Кампаннлата. Тропы фагоров и несколько уктов мади пролегали совсем рядом, чуть восточнее и чуть западнее городской черты. Старая извилистая соляная дорога уходила от города на север к Кзинту и озеру Дорзин. На западе лежал Кейце, угрюмый и невежественный, родина хладнокровных убийц, искусных ремесленников, бродяг и злодеев; к югу от Олдорандо начинался Борлиен - дружественный и родственный, родина еще больших злодеев, чем уроженцы Кейце.
Когда король ЯндолАнганол ступил на земли Олдорандо, эта страна вела собственную войну с варварами, очень напоминающую войну самого Борлиена в Рандонане. Война Олдорандо с Кейце приключилась как из-за неспособности короля Сайрена Станда вести переговоры и решать дела мирным путем, так и по причине гнусного нрава самих кейце.
Поставленный перед фактом исчезновения, если не сказать уничтожения, Второй армии, король ЯндолАнганол заключил союз с кланами кейце, прирожденных кочевников и пустынников, что многие расценили как проявление трусости. Чтобы скрепить достигнутый договор, в холмы к кейце были отправлены караваны с грузом зерна и вероника.
Что касается самих кейце, то они не придавали подобным договорам серьезного значения и, давно привыкнув к постоянной войне на несколько фронтов, смотрели на мир как на нечто временное и непрочное. Воспользовавшись передышкой, они положили боевые луки в удобное место у дверей своих хижин и занялись обычным делом, то есть охотой, междоусобицами и кровной враждой, а также гончарным ремеслом - кейце были искусными гончарами, и их горшки и кувшины славились на весь Кампаннлат. За свои кувшины кейце выменивали у мади ковры. Кроме того, степной народ не брезговал разбоем и воровством, знал, где можно отыскать в земле драгоценные камни, и старался ублажать своих малосимпатичных нескладных женщин, на что также уходило немало времени. Война на несколько фронтов, с Борлиеном и Олдорандо, то вспыхивающая с большей силой, то затухающая, благоприятно сказалась на кланах кейце - разрозненные племена сплотились и научились действовать заодно.
Каким-то чудом не перессорившись во время бурного празднования победы, приуроченного к дележу дара ЯндолАнганола и перекладыванию его в разнообразную более мелкую тару, главный клан кейце, самый могущественный и многочисленный, выбрал своим верховным вождем могучего и недалекого здоровяка по прозвищу Скрумппабовр. Дабы ознаменовать свое избрание на столь почетный пост, Скрумппабовр объявил великую резню всех олдорандцев, на свое горе живущих на землях кейце. Подобная забава на местном диалекте называлась «просадить на кольях».
Следующим великим деянием Скрумппабовра стало восстановление оросительных сооружений на юге края и заселение тамошних деревень. Чтобы претворить свой план в жизнь, он предложил фагорам, терпящим гонения в Олдорандо, Куайне и Рандонане, поселиться на этих землях. В обмен на рабочие руки вождь кейце гарантировал анципиталам избавление от крестовых походов, столь популярных в Олдорандо. Язычники-кейце не видели причин притеснять фагоров, по крайней мере до тех пор, пока те пристойно себя вели и не засматривались на женщин кейце.
Новость эта пришлась по душе королю ЯндолАнганолу. Видя, как другие страны следуют его примеру, он убеждался в том, что силен на ниве дипломатии. Что касается Берущих, те были не так довольны. Берущие, воины-священники Священной Панновальской Империи, обладали широкой сетью агентов и соглядатаев во всех странах, считающих себя членами Империи. Поговаривали, будто Киландр IX в дни своей молодости тоже был Берущим.
Однажды ночью небольшой, но прекрасно обученный отряд конницы Берущих, выехав из столицы Олдорандо, совершил отчаянный набег на уютно расположенный в холмах Акейце, считающийся столицей Кейце, а на самом деле большую деревню, вырезав там в одночасье около тысячи фагоров, а заодно с ними отправив на тот свет и несколько кейце.
Однако Берущие рано праздновали победу. На обратном пути в Олдорандо они угодили в засаду, хитро устроенную Скрумппабовром, и были перебиты в бою или взяты в плен и после все равно казнены самыми садистскими и изощренными способами. В Олдорандо вернулся только один из Берущих, скорее ходячий мертвец, чем живой человек, который и поведал всю историю. В задний проход Берущему кейце искусно воткнули тонкий бамбук, вышедший наружу у правой ключицы. Именно это и называлось «просадить на кольях».
Известие о кошмарной выходке варваров достигло слуха короля Станда. Он немедленно объявил о начале священной войны с Кейце и назначил хорошую цену за голову Скрумппабовра. С начала священной войны было пролито немало крови с обеих сторон, хотя приходилось признать, что потери Олдорандо несравненно больше. Сейчас больше половины армии Олдорандо, в которой никогда не служил ни один фагор, рыскало по поросшим шоатапракси холмам Кейце в погоне за неуловимыми коварными племенами.
Король Станд очень быстро потерял всякий интерес к войне. После гибели старшей дочери, Симоды Тал, он заперся во дворце и редко показывался на людях. Услышав о том, что к его столице приближается король ЯндолАнганол, Станд немного приободрился, да и то лишь благодаря усилиям своих советников, жены - королевы-мади - и оставшегося единственного ребенка, младшей дочери, Милуи Тал.
– Как мы встретим этого великого короля, Станд, дорогой? Чем бы нам развлечь его? - певучим голосом вопрошала мужа королева Бакхаарнет-она. - Я, твоя бедняжка, создание-цветок, очень слаба, и ты должен принять решение сам. А я всего лишь слабый цветок. Хочешь, я спою королю Орлу песни Пути?
– Честно признаться, мне этот человек безразличен. Он дикарь, и его край - оплот варваров, - отозвался муж королевы-мади. - Король Орел ведет с собой своих гвардейцев-фагоров, поскольку у него нет денег, чтобы нанимать солдат-людей. Если у нас хватит выдержки вынести присутствие этой зловонной толпы в нашем городе, возможно, не мы их, а они нас развлекут - своими животными выходками.
Жаркий климат Олдорандо не располагал к деятельности. Взрыв на горе Растиджойник положил начало извержению сразу нескольких вулканов, составляющих цепочку в гористой стране Кампаннлата. Пепел, насыщенный парами серы, укрыл землю отравленным покрывалом. В ознаменование визита своего кузена король Станд неохотно велел развесить на улицах города флаги, но в безветренном воздухе полотнища висели безжизненно, не только не создавая атмосферы праздника, но еще более углубляя отчаяние.
Что касается короля Орла, тот сгорал от переполняющего его энергичного нетерпения. Переход из Гравабагалинена занял почти целый теннер. Сначала дорога шла через лёссовые равнины с фермами, потом через пустоши и необитаемую местность. ЯндолАнганол торопился, и как бы быстро ни скакали хоксни, ему все казалось мало. Жалобы сыпались отовсюду, но только не из рядов Первого Фагорского.
Дурные новости догоняли королевский караван. Неурожай и голод свирепствовали в королевстве; искать тому свидетельств не приходилось - они бросались в глаза повсюду. Вторая армия не просто была разбита - она так и не вышла из джунглей. Те горстки людей, что выбрались из непроходимого леса, разбрелись по домам, поклявшись никогда больше не вставать под знамена короля. Уцелевшие батальоны фагоров растворились в чаще.
Новости из столицы тоже не поднимали настроения. Верный союзник короля, архиепископ БранцаБагинат, писал, что в столице наблюдается брожение, что бароны грозятся взять власть в свои руки и править именем скритины. Архиепископ заклинал короля действовать со всей осмотрительностью и как можно скорее.
Королю нравилась походная жизнь, нравилось жить тем, что давала охота, он отдыхал в ночных бивуаках, терпеливо сносил дневную жару и нестерпимый солнечный блеск и не вспоминал о том, что у побережья, где гулял муссон, теперь дышится свободней. Казалось, переживания придают ему новые силы, а его жизни - особую остроту. Лицо короля осунулось и заострилось, стало напряженным, свое своенравие он больше не сдерживал.
Энтузиазм же Элама Эсомбера убывал с каждым новым днем. Выросший в Панновале в подземном особняке своего отца, он неуютно чувствовал себя под открытым небом на лоне природы и получал от длительных скорых маршей мало удовольствия. Время от времени посланник святейшего Це'Сарра останавливался и категорически требовал привала, зная, что на его стороне будут все следующие с ними в свите придворные, хилые и тщедушные создания.
С наступлением сумерек в глянцевитой траве раскрывались лепестки сочных поблескивающих цветов, столь привлекательные для ночных мотыльков; перекликались какие-то птицы, без конца повторяющие две однообразные звонкие металлические ноты.
Но вот лёссовые равнины остались позади, и они углубились в край почти необитаемый, где за несколько дней пути человеческое поселение встретилось им всего раз. На привале свита бросалась в тень раскидистых дэнниссов, чья листва успокоительно шелестела под порывами ветра. Из подземного материнского корневища дэннисса произрастало множество стволов, и совсем молодых и свежих, и древних, насчитывающих несколько десятков лет, - вся эта растительность, томно льнущая друг к другу - совсем как Эсомбер, - тянулась вверх, выставляя во все стороны ветви, словно костлявые локти.
