Покинув берег залива, Сент-Джон Риван медленно направился к дому своей тети. Его раздражала мысль о том, что кузина предпочитает его общество компании Джека.
«Нужно поговорить об этом с тетей Элис, – думал он. – Ситуация становится все хуже и хуже».
Он нашел миссис Риван читающей в саду. Она с удивлением взглянула на подошедшего племянника.
– Тетя Элис, могу я занять у вас несколько минут? – спросил он после обычного приветствия.
– Конечно, Сент-Джон. Что ты хочешь сказать?
– Я хотел бы поговорить о Мэрион.
– О Мэрион? – миссис Риван выглядела удивленной.
– Да. Я снова видел ее в лодке с этим мальчишкой.
– С этим мальчишкой? Ты имеешь в виду Джека?
– Да. Я удивлен, что вы все еще доверяете ему заботу о Мэрион – после того, что случилось на корабле.
– А почему я не должна ему доверять? Джек отлично управляется с лодкой, так что Мэрион со своим братом в полной безопасности.
– Но он ей не брат! – не сдержавшись, выкрикнул Сент-Джон.
– Может, не брат по крови, но брат по воспитанию. Они выросли вместе, поэтому они – одна семья.
– Моя дорогая тетя Элис, вы считаете это благоразумным – поощрять их близкие отношения? – со всей серьезностью спросил племянник.
– Что ты имеешь в виду? – потребовала объяснений миссис Риван. – Джеку четырнадцать, а Мэрион – восемнадцать.
– Конечно, но вы же ничего не знаете о родителях мальчика. Он никому не известный подкидыш, лишенный семьи в младенчестве и, вполне возможно, низкого происхождения.
– Нет, тут ты не прав. Не забывай, что я видела его мать. Все говорило о том, что она – настоящая леди, и ребенок был одет в дорогую одежду. Но даже если это и не так, он заслуживает доброго отношения по своим качествам. И я считаю его своим сыном.
Сент-Джон пожал плечами:
– Вы смотрите на него сквозь призму своей любви. А по мне, так он выглядит как…
– Как кто?
– Как обыкновенный мальчишка. Сын, возможно, какого-нибудь механика, и ему не место в нашей семье.
Эти слова возмутили миссис Риван.
– Это все твои предрассудки! – строго отрезала она. – Я не желаю больше обсуждать с тобой эту тему! Не желаю ни от кого слышать хоть что-нибудь против Джека! И мне, и Мэрион он очень дорог.
Молодой человек глубоко вздохнул.
– Я умолкаю, тетя Элис, но я все-таки хотел бы поговорить о Мэрион. Она больше не ребенок, она – юная леди.
– Да, ей уже восемнадцать лет, – задумчиво ответила миссис Риван. – Но по мне, так она все еще ребенок.
– Ну ладно, – Сент-Джон хмыкнул. – Тетя, а в каком возрасте вы вышли замуж?
– Когда мне было восемнадцать.
– Тогда, тетя Элис, вас не должно удивлять, что я думаю о Мэрион как о своей будущей жене. Я искренне, от всего сердца люблю ее.
Однако миссис Риван была очень удивлена этим неожиданным заявлением.
– Как, Сент-Джон, ты хочешь жениться на этом ребенке? – воскликнула она.
– Почему нет? Ей уже восемнадцать.
– Да, но я не думаю, что ей уже пора замуж. А ты говорил об этом с самой Мэрион?
– Да, – помрачнев, медленно ответил он.
– И что же она ответила тебе?
– Ничего. Сказала, что я застал ее врасплох и что она не хочет сейчас это обсуждать.
Миссис Риван вздохнула с облегчением.
– Какая умная девочка. Она хоть раз давала тебе повод подумать, что влюблена в тебя?
– Думаю, это скоро произойдет. Я не льщу себе, тетя Элис, но считаю, что я хорош собой, и к тому же я – Риван!
– Но ты гораздо старше ее, Сент-Джон.
– Да, но мой возраст – это возраст молодого мужчины.
– Я не стала бы возражать, если бы была уверена, что она любит тебя. Но я ничего подобного не замечала.
– Вы передадите ей, что одобряете мое предложение?
Миссис Риван пожала плечами.
– Я не уверена, что одобряю его, – медленно ответила она.
– У вас есть причины мне не доверять? – обиженно поинтересовался молодой человек.
– Нет-нет, Сент-Джон. Но не торопи события. Оставь пока все как есть.
– Ну, если вы настаиваете, тетя Элис… – сказал он, потупившись.
– Я думаю, так будет лучше.
– Но все же, тетя Элис, а вдруг Мэрион влюбится в кого-нибудь еще?..
– Не думаю. В настоящее время война занимает ее больше всего остального. Если бы я только позволила, она бы немедленно ушла служить медсестрой.
– Не позволяйте ей, умоляю вас!
Миссис Риван с любопытством поглядела на племянника.
– Что так пугает тебя в этой войне, Сент-Джон?
– Пугает? Не то чтобы я боялся, – пробормотал он. – Я просто волнуюсь о дорогой и любимой Мэрион. Это было бы ужасно, если бы ей пришлось столкнуться с такими ужасами, как сцены сражений!
– Но многим приходится мириться с этими сценами. Война есть война, и нашу любимую страну необходимо поддержать в ее самый тяжелый час.
Молодой человек вздрогнул и побледнел, но тут же одернул себя.
– То, что вы говорите, тетя Элис, правда. Я хотел пойти на фронт, но моя мама категорически мне запретила. Она смертельно боится, что янки разграбят нашу плантацию в мое отсутствие.
– А не думаешь ли ты, что мог бы предотвратить их появление здесь?
– Нет, но я… – Сент-Джон запнулся, – я могу защитить свою мать.
– Если бы ты ушел служить, она могла бы пожить здесь, у нас.
– Она хочет оставаться дома. Плантация ей очень дорога. Если враги разграбят ее, это разобьет ей сердце.
– И я не хотела бы, чтобы нашу плантацию разграбили. Но все же это единственный способ отбросить врагов – служить и сражаться с ними.
– Я полагаю, вы правы. И я тоже когда-нибудь пойду на фронт – когда мне удастся уговорить мать, – нехотя уступил Сент-Джон.
Он собрался снова заговорить о Мэрион, но тут увидел ее идущей вместе с Джеком. Вскоре ребята подошли к ним, и Мэрион поприветствовала Сент-Джона легким кивком.
– Мы катались на лодке, мама, – сказал Джек, поцеловав миссис Риван. – В заливе было так хорошо!
– Далеко плавали?
– Доплыли до дальнего пляжа. Мэрион сама гребла какое-то время.
– Надеюсь, вы хорошо провели время, – холодно сказал Сент-Джон, обращаясь к Мэрион.
– Отлично! – ответила девушка