– Какая сила занесла нас сюда, Яндол? - вопрошал Эсомбер. - Куда мы так спешим? В такую жару любой повод для спешки кажется смехотворным. Для чего так торопиться, ведь в Олдорандо тебя вряд ли ожидает нечто отличное от того, что ты недавно оставил в Гравабагалинене?
Положив ноги поудобней, посланник снизу вверх взглянул на уверенного в своей цели и спокойного короля и удивленно поднял бровь.
Король Орел расположился неподалеку от посланника, но в отличие от того не лежал, а неподвижно сидел на корточках. Внезапно, учуяв слабый запах дыма, он зорко оглядел горизонт в поисках источника запаха. Время от времени он поднимал с земли небольшие камешки и бросал их в пыль перед собой.
Несколько королевских капитанов, среди них королевский оружейник, не смея сесть в присутствии монарха, стояли поодаль, облокотившись на копья. Кто-то курил вероник, кто-то дразнил Юлия, подталкивая его древком копья.
– Причина для спешки только одна - мы должны добраться до Олдорандо как можно скорее.
Король говорил как человек, изрекающий непреложные истины и уверенный, что ему не станут возражать. Но Эсомбер не считался с этим.
– Мне и самому охота взглянуть на сей пыльный городишко, в особенности тянет отмокнуть в его знаменитых на весь свет горячих источниках, если они еще не пересохли - я многое отдал бы сейчас за то, чтобы полежать в горячей ванне минут триста. Но даже мое нетерпение не заставит меня всю дорогу до ванны бежать. В Панновале ты был другим. С тех пор ты сильно изменился, Ян, - куда делся твой веселый нрав, хотелось бы знать?
Король с силой швырнул камешек о землю.
– Борлиену необходим союз с Олдорандо - иначе говоря, с Сайреном Стандом. Этот анатом и астролог, тот, что принес мне часы с тремя циферблатами, говорил, что в Олдорандо мне делать нечего. В тот же миг я понял, что именно это я и должен сделать - пойти туда, в Олдорандо. То же говорил и отец. Его последними словами перед смертью (а ведь он умер у меня на руках) были: «Иди в Олдорандо». Теперь, когда этот глупец ТолрамКетинет потерял Вторую армию в Рандонане, мне ничего не остается, кроме как искать союзников в Олдорандо. Судьбы Борлиена и Олдорандо всегда шли рука об руку.
Последний камешек король Орел швырнул особенно сильно, словно поставив в споре последнюю точку.
В ответ Эсомбер промолчал. Сорвав травинку, он сунул ее в рот и принялся посасывать, внезапно смутившись под пристальным взглядом короля.
Еще через несколько секунд король упруго вскочил на ноги и помахал руками в воздухе, разминаясь. Потом топнул по земле.
– Вот я стою. И пока я буду попирать эту землю, ее сила будет питать мое тело. Я - соль земли Борлиена. Я - сила моей страны.
Подняв руку, он сжал пальцы в кулак.
Рядом, на солнце, как исхудавший скот, стояли фагоры, не выпускающие из рук мушкеты. Несколько двурогих переворачивали камни и разламывали трухлявые пни, чтобы найти в них грабов и улиточников, которых тут же поедали живьем. Другие фагоры стояли совершенно неподвижно, лишь изредка поводя головой или дергая ухом, чтобы отогнать мух. Кусачая летучая мерзость жужжала всюду. Чувствуя непонятное волнение, Эсомбер поднялся и сел:
– Я не понимаю, что ты хочешь этим сказать, но если это развлекает тебя, то с моей стороны нет никаких возражений, - сказал он сухо.
– Пускай это поможет тебе лучше понять таких, как я, - проговорил король, критически обозревая горизонт. - По каким бы причинам я ни отказался от королевы МирдемИнггалы, все равно она осталась моей. И если бы я, к примеру, узнал, что ты, Элам, позволил себе какие-то вольности с королевой, пытался вломиться в Гравабагалинене к ней в покои, пока я спал, тогда я, невзирая на нашу дружбу, убил бы тебя без жалости, а после отрезал бы твоего дружка и повесил на дереве на корм птицам.
Король замолчал. Ни он, ни посланник не двинулись с места. Потом Эсомбер поднялся и прислонился спиной к стволу дэннисса. Его смазливое худое лицо покрыла смертельная бледность.
– Я просто хотел узнать: тебе никогда не приходило в голову, что эти твои фагоры, которых ты вооружил сиборнальскими мушкетами, могут испугать своим видом простых парней? Что Сайрен Станд не обрадуется, увидев этакое диво в своем городе, где крестовые походы привычное дело? Ты никогда не думал, что со временем сам можешь стать похожим на своих фагоров? Здесь есть чего испугаться, верно?
Король медленно обернулся, в его лице не отразилось ни тени интереса к заданным вопросам.
– Смотри.
Внезапно в его глазах мелькнуло глубочайшее презрение, и он тут же, глубоко, с шумом втянув воздух ноздрями, сорвался с места и бросился вперед. На пути короля, параллельно земле, на высоте почти четырех футов, лежал ствол поваленного дерева. Собравшись, король грациозно перемахнул через ствол - великолепным, почти звериным прыжком. Развернувшись с противоположной стороны, он разбежался и вновь перепрыгнул через дерево, приземлившись почти рядом с Эламом Эсомбером.
Король был почти на голову выше посланника. От неожиданности Эсомбер схватился было за рукоятку меча, но потом, опомнившись, опустил руки и неловко замер. Король смотрел на него с улыбкой.
– Мне двадцать пять, я в отличной форме, и на земле я не боюсь ни человека, ни фагора. Мой секрет в том, что я всегда исхожу из обстоятельств. Олдорандо - не более чем одно из обстоятельств на моем пути. Я планирую свои действия, сообразуясь с обстоятельствами, и из них черпаю силы… Не зли меня, Эсомбер, и никогда не зарься на то, что принадлежит мне, - это священно. Для тебя я - одно из твоих обстоятельств. Обратное - неверно.
Сделав шаг в сторону, посланник, чтобы под каким-нибудь предлогом убрать руку с рукоятки меча и поднести ее ко рту, кашлянул и изобразил бледную улыбку.
– Ты силен и ловок и отлично подготовлен ко всему - так, что это просто ужасно, я убедился в этом. Я завидую тебе, Всемогущий тому свидетель. Досадно, что я и мои викарии, проводящие дни по преимуществу в размышлениях, за теоретическими выкладками, физически подготовлены гораздо хуже и теперь задерживаем тебя. Я часто задумываюсь о том, что молитвы редко идут на пользу мускулатуре. Знаешь, мне сейчас пришла в голову отличная мысль - что, если тебе с небольшой свитой и твоими возлюбленными зверями двинуться вперед со всей головокружительной скоростью, на которую ты способен, - а мы последуем за тобой в хвосте, поспешая как можем? Что скажешь?
ЯндолАнганол взглянул на посланника, сохраняя непроницаемое выражение. Потом сильно поморщился.
– Хорошо. Края здесь малообитаемые и мирные, но если что, вам придется защищаться самим. Разбойники редко делают скидку викариям. Помни, что везешь мою грамоту с разрешением на развод.
– Езжай вперед, если хочешь, дорогой Ян, и не волнуйся ни о чем. Я доставлю твою грамоту Це'Сарру вовремя и в сохранности.
Взмахнув рукой, посланник выставил ее перед собой для прощального рукопожатия. Рука его так и осталась висеть в воздухе - король не потрудился ее заметить.
Вместо этого король, круто развернувшись, подозвал свистом Юлия. Потом громко скомандовал командирше-гиллоте, Гххт-Мларк Чзахн, выступать. Быстро построившись, колонна агуманов пришла в движение и вскоре скрылась в клубах пыли; следом за ней поднялись и выступили менее стройными рядами люди, королевская свита. Вскоре Элам Эсомбер и его викарии остались под сенью дэннисса одни. Вокруг воцарилась тишина. Королевский караван исчез, слившись со степью. Раскаленный двумя солнцами воздух звенел от жары.
Два дня спустя король остановился совсем рядом с Олдорандо - всего в двух милях от города. Ветер нес по степи клочья дыма с близкого пожара.
Встав в тени древнего каменного идола, которые встречались в степи во множестве, король долго вглядывался вперед. Сгорая от нетерпеливого желания добраться наконец до места, он нарочно медлил, заставляя себя размышлять. Задумчиво водил пальцем по грубому изъеденному ветрами и непогодой знакомому рисунку, высеченному на камне, - два концентрических круга один в другом, соединенные извилистыми линиями. На мгновение он задумался о том, что мог означать этот идол и рисунок на нем; но, как правило, подобные загадки - ведь он мог рассчитывать услышать в ответ только то, что этот столб возведен в давние времена таким-то и таким-то королем, давно умершим, - никогда не завладевали его мыслями долее чем на несколько мгновений. И теперь королевская мысль быстро свернула в иное русло, обратилась к тому, что лежало впереди, прямо перед ним, совсем рядом. Они давно миновали границу Олдорандо и вступили на земли, которые можно было назвать исконными, ближайшими к сердцу страны, ее легендарной столице.
До города оставалась не более двух миль, но ни одной постройки еще не было видно. Впереди лежали лишь гряды низких, донельзя выветренных холмов, край подножия того, что дальше превращалось в горы Кзинт, образующие прочнейший хребет материка. Непосредственно перед королем местность пересекал укт, протянувшийся вдоль всего горизонта.
Тропа мади была вовсе не зеленой, как можно было бы ожидать, а рыжевато-коричневой. Там редко попадались большие деревья, в основном кустарник и циклады, густо оплетенные и опутанные ползучей мантлой, пестревшей яркими, кричащими бутонами, - мантлой, семена которой жевали на ходу вечные странники.
Укт был шире любой протоптанной человеком дороги. Но отличался от дорог тем, что ни один человек никогда не пытался путешествовать, следуя маршруту укта. Несмотря на постоянные опустошительные набеги арангов и флебихтов на растительность укта, он оставался практически непроходимым. Племена мади шли и вели своих животных только вдоль внешних краев тропы. Таким образом протогностики бессознательно расширяли укт, разбрасывая на своем пути семена и оставляя кал. Год за годом тропа медленно превращалась в протянувшуюся через континент лесную полосу.
Не везде ширина этой полосы была одинакова. Кое-где, там, где почва была подходящей, ровный как древко стрелы покров леса вздымался буграми чужеродной растительности вроде шоатапракси, похожей на клочья старой невыпавшей шерсти на шкуре животного во время линьки. Мади либо обходили полуострова молодого кустарника, либо проламывались прямо сквозь него, оставляя за собой бреши, быстро затягивающиеся новой свежей порослью.
То, что возникло стихийно, стало привычным и непременным. Укт стал преградой на пути. Бывало так, что определенные виды бабочек и мелких животных, в изобилии представленные с одной стороны укта, не встречались на другой его стороне. Многие птицы, грызуны и смертоносные золотистые змеи с некоторых пор обитали исключительно в укте, никогда не пытались выбраться за его пределы и передвигались по материку, следуя только этой полосе. Известно было два или три вида проказливых других, живущих только на тропах мади.
Люди воспринимали укт только как преграду на пути, в зависимости от обстоятельств досадную или же полезную в смысле упреждения вылазок неприятеля. И северную границу между Борлиеном и Олдорандо отмечала полоса укта.
Но сейчас эта граница была охвачена пламенем.
Лава, излившаяся из недавно проснувшегося вулкана, добралась до укта и положила начало стихийному бедствию. С высоты казалось, что огонь ползет по укту, словно по запальному шнуру.
Чуткие приборы Аверна регистрировали каждую подробность вулканической деятельности планеты внизу, приближающейся к своему периастру. В отправленных по радиолучу на Землю данных сообщалось, что пепел, выброшенный во время пика извержения Растиджойника, поднялся на высоту 50 километров. Ветры быстро понесли нижние пепельные слои на восток, и те обогнули Гелликонию всего за 15 дней. Пепел, поднявшийся на высоту более 21 километра, попал в слои стратосферного движения, был унесен на запад и обогнул земной шар за 60 дней.
Подобные данные были получены и в отношении других проснувшихся вулканов. Пепел, собирающийся в стратосфере, почти вдвое уменьшил альбедо атмосферы Гелликонии, увеличив отражательную способность планеты, путь для определенной части лучей Фреира к поверхности планеты оказался закрыт, и жара на материках немного спала. Таким образом чуткая геосфера планеты, действуя как предохранительный клапан машины, защищала существующую на своей поверхности жизнь от окончательного уничтожения.
В течение самых тяжелых десятилетий, когда Гелликония более всего сблизится с Фреиром, эти облака должны будут предохранять ее от испепеляющего жара гигантского светила.
Обитатели Аверна, непосредственные свидетели этого необычайного, поистине космического явления природы, взирали на него с гораздо большим интересом и замиранием сердца, чем земляне.
На Гелликонии вспыхнувшие почти одновременно на различных континентах многочисленные лесные пожары означали мучительный конец для бесчисленных насмерть перепуганных живых созданий. Но с глобальной точки зрения вулканические взрывы и пожары можно было расценивать как стихийную самопроизвольную реакцию планеты-матери, стремящейся защитить зародившуюся на ее поверхности органическую жизнь.
В небольшой ложбине между двумя невысокими холмами решено было устроить привал и переждать пожар. Клубы дыма, валившие с востока, знаменовали приближение огня. То и дело между крайними деревьями укта в зарослях кустарника мелькали густощетинистые дикие свиньи или косули, убегающие от пламени. Жалобно блеющие на разные голоса флебихты обыкновенно спасались небольшими стадами.
Наверху, перемахивая с ветви на ветвь и совсем по-человечески подгоняя шлепками молодь, проносились семейства других. Они были покрыты темным мехом, со светлой опушкой на морде. Некоторые особи были заметно выше и сильнее других. Мелькнув перед глазами пережидающих огонь наблюдателей, другие моментально скрывались в зарослях.
Король ЯндолАнганол, в эти, как и во все прочие, дни сгорающий от нетерпения, поднялся, чтобы поглядеть на спасающуюся от пожара дичь. Рунт Юлий, резвясь, последовал за хозяином. Фагоры продолжали отдыхать, неподвижные, как скот, невозмутимо пережевывая жвачку дневного рациона, кашу и пеммикан.
От огня спасались не только дикие животные - перепуганные пожаром, на восток бежали и прародители укта, мади, угоняя свой скот. Чувствуя приближение страшного бедствия, домашний скот мади пытался спастись бегством и бросался в заросли лесной полосы, в то время как сами протогностики, не тратя времени на то, чтобы ловить бестолковых животных, как и прежде следовали только вдоль границы растительности.
– Глупцы, как они слепы! - воскликнул ЯндолАнганол.
В его голове быстро сложился план. Выбрав себе в помощь с десяток фагоров посметливей, король устроил на пути мади засаду. Как только очередное племя дошло до условленной черты, путь им преградила внезапно поднявшаяся с земли прочная веревка, прежде замаскированная лианами и колючками. Все племя растерянно остановилось - и сами мади, и овцы, и асокины, и мелкие собаки, путающиеся под ногами.
Лица мади чем-то напоминали попугаев. Скошенные лбы и подбородки и клювообразно выступающие носы придавали пустынникам вид вопрошающий и недоверчивый ко всему миру, волосы у мади были коричневые и блестящие. У самцов имелись небольшие утолщения-выступы на лбах и подбородках. Мади перекликались полными отчаяния воркующими голосами.
По команде короля из засады выскочили фагоры. Каждый бросился к заранее присмотренному мади. Каждый двурогий схватил двух или трех странников за руки, обожженные солнцем до коричневого цвета и припорошенные пылью тропы. Мади и не пытались сопротивляться. Гиллота поймала вожака асокинов с колокольчиком на груди. Самки асокинов покорно двинулись следом за самцом.
Наконец мади опомнились и попытались бежать. Ударами кулака король ЯндолАнганол сбил двоих из них с ног. Те, кого он ударил, остались лежать в пыли, проливая слезы. Другим, тем, что не оказывали сопротивления, не причинили никакого вреда.
Они прошли сквозь укт, использовав свою добычу вместо тарана. Фагорам было все равно - их толстая шкура, поросшая густой шерстью, была неуязвима для самых острых колючек и шипов. Следом за мади они пересекли укт, оказавшись в Олдорандо и оставив за спиной Борлиен. Когда огонь наконец показался, они давно уже были в безопасности. Пламя двигалось со скоростью идущего быстрым шагом человека, оставляя за собой только пепел.
Прибывший в столицу королевский караван больше напоминал шествие пастухов, чем нечто имеющее хотя бы отдаленное отношение к дворцам и престолам. Пленники-мади были исполосованы в кровь колючими зарослями укта, но и людям досталось не меньше. Король был покрыт пылью с головы до ног.
Во всем Олдорандо чувствовалось нечто театральное, быть может отчасти потому, что в самом сердце столицы стоял красочный амфитеатр, где происходили роскошные служения быколикому Акханабе Всемогущему. Истинная вера требовала единого бога; как только религии начинают смешиваться, богослужения превращаются в карнавалы.
Лежащий в самом центре Кампаннлата, омываемый рекой Валворал, соединяющей его с Матрассилом и далее с морем, Олдорандо был городом путешественников. Те, что являлись не для преклонения, молитв и очищения, приходили сюда торговать.
В облике города отчетливо проступало его древнее происхождение, основание его на двух противоположностях. Район Холивал, протянувшийся по диагонали с юго-запада на северо-восток, поднимался над разросшимися как бурьян рынками и торговыми площадями подобно изъеденному непогодой утесу. В Холивале находился Старый Город с его удивительными семиэтажными башнями, в которых традиционно обитали деятели культа - и обычного ранга, и самого высокого полета. Здесь располагались и академии, где правили женщины. Сюда стекались нищие и бродяги, здесь толпились юродивые, бьющие себя кулаками во впалые груди. Здесь можно было найти тенистые дворики и прохладные молельни, спрятанные глубоко под землей. Здесь был собор с прилегающими к нему монастырями. Здесь, наконец, стоял дворец короля Сайрена Станда.
Бытовало всеобщее мнение, в особенности среди тех, кто проживал в непосредственном соседстве с Холивалом, что второго такого места нет в целом свете, ибо только здесь могли существовать в такой близости святость и низменность, человеческая клоака и чистота помысла.
Однако при всей внешней неприступности и помпезности ветхие стены Холивала изобиловали разнообразными лазейками и дверьми. Часть дверей открывалась только в честь крупных праздников и церемоний. Сквозь другие в Священный Город даже в праздники могли попасть только особо привилегированные и посвященные. Иные двери предназначались только для мужчин, иные для женщин - но не для фагоров, ибо двурогие искони были заклятыми врагами Холивала. При всем том большая часть дверей постоянно использовалась, пропуская любого мирянина, пускай даже и самого падшего. Воздвигнутый между святостью и грехом барьер, как и условную грань между жизнью и смертью, мог с легкостью преодолеть любой.
В «несвятой» части города жили не столь роскошно, хотя и тут люди побогаче могли позволить себе возвести среди бульвара какое-нибудь более или менее просторное жилье, подобное дворцу. Как и везде, здесь процветали хитрые и ловкие, честные же едва сводили концы с концами. Из восьмисот девяноста тысяч городского населения церковники и прислужники Акханабы составляли около ста тысяч. Почти столько же в городе было рабов, суровых приверженцев веры и совершенно неверующих.
Встречу короля ЯндолАнганола в Олдорандо обставили в излюбленном духе: у южных ворот соседа-монарха должны были ожидать четверо гонцов, облаченных в костюмы цвета неба и золота, и карета. Карета в сопровождении почетного эскорта гонцов должна была доставить Орла во дворец Сайрена Станда.
Король ЯндолАнганол отказался от кареты и, вместо того чтобы проследовать по намеченному триумфальному маршруту вдоль улицы Возен, направил свой пропыленный караван в Пок. Пок, чрезвычайно уютный райончик у подножия холма, состоял в основном из кабачков, таверн, постоялых дворов и небольших рынков, где купцы с удовольствием покупали как диких и домашних животных, так и протогностиков.
– В Эмбруддоке мади сейчас не пользуются особенным спросом, - называя Олдорандо его старинным именем, сказал королю торговец, тертый калач. - Мади здесь сколько угодно, но, как и нондады, они никудышные работники. Вот если бы вы захотели продать своих фагоров, был бы другой разговор, но, к сожалению, в этом городе запрещено торговать фагорами.
– Мне нужно продать этих мади вместе со всеми их животными - называй цену, купец, иначе я отправлюсь еще куда-нибудь.
Ударили по рукам, и мади были проданы в рабство, а животные отправлены на бойню. Король был вполне доволен сделкой. Теперь у него были деньги на то, чтобы подготовиться к встрече с королем Сайреном Стандом. Когда он вступал в город, в его карманах едва ли нашлось бы несколько рун. Путешествие из Матрассила встало недешево и вконец опустошило и без того тощую казну.
Построившись в колонну, Первый Фагорский прошествовал наконец по улице Возен, где короля Борлиена давно уже поджидали толпы народа. При появлении короля Орла и Юлия в толпе послышались приветственные крики. Правитель Борлиена пользовался популярностью среди низшего сословия Олдорандо, даже несмотря на его связи с официально гонимыми фагорами. Простому народу нравился тот разительный контраст, который этот живой, энергичный человек составлял с их местной знатью, по преимуществу упитанными и ленивыми многочисленными родственниками ныне правящего короля. Простолюдины не знали королевы королев. Простой народ сочувствовал королю, чью невесту так злодейски умертвили - пусть даже эта невеста была всего лишь мади или полумади.
Среди простолюдинов попадались и служители культа. Духовенство размахивало транспарантами. «ПОКАЙТЕСЬ В ГРЕХАХ СВОИХ». «КОНЕЦ СВЕТА БЛИЗОК». «ПРИДИ К БОГУ ПОКА ЕЩЕ ЕСТЬ ВРЕМЯ». В Олдорандо, как и повсюду в Борлиене, церковь ловко пользовалась тревожным временем, чтобы призвать в свое лоно сомневающихся.
Пыль и песок летели из-под ног фагоров и копыт лошадей. Марш продолжался. Мимо древней пирамиды Дэнниса. Через местечко Возен. По широкой площади Лойлбрайден. Через площадь и на мост через бурливый поток, в Парк Свистуна. За парком перед борлиенцами предстали Великий собор Страстотерпцев и выложенный разноцветной мозаикой дворец правителя страны. В центре дворцовой площади, в золотом павильоне, Орла ожидал правитель Олдорандо, король Сайрен Станд. Он пожелал приветствовать соседа лично.
Рядом с королем, чуть ниже и левее, восседала королева Бакхаарнет-она, облаченная в серый кидрант с черными розами, с весьма неудобной короной на голове, золотой, украшенной драгоценными камнями. Между их величествами на маленьком стульчике сидела их дочь, вторая и последняя, Милуя Тал. Ожидавшая гостя в тени павильона троица представляла собой нелепый символ роскоши и повергающего в священный трепет могущества; позади трона на солнцепеке потела толпа придворных. В невыносимо жарком воздухе жужжали мухи. Оркестр заиграл бравурный марш. В глаза бросалось полное отсутствие почетного караула, однако несколько престарелых военных чинов в сверкающих роскошных мундирах с траурными черными повязками на рукавах при появлении короля Орла отсалютовали ему мечами. Милиция сдерживала толпу, не давая ей выплеснуться из переулков на площадь.
Двор Олдорандо славился своей нестерпимой приверженностью к формальностям. Однако, зная своего соседа, Сайрен Станд сделал все, чтобы сократить предписанную этикетом процедуру приветствия. Тем не менее на площади в толпе придворных высшие чины королевского совета и церковные дигнитарии в парадных облачениях нетерпеливо ждали, когда же можно будет лично пожать королю ЯндолАнганолу руку и поцеловать его в щеку.
Выступив на середину площади, пропыленный король остановился и с вызовом осмотрел строй вышедших приветствовать его. Его капитаны и горбун-оружейник стояли рядом.
– Такой прием достоин упоминания в исторических хрониках, кузен Станд, - приветствовал он правителя Олдорандо.
На Сайрене Станде был чарфрул полувоенного образца, напоминающий форму королевских офицеров, с такой же траурной повязкой повыше локтя. Поднявшись с трона, правитель Олдорандо сделал несколько шагов навстречу королю ЯндолАнганолу, протягивая к нему руки. Король Орел коротко кивнул, не выказав особого стремления обниматься. Стоя на шаг позади хозяина, Юлий хлюпал в щелях ноздрей молоками, попеременно то в одной, то в другой, в остальном оставаясь неподвижным.
– Во имя Всемогущего, приветствую тебя. Двор Олдорандо рад видеть тебя, прибывшего с братским и дружественным визитом в нашу столицу. Будем надеяться, что волей Акханабы наша встреча закончится более чем плодотворно.
– Во имя Всемогущего, приветствую тебя. Благодарю за сердечный прием. Сожалею о безвременной кончине твоей дочери, Симоды Тал, моей невесты, и скорблю вместе с тобой.
Пока король ЯндолАнганол говорил, его лицо оставалось неподвижным, жил только взгляд из-под темных бровей: король быстро рассматривал придворных и королевскую семью. Сайрену Станду он никогда не доверял. После приветствия, взяв гостя под руку, король Станд провел его вдоль строя дигнитариев, которым было позволено пожать тяжелую руку властителя сопредельной державы и прикоснуться губами к его пыльной щеке.
По напряженной позе и отрывистой речи короля Олдорандо было видно, что тот замыслил против гостя недоброе. Сознавать это было мучительно. И душу, и сердце этого человека источило лютой ненавистью. Смерть дочери его королевское величество, государь Олдорандо, не перенес, его рассудок помутился, и трагедия требовала немедленного разрешения.
Сразу после приветствий придворных наступила очередь королевы, которая подошла к Орлу, прихрамывая и ведя под руку дочь, Милую Тал. Глаза Бакхаарнет-она потухли, но вместе с тем в выражении ее лица, в том, как она держала голову - покорно и одновременно дерзко, - было нечто, неприятно задевшее короля ЯндолАнганола. Он вспомнил слова короля Сайрена Станда, о которых ему однажды донесли соглядатаи - почему эта фраза так крепко засела в его памяти? - «Стоит хоть раз попробовать женщину мади, и никогда не захочешь другой».
Лица королевы Бакхаарнет-она и ее дочери удивительно напоминали облик птиц, попавших в неволю, что было так свойственно их народу. В жилах Милуи Тал текла изрядная доля человеческой крови, но, несмотря на это, она казалась совершенно экзотическим существом - темнокожая красотка, редкостный бриллиант, пара огромных глаз, сияющих по сторонам от загнутого клювом носа. Пока мать представляла девушку гостю, та смотрела королю Орлу прямо в глаза, и он понял значение этого взгляда - это был Взгляд Согласия. На мгновение в голове короля всплыли воспоминания о научных опытах по скрещиванию разных видов, которыми занимался СарториИрвраш; похоже, возможность заняться любопытным скрещиванием вполне может представиться и ему самому.
Как приятно было увидеть единственное милое лицо среди сотен тупых.
– Ты очень похожа на сестру, в особенности на тот ее портрет, что она прислала мне. Но нет - ты еще красивее, - сказал он.
– Мы с Симодой были очень похожи, хотя во многом различны - это обычно для сестер, - отозвалась Милуя Тал. Музыка ее голоса заставила короля подумать о многом: о кострах в ночи, о маленькой Татро, гукающей в одиночестве в пустой комнате, о голубях в деревянной башне.
– Бедняжка Милуя потрясена убийством своей сестры, как и все мы, - вставил Станд, издав в заключение звук, больше всего похожий на отрыжку. - Мы разослали людей по всему материку и гораздо дальше, они всюду охотятся за убийцей, сумевшим под личиной мади пробраться во дворец.
– Это тяжелый удар и для меня.
Еще один многозначный вздох.
– Что ж, на следующей неделе состоится Священный Совет и пройдет специальная служба в память о моей усопшей дочери. Сам Первосвященный Це'Сарр обещал почтить своим присутствием эту церемонию. Это известие несколько нас ободрило. Ты, кузен, можешь остаться с нами и присутствовать на Совете, если хочешь, - я приглашаю. Первосвященный будет рад личной встрече с таким высоким слугой Церкви, правителем доминанта своей Империи - а тебе, я уверен, в любом случае будет полезно встретиться с Первосвященным по причинам, тебе известным. Ты уже встречался с его святейшеством?
– Я хорошо знаком с его посланником, Эламом Эсомбером. Кстати, он скоро должен быть здесь.
– Ага. Да, гм. Эсомбер. Умная голова и хитрая бестия.
– И авантюрист, - добавил ЯндолАнганол.
Оркестр заиграл новую мелодию. Отвернувшись от строя придворных, короли проследовали через площадь ко дворцу, и через некоторое время ЯндолАнганол обнаружил, что Милуя Тал как ни в чем ни бывало идет рядом с ним. Когда он взглянул на девушку, она открыто ему улыбнулась. Он заговорщицки сказал ей:
– Госпожа, если вы соизволите сказать, сколько вам лет, я сохраню это в строжайшей тайне.
– Ах, и вы такой же, как все, - этот вопрос я слышу чаще всего, - весело откликнулась она, ловко уклоняясь от прямого ответа. - Следующим будет: «Вам нравится быть принцессой?» Обычно люди, угадывая мой возраст, специально прибавляют мне лет и на самом деле оказываются правы. Нынешняя жара благоприятствует созреванию во всех отношениях. Вот уже несколько лет мне снятся совершенно взрослые сны. Представляете, мне недавно приснилось, что меня сжимает в объятиях неотразимый огненный бог! Ну не удивительно ли?
Нагнувшись к симпатичному ушку принцессы, король Орел прошептал, принимая игру:
– Прежде чем я позволю себе явиться в обличье этого самого огненного бога, я все-таки хотел бы получить ответ на свой вопрос. Я дал бы вам не больше девяти лет.
– Мне девять лет и пять теннеров, - ответила девица, - но в счет идут не года, а страсти - вот что ценится в наше время.
Длинный фасад трехэтажного дворца вертикально пересекали полированные колонны из раджабарала. Яркая, искусно выгнутая крыша была выложена голубой черепицей, творением гончаров кейце. Дворец Олдорандо впервые был отстроен триста пятьдесят малых лет назад, после того как город был частично разрушен во время нашествия фагоров; с тех пор он неоднократно перестраивался и реставрировался, так что судить о первоначальной планировке было практически невозможно. Украшенные сложной резьбой ставни берегли от света солнц внутренность дворцовых залов. Подобная же резьба украшала и двери, но здесь на деревянные панели было наложено чеканное серебро. Внутри дворца ударили в цилиндрический гонг, двери величественно растворились, и Сайрен Станд пригласил гостя внутрь.
Засим последовали два дня пиршеств и пустых цветистых тостов. Воздали должное и купальням с водой из горячих источников, которыми так славился Олдорандо. В соборе была устроена благодарственная служба, на которой присутствовали многие высшие сановники церкви. Певчие были выше всяких похвал, облачения церковников поражали роскошью, мрак в подземном святилище Акханабы наверняка заслужил бы одобрение самого Бога. ЯндолАнганол от души молился, пел, говорил, послушно участвовал во всех необходимых по протоколу церемониях, не пропуская ни одной.
Странный гость вселял неуверенность в любого, кто пытался с ним заговорить, и никто не смел открыто смотреть ему в глаза. Зато его взгляд внимательно изучал лица всех встречных. Становилось понятно, отчего его прозвали Орлом.
Он лично проследил за тем, чтобы его Первый Фагорский полк был расквартирован с удобством. Для города, где люто ненавидят фагоров, двурогих ЯндолАнганола оделили вполне сносным фуражом. Напротив собора, за площадью Лойлбрайден, начинался Парк Свистуна - его с окрестностями кольцом опоясывал Валворал. В парке росли редкостные деревья брассимпсы. Здесь же обитал «Ежечасный Свистун», прославленный на весь Кампаннлат. «Свистуном» назывался гейзер, каждый час с удивительной регулярностью выбрасывавший в небо струю воды с характерным пронзительным свистом. Было известно, что «Свистуну» если не тысячи, то уж точно сотни лет и каждый час его свист разносится среди деревьев. Говорили, что и мера времени «час», состоящая из сорока минут, была когда-то взята по величине именно того отрезка времени, который отмеряла бьющая из земли струя воды.
На окраинах парка стояли красивейшие древние постройки, например знаменитые семиэтажные башни, и более современные разнообразные павильоны, не уступающие по красоте старинным. Четыре моста, ведущие в парк, тщательно охранялись - фагорами с внутренней стороны и людьми-солдатами с наружной, с тем чтобы никто не мог проникнуть в парк и причинить анципиталам вред.
Довольно скоро слух о том, что в парке квартируют двурогие, разнесся по городу, и на том берегу канала стала собираться толпа желающих поглазеть на строевые занятия фагоров. Отлично вымуштрованные добродушные воины гвардейского полка короля Борлиена разительно отличались от образа, сложившегося в общественном воображении, рисовавшем фагоров богоподобными созданиями, несравненными всадниками на рыже-красных скакунах, разъезжающими по градам и весям с невероятной быстротой и несущими смерть и разрушения простым людям. Но создания, стройными рядами марширующие по аллеям парка и ловко выполняющие повороты, имели мало общего с богами.
Устроив свои когорты, ЯндолАнганол возвращался к Сайрену Станду в тревожном состоянии духа - анципиталы нервничали и были чем-то обеспокоены. Он говорил с предводительницей фагоров Чзахн, но сумел добиться только одного - вокруг казарм ее собратьев необходимо выставить регулярный караул.
Возвращаясь в Олдорандский дворец, король Орел предположил, что, возможно, двурогих беспокоит резкий ежечасный голос Свистуна. Постаравшись ободрить фагоров, он ушел, а за ним затрусил его рунт. Дышать было нечем из-за сернистых паров извергающегося неподалеку вулкана.
Милуя Тал встретила его перед серебряными вратами дворца. За прошедшие дни он чрезвычайно полюбил ее, веселую и задорную, и уже не мог обходиться без ее успокоительного птичьего щебета.
– Прибыл кое-кто из ваших друзей. По их словам, они церковники, но в этом городе все имеют то или иное отношение к церкви. Тот человек, что у них главный, совершенно не похож на церковника. Для церковника он чересчур красив. Он странно посмотрел на меня, очень дерзко. Как вы относитесь к дерзким людям, ваше величество? Дело в том, что я - очень дерзкая. По крайней мере, мне самой так кажется.
ЯндолАнганол рассмеялся.
– Да, вы дерзки, не спорю. Впрочем, тем же грешат многие. Включая и кое-кого из тех, кто имеет отношение к церкви. Они дерзкие и очень избалованные.
– Значит, чтобы выделяться из толпы, стоять над нею, нужно быть исключительно дерзким? Или избалованным?
– Прекрасное логическое заключение.
– И потому вы стоите над толпой? По той же причине?
Ручка Милуи скользнула в его ладонь, и он осторожно пожал ее.
– Нет, причина не только в этом. Например, одна из причин в том, что я - огненный бог.
– Я разочаровываюсь во многих людях, ужасно разочаровываюсь. Вы знаете, что мы нашли сестру мертвой в кресле, полностью одетой и все такое? Снаружи крови вообще не было видно. Вот это по-настоящему меня разочаровало. Я воображала себе лужи крови. Вообще я представляла себе, что, умирая, люди мечутся и принимают самые невероятные позы, ведь им наверняка больно уходить с этого света. Кому такое понравится.
– Как была убита ваша сестра? - ровным голосом спросил король ЯндолАнганол.
– Зиганкис, да неужели вы не знаете? Ее закололи прямо в сердце рогом фага. Папа говорил, что это был рог фага. Ударили в грудь, и рог прошел сквозь одежду и все остальное и попал прямо в сердце.
Милуя с любопытством взглянула на Юлия, плетущегося чуть позади хозяина, но рога у рунта были спилены.
– Вы сильно испугались? - спросил король Орел.
Принцесса презрительно хмыкнула и гордо на него посмотрела.
– Я никогда не думаю о страхе. Я думала о том, как она умирала, сидя вот так, совсем прямо. Глаза у нее так и остались открытыми.
Они вместе вошли в парадный зал дворца, где стены были завешаны богатыми гобеленами. Благодаря Милуе ЯндолАнганол был готов к появлению посланника Святейшего, Элама Эсомбера, и его небольшой «кучки викариев», как изволил выражаться о своей свите сам посланник. «Кучку» уже окружил высший свет, олдорандские придворные, и от этой пестрой массы исходило вежливое гудение приветственных голосов.
Орлиный взор короля сумел проникнуть за спины присутствующих и обнаружил там еще одну знакомую фигуру, при появлении короля немедленно метнувшуюся в боковую дверь, но на бегу обернувшуюся, да так неловко, что ее глаза, несмотря на целое море спин, все-таки встретились с глазами короля. Фигурка исчезла, и дверь за ней затворилась.
Завидев короля, Эсомбер вежливо оставил свою компанию и с неизменной лукавой улыбкой на устах двинулся к ЯндолАнганолу, чтобы раскланяться с ним.
– Вот мы и настигли тебя, Ян, я и моя группа священников, так сказать. Одна вывихнутая нога, один случай отравления дурной пищей, общая грязь и неизмеримое желание забраться в горячую ванну, а в остальном - без потерь. Несколько поистрепались за время долгого путешествия по вашей вотчине, это само собой…
Король и посланец обнялись, только ради проформы.
– Рад видеть тебя в добром здравии, Элам. Здешние горячие ванны сильно испортились по сравнению с моими предыдущими визитами - но надеюсь, что ты не будешь разочарован.
Эсомбер с улыбкой взглянул на рунта, стоящего по правую руку от короля. Потянувшись было похлопать его по плечу, он вдруг отдернул ладонь.
– А ты не кусаешься, приятель?
– Я воспитанный, - пробурчал Юлий.
Эсомбер поднял бровь.
– Хочу, чтобы ты правильно понял меня, Яндол. Осмелюсь намекнуть, что вся здешняя публика - очень чопорный народец, начиная с самого Сайрена Станда и заканчивая последней кухаркой. Они не станут долго терпеть у себя под боком черт знает что, даже очень воспитанное. Сейчас в деревнях повсюду устраивают крестовые походы - кстати, совсем неподалеку от Олдорандо. Говорят, причина этих походов - твоя расстроившаяся помолвка, так я слышал…
– Мне никто ничего не говорит - хотя теперь, может быть, и скажут, ведь скоро в Олдорандо прибывает Це'Сарр. Так что ванну тебе лучше принять сегодня же. Кстати, я только что видел моего бывшего придворного советника, СарториИрвраша. Что он здесь делает, ты не знаешь?
– Гм. Да, сударь мой, кое-что слышал.
Эсомбер почесал пальцем кончик изящного носа.
– Вскоре после того, как мы с тобой, Ян, расстались и ты ушел вперед во главе фагорской пехоты бравым и скорым походным шагом завоевателя, СарториИрвраш в сопровождении одной дамы - кстати, родом из Сиборнала - присоединился к моему маленькому отряду викариев. Они ехали на хоксни, оба, он и эта сиборналка. Весь остаток пути они проделали вместе с нами.
– Зачем он приехал в Олдорандо, по делу?
– Может быть, тоже бани?
– Сомневаюсь. Попробуй угадать еще раз. Он что-нибудь говорил тебе?
Прежде чем ответить, Элам Эсомбер устремил взгляд в пол, словно напряженно пытался поймать за хвост ловко ускользающую мысль.
– Зиганкис, от тряской дороги у меня в голове стало пусто, как в порожнем ведре. Гм… я действительно ничего не могу припомнить по этому поводу. Может быть, лучше ты спросишь его сам?
– Откуда он едет, уж не из Гравабагалинена часом? Чем он там занимался?
– Государь, возможно, его и его даму потянуло взглянуть на море. Я слышал, перед смертью это со многими случается.
– Тогда Сартори можно поздравить - его предчувствие наверняка оправдается, - негромко проговорил ЯндолАнганол. - Сегодня вечером, Элам, ты свободен?
– К сожалению, нет. Ноги уже почти не держат меня, а голова, как я уже говорил, в ужасном состоянии - перед глазами все плывет. Я собираюсь принять ванну и как следует подкрепиться - вот после этого, скажем, завтра к середине дня, я буду в полном твоем распоряжении. В заключение, Ян, хочу заверить, что с твоим бывшим советником я ни в какие сговоры против тебя не вступал.
Мужчины смерили друг друга взглядами.
– Но в одном вы с ним вполне могли найти общий язык - ведь вы оба мечтаете только об одном: поскорее избавить мир от фагоров.
– Об этом мечтаем не только мы с ним, но и большинство благородных и отважных людей нашей Империи. С фагорами дрались еще наши отцы.
Они еще помолчали, глядя друг на друга.
– На твоем месте я не стал бы говорить о чести, особенно в подобном аспекте, - холодно заметил ЯндолАнганол, прежде чем уйти.
Отвернувшись от посланника, ЯндолАнганол подошел к группе облаченных в роскошные вышитые чарфрулы придворных с замысловатыми прическами. Окружив короля Сайрена Станда, они почтительно внимали ему и витиевато извинялись, прежде чем вставить хотя бы слово. Королю Сайрену Станду явно льстило такое внимание, и он время от времени принимался просить гостей не обращать на его персону излишнего внимания и развлекаться, что тут же вызывало бурю протеста. Перед королем Борлиена придворные расступились, позволив ему беспрепятственно пройти к королю Олдорандо. К ним немедленно подлетел невесть откуда взявшийся слуга с серебряным подносом в руках и с поклоном предложил принять кубки с вином, охлажденным льдом. Король ЯндолАнганол неудачно повернулся. Ловко притворившись неуклюжим, он выбил поднос из рук слуги.
– Та-та-та, - проговорил Сайрен Станд. - Ничего страшного, сейчас все будет в порядке. Чего-чего, а вина у меня предостаточно. И льда тоже, в особенности много его стало после того, как за дело взялась одна весьма энергичная дама - ледяной капитан, можешь себе представить? Некая Имия Мунтрас. Вот так меняется мир, и ничего не поделаешь, ко всему приходится привыкать.
– Брат-король, прошу прощения за то, что прервал вашу светскую беседу, но мне показалось, что ты привечаешь во дворце моего бывшего советника, от которого я сам поспешил в свое время избавиться и которого с тех пор считаю своим недругом, в особенности после того, как он бежал в Сиборнал и примкнул там к нашим исконным врагам. Я говорю о СарториИрвраше. Что он делает в твоем дворце? Быть может, он привез тебе тайное послание от моей бывшей жены, МирдемИнггалы?
– Человек, о котором ты говоришь, появился в моем дворце всего двадцать минут назад в обществе духовного лица образцовой репутации - кажется, его зовут Элам Эсомбер. Он попросил меня предоставить ему убежище, и я дал согласие. Вместе с ним была его женщина. Но если у тебя есть сомнения на его счет, то я распоряжусь, чтобы его и духу не было во дворце - его устроят где-нибудь в городе.
– Эта его женщина - сиборналка. А СарториИрвраша я прогнал из своего дворца. Зная его, я полагаю, что он здесь не случайно и наверняка замыслил против меня что-то недоброе. Где его сейчас можно найти?
– Дорогой брат, думаю, что ни тебе, ни мне не пристало интересоваться такими вопросами. Ночной мотылек должен держаться темноты, так у нас говорят.
– Так ты не скажешь, где он остановился? Ты решил защитить его от меня? Прошу, будь со мной откровенен.
Сайрен Станд опустился на свой трон с высокой спинкой. С достоинством вскинув голову, он ответил:
– Здесь становится жарко. Предлагаю всем выйти освежиться, пока мы, друзья, не схватили тепловой удар.
Жестом он велел жене оставить их с королем Борлиена одних.
Они двинулись по коридору со сводчатым арочным потолком. Никто не пошел за ними, только рунт Юлий. Сад был освещен укрытыми в нишах факелами, стоящими в искусно выполненных чеканных сосудах. В этом дворце не любили сквозняков, и потому пламя факелов горело ровно, почти неподвижно. Над ровными, аккуратно расчищенными дорожками висел сладковатый смолистый дух.
– Не хотелось бы портить тебе настроение, брат Сайрен, - сказал ЯндолАнганол. - Но ты должен понять, что здесь, в Олдорандо, у меня есть враги, которых я не знаю. Мне достаточно было один раз взглянуть на СарториИрвраша, чтобы по выражению его лица понять: он мой враг и пришел сюда навлечь беды на мою голову. Уверен, ты согласишься с тем, что это правда.
Сайрен Станд отлично умел держать себя в руках. Он, человек тучный, задыхался теперь даже от недолгой ходьбы.
– Надеюсь, ты знаешь, - заговорил он холодно, - что простой народ моей страны, жители Олдорандо или Эмбруддока например, как считается, смотрит на твоих борлиенцев - и по моему мнению, в этом есть доля справедливости, понимаешь, о чем я? - как на самых настоящих дикарей. Как я ни тщусь, я не могу изжить это мнение в своем народе даже настойчивыми стараниями, привить им родственное чувство к борлиенцам, нашим братьям по вере.
– Так как же с ответом на мой вопрос?
– Дражайший брат, у меня одышка. Наверное, аллергия - сейчас, похоже, начнется приступ. Могу я в свою очередь спросить тебя, сколько можно изводить меня - ты нарочно всюду таскаешь с собой этого маленького фага, чтобы оскорбить меня и мою королеву?
От такого неожиданного поворота беседы король ЯндолАнганол несколько смешался.
– Но он у меня вместо… вместо собаки, к примеру гончей. Ночью он спит у дверей моих покоев и лает, если кто-то проходит по коридору.
Резко остановившись, Сайрен Станд хлопком соединил руки за спиной и впился напряженным взглядом в кусты.
– Наши страны сейчас переживают тяжелые времена - у меня неприятности с кейце, у тебя дома, в Матрассиле, если верить доходящим до меня слухам, тоже не все спокойно, и нам не стоит затевать ссору. Но я хочу настоятельно попросить тебя об одном - больше никогда не приводи эту тварь в мой дворец, тем более что весь двор настроен против него и при всем желании я ничего тут не могу поделать.
– Почему ты ничего не сказал мне об этом два дня назад, когда я только приехал?
Король Олдорандо тяжело вздохнул.
– Первые два дня гостю оказывают особый почет, таков наш обычай. Вот тебе и ответ. Довольно скоро в мой город прибывает святейший Це'Сарр - прими во внимание, пожалуйста, и это. Принимать его святейшество в своем дворце - великая честь, но и огромная ответственность. Его святейшество не станет терпеть рядом с собой фагоров. С тобой не просто ладить, Яндол. Вот почему я предлагаю тебе в том случае, если все твои дела в этом городе окончены, завтра же отбыть на родину, избавив нас от вида твоих животных.
– Значит, я теперь не желанный гость в Олдорандо? Не ты ли сам приглашал меня оставаться в твоем дворце до визита Це'Сарра? Какой такой яд СарториИрвраш накапал тебе в уши?
– Я хочу, чтобы ничто не омрачило посещение его святейшеством моей столицы, и приложу к этому все усилия. Возможно, причина в том, что мое государство, в отличие от твоего, граничит с Панновалом, и потому союз с ним для меня важнее, чем для тебя. Признаться честно, Яндол, в этой части мира фагоры и их приспешники не пользуются всенародной любовью. Так что, если у тебя не осталось больше никаких дел, то завтра мы можем по-доброму распрощаться.
– А если у меня еще есть дела, что тогда?
Сайрен Станд откашлялся.
– Дела? Какие же? И ты и я, мы оба верующие люди, Яндол. Пойдем же помолимся и вместе примем бичевание, а утром распрощаемся как друзья и союзники. Согласись, ведь так будет лучше для всех. Тебе самому будет приятно вспомнить посещение нашего города, если, конечно, его не омрачат никакие неприятности. Я прикажу снарядить для тебя корабль, на котором ты сможешь быстро спуститься по Валворалу до самого Матрассила - и окажешься дома, не успеешь и глазом моргнуть. Чувствуешь, как дивно пахнет цветущий сандал? Поистине чудесный запах!
– Да, пахнет приятно.
Король ЯндолАнганол сложил руки на груди.
– Ну что ж, если ты, Сайрен, так настаиваешь и если причиной тут действительно твоя безмерно глубокая вера, которую оскорбляет мое присутствие, то завтра же я и моя свита откланяемся и избавим от себя ваш святой город.
– Очень печально, что все так вышло, Яндол. Мне в самом деле грустно с тобой расставаться. Королева и принцесса будут очень огорчены.
– Завтра я исполню твою просьбу и избавлю от своего присутствия, что бы сам я об этом ни думал. А теперь, коль скоро я удовлетворил твою просьбу, пойди и ты мне навстречу, ответь на мой вопрос. Так где СарториИрвраш?
Неожиданно король Олдорандо выказал характер.
– Зря ты так плохо думаешь обо мне, моя просьба продиктована лучшими побуждениями. Задумайся - не стань моя дочь твоей невестой, может быть, она сейчас была бы в добром здравии? Убийство явно носило политическую окраску - ведь у несчастной девочки не было врагов! И вот теперь, после того как моей дочери не стало, ты позволяешь себе являться в мой дворец с этим волосатым чудовищем и еще удивляешься, что тебя здесь принимают без восторга.
– Сайрен, я никогда не кривил перед тобой душой. Я сожалею, что Симода погибла, это и для меня большое горе. Если мне удастся найти убийцу, я знаю, что с ним сделаю. Но не усугубляй мое горе, взваливая на меня очередное напрасное обвинение.
Рука Сайрена Станда поднялась в плавном жесте и улеглась поверх ладони его брата-короля.
– Не принимай это так близко к сердцу, и вот еще что: ты напрасно о нем беспокоишься - я о твоем бывшем советнике СарториИрвраше. Мы отвели ему несколько комнат в обители для странствующих монахов, той, что позади дворца, рядом с собором. Думаю, там ты сможешь его застать. Мы не враги, Яндол, и я не веду с твоим советником никаких дел. Никаких, это не в моих правилах.
Король Сайрен громко высморкался.
– Прошу тебя, Ян, уезжай завтра, как мы договорились - так будет лучше для всех.
Короли церемонно поклонились друг другу, и ЯндолАнганол направился в свои покои в один из флигелей дворца в сопровождении плетущегося позади понурого Юлия.
Пол в комнате короля Анганола был из навощенного паркета, а стены, в соответствии с его вкусом, завешаны простыми, но явно очень дорогими гобеленами без рисунков. Остановившись у дверей одного из своих капитанов, король постучал. Никакого ответа - в комнате было пусто. Повинуясь внутреннему порыву, он прошел до комнаты Фарда Франтила и постучал. Королевский оружейник был у себя. Сидя на кровати, горбун чистил сапоги; заметив, кто к нему пожаловал, он немедленно вскочил. У окна неподвижно и молчаливо стоял часовой-фагор с копьем в руке.
Желая быстрее перейти к делу, король ЯндолАнганол не стал терять времени на предисловия.
– Ты тот, кто мне нужен. Ты родился в Олдорандо, знаешь этот город как свои пять пальцев и знаком с местными обычаями, чего обо мне, например, не скажешь. Завтра мы уезжаем - да, отъезд будет неожиданным, так нужно, и тут ничего не поделаешь. Мы возвращаемся в Матрассил по реке.
– Неприятности, сударь?
– Да.
– Он очень хитер, этот король Станд.
– Не твое дело. Я хочу увезти с собой СарториИрвраша, он будет моим пленником. Сейчас он здесь, в городе. Я хочу, чтобы ты выследил его, схватил и тайно доставил сюда, в эти покои. Было бы лучше сразу перерезать ему глотку - но тогда выйдет много шума, а скандал мне не нужен. Понял, что я сказал? Его нужно доставить сюда так, чтобы никто не видел.
Нахмурившись, Фард Франтил быстро заходил по комнате.
– Это невозможно, ваше величество. Просто невозможно. Ни под каким видом. Закон в Олдорандо очень суров. А в чем его вина?
ЯндолАнганол с силой ударил себя кулаком в ладонь.
– Мне доподлинно известен ход мыслей этого старого червяка. Наверняка он прибыл сюда, имея в запасе очередное безумное открытие, при помощи которого сумеет напакостить мне. Я более чем уверен, что его открытие каким-то образом касается фагоров. Вот почему, прежде чем об этом открытии услышит весь город, а следом и весь мир, я должен обезопасить себя, а это возможно только единственным способом: заставив мерзавца замолчать. Он станет моим пленником. Завтра мы засунем его в сундук и увезем с собой в Матрассил. Никто ничего не узнает. Он поселился на одном из монашьих постоялых дворов позади дворца. Я надеюсь на тебя, Фард Франтил. Докажи мне свою преданность. Ты умен и понимаешь, что такая услуга королю может дорого стоить. Я щедро тебя награжу, даю слово.
Оружейник по-прежнему колебался.
– Если меня поймают, то наверняка казнят.
Ровным голосом король проговорил:
– Здесь, в твоей комнате, фагор. Недавно я особо отмечал, что запрещаю фагорам находиться во дворце и что все анципиталы должны поселиться в Парке Свистуна. За неподчинение моему приказу я обычно велю сечь своих придворных, а потом понижаю их в должности - на неопределенное время.
– Но этот фагор - мой личный слуга, господин.
– Так ты доставишь мне СарториИрвраша?
Фард Франтил угрюмо кивнул.
Король бросил на кровать оружейника кошель с золотом. Это были остатки тех денег, что он выручил от продажи мади на рынке два дня назад.
– Вот и отлично. Переоденься монахом. Иди прямо сейчас. Своего фагора возьми себе в помощники.
Когда оружейник и фагор ушли, ЯндолАнганол некоторое время стоял в темной комнате, размышляя. Взглянув в окно, он увидел в северной половине неба, низко над горизонтом, комету ЯрапРомбри. Вид яркой точки в темном небе воскресил в нем воспоминания о последнем свидании с тенью отца, предсказавшей, что в Олдорандо он, его сын, встретится с кем-то, кто решит его судьбу. Может быть, речь шла о СарториИрвраше? Взгляд короля метался по закоулкам сумрачной комнаты, и так же быстро металась его мысль, перебирая возможные кандидатуры.
Убедив себя в том, что в этом враждебном ему городе он сделал все возможное, король вернулся в свои покои, где Юлий уже устраивался спать перед дверью, как обычно. Проходя мимо, король машинально погладил верного рунта по голове.
У его кровати стояли на подносе заботливо приготовленные вино и чаша со льдом. Возможно, таким образом Сайрен Станд выказывал свое расположение отбывающему гостю? Поморщившись, король ЯндолАнганол выпил полный бокал сладкого вина и отставил поднос с графином подальше. Сбросив одежду, он забрался в постель и немедленно провалился в сон. Обычно король спал очень чутко. Но в эту ночь он спал как убитый.
Ему снились сны - снов было много, и все очень необычные, тревожные. Он был многими персонажами и предметами, был и огненным богом, мчащимся сквозь языки золотого пламени. Бушующий вокруг него огонь был необычным, похожим скорее на жидкость, чем на пламя. Король был огненным богом в море, и королева МирдемИнггала плыла впереди на спине у дельфина. Он силился нагнать ее, но тщетно. Море сковывало его движения.
Но наконец ему удалось настигнуть королеву королев. Он схватил ее за ногу. Вокруг было сплошное золото. Сон быстро таял, и сквозь его трепещущие края пробивался невесть откуда берущийся черный ужас. То, что он принял за МирдемИнггалу, на поверку оказалось совершенно иным. Едва прикоснувшись к телу королевы, он почувствовал в своих членах невероятную тяжесть и болезненную ломоту. Стремясь освободиться, он принялся бороться, но, поняв бесполезность своих усилий, пронзительно закричал. Золото подступило к самому его горлу. Королева начала превращаться в…
Он очнулся в холодном поту. И несколько минут, лежа с бешено колотящимся сердцем, не решался открыть глаза. Потом вспомнил, где находится - лежит в постели в отведенных ему покоях во дворце правителя Олдорандо Сайрена Станда. Какая-то тяжесть навалилась ему на грудь. От ужаса король задрожал.
Лишь огромным усилием воли ему удалось заставить себя открыть глаза. От его сна не осталось ничего, только золото. Оно пятнало простыни и шелк подушки. Пятнало его самого.
Вскрикнув, он вскинулся с кровати, оттолкнув «это», и торопливо откинул мокрую простыню. Лежавший рядом с ним Юлий, уже холодный, скатился на пол. Рунту отрубили голову. Осталось только тело. Вся кровать была забрызгана золотистой кровью двурогого. Кровь Юлия натекла под короля большой лужей и уже подсыхала. Все было в крови, и труп, и сам король.
Скатившись с кровати, король прижался щекой к холодному, гладкому паркету. Он не мог сдержать слез. Рыдания, зарождавшиеся где-то в недрах души, сотрясали его мускулистое тело.
Каждое утро в королевском дворце Олдорандо по традиции служили заутреню, в подземной королевской часовне, ровно в десять. Каждое утро король Сайрен Станд приглашал своего почетного гостя, короля ЯндолАнганола, вместе слушать - таков был собственный обычай короля Олдорандо - чтение глав из всеми почитаемой книги «Заветы РайниЛайана». В это утро появление в часовне августейших радетелей веры сопровождалось шепотками и шушуканьем. Многие были уверены, что борлиенский король вообще не придет, попросту не соизволит явиться.
Но король пришел - спустился по лестнице, ведущей из его флигеля. Перед тем как идти на молитву, он тщательно вымылся и переоделся, на этот раз выбрав не чарфрул, а тунику до колен, сапоги и легкий плащ. Его лицо было невероятно бледно. Он шел осторожно, словно наконец поднявшийся с кровати выздоравливающий после тяжелой продолжительной болезни, тщательно выбирая место для следующего шага, и держать себя в руках явно стоило ему огромных трудов.
Вслед за королем по лестнице бежал его оружейник, торопливо тараторя:
– Сударь, рано утром я стучался к вам, но ответа не получил. Простите. Интересующий вас узник, тот, о ком вы говорили вчера - в моей комнате. Я крепко связал его и спрятал в шкафу. Пока корабль не будет готов к отплытию, я глаз с него не спущу. От вас я прошу одного - скажите, когда я должен быть готов тайком пронести его на корабль?
– Планы могут измениться, Фард Франтил.
Состояние короля и его слова не на шутку испугали оружейника.
– Вы часом не заболели, сударь?
И Фард Франтил метнул на монарха совсем не сочувственный, а пристальный и настороженный взгляд снизу вверх.
– Оставь меня и возвращайся к себе.
Бросив этот отрывистый приказ, король, не оборачиваясь, продолжал спускаться на первый этаж дворца и еще ниже и глубже, к подземной королевской часовне. В молитвенный зал он вошел последним. В часовне играла музыка - враха и бубны. Когда ЯндолАнганол показался в дверях, все лица повернулись к нему, чтобы увидеть, как он на негнущихся ногах, словно мальчик на ходулях, идет по живому проходу к своему пюпитру, такому же, как у короля Сайрена Станда. Король Станд неотрывно смотрел вниз, на алтарь, часто моргая. Казалось, он не замечает ничего необычного.
Королевские пюпитры, украшенные изящной резьбой по дереву и серебряными накладками, стояли отдельно, впереди всех молящихся. Вниз к ним вели шесть ступеней. Рядом с пюпитрами королей находились два других, поменьше и с пятью ступенями, для королевы Бакхаарнет-она и ее дочери, принцессы Милуи.
Встав рядом с хозяином дворца и тоже не глядя в его сторону, король ЯндолАнганол приступил к молитве. Служба пошла своим чередом. Только после длинного гимна во славу Акханабы король Сайрен Станд наконец повернулся к гостю и знаком предложил ему прочитать главу из Заветов - по заведенному порядку.
Мерно стуча каблуками, король ЯндолАнганол по красным и черным плиткам пола обошел пюпитры, медленным шагом поднялся на все шесть ступеней и, повернувшись, предстал перед присутствующими. Повисла мертвая тишина. Своей бледностью лицо короля напоминало пергамент.
На лица перед собой он смотрел без всякого выражения. В глазах людей он читал любопытство, скрытую усмешку, ненависть. Нигде он не смог найти сочувствия, ни у кого - только в глазах девятилетней девочки, покорно стоящей рядом с матерью. Девочка смотрела на него неспроста - присмотревшись, он узнал древний Взгляд Согласия мади, тот, которым она наградила его в день их первой встречи.
Король ЯндолАнганол заговорил. Поначалу его голос звучал неожиданно глухо, но уже вскоре набрал силу и окреп.
– Я хочу говорить - да, это так, ваше королевское величество, благородный властелин, я хочу говорить. Можете приказать казнить меня за то, что я не стану сегодня читать, но я не могу не воспользоваться счастливой возможностью обратиться к вам и вашим придворным в святом месте, где Всемогущий слышит всякое слово и видит то, что творится во всяком сердце.
Я знаю, что, заглянув в ваши души, он без труда узнает, чего вы желаете мне, добра или зла. Я уверен, что вы желаете мне добра, как и я вам. Мое королевство - одно из самых богатых и могущественных в Кампаннлате, а возможно и во всем мире. И тем не менее я посчитал необходимым оставить свою страну и прийти сюда, к вам, практически в одиночку, да, в одиночку. Мы, короли, весь свой век озабочены только одним: сражаемся за мир и процветание для своих подданных. Таков мой удел, таков был удел моего отца, так заведено вот уже много веков. Цель своей жизни я вижу в процветании Борлиена. Восходя на престол, я поклялся в этом и намерен сдержать свое слово.
Но в этом мире у меня есть и меньшие цели, в чем-то даже личные. Вышло так, что я потерял то, о чем человек все же вправе мечтать даже целиком отдавшись служению родине и чего ему обычно не хватает для того, чтобы и его чаша была полной. Я говорю о королеве. Вышло так, что я с недавних пор вынужден обитать в своем дворце один.
Полгода назад я столкнул с вершины горы первый камень, и лавина, возникшая вслед за этим, до сих пор не утихла. В ту пору я принял решение взять в жены дочь королевского дома Олдорандо, дочь короля Сайрена Станда. Меня постигла неудача, но намерение мое сохранилось.
ЯндолАнганол замолчал, словно то, что он собирался сказать, пугало его самого. Глаза всех находящихся в часовне впились в его лицо, стараясь отыскать там хотя бы намек на то, что могло сейчас прозвучать.
– Так вот, здесь, в этой обители святости, перед троном того, кто наделен на земле властью превыше любой вообразимой, и в присутствии его королевского величества Сайрена Станда я, король ЯндолАнганол, потомок дома Анганолов, объявляю, что намерен соединить народ Борлиена и Олдорандо кровными узами. Я намерен взять в жены возлюбленную дочь короля Сайрена Станда, принцессу Милую Тал Станд, и хочу, чтобы свадьба состоялась как можно скорее. Великое празднество в честь бракосочетания будет устроено в столице моего королевства, Матрассиле, ибо сегодня же я уезжаю из вашего чудесного города, покидаю его.
Чтобы узнать, как на эту потрясающую новость отреагирует Сайрен Станд, многие из присутствующих, не удержавшись, повскакали с мест. Поднялся шумный переполох. Но едва король ЯндолАнганол замолчал, эти люди превратились под его холодным взглядом в ледяные статуи и под сводами часовни снова повисла тишина.
Король Сайрен Станд ушел от своего пюпитра и скрылся из глаз. Молчание нарушила принцесса Милуя Тал - первой опомнившись от первоначального потрясения, она бросилась через весь зал к королю ЯндолАнганолу, чтобы заключить его в объятия.
– Я останусь с вами навсегда, мой король, - сказал она. - Я буду вам верной женой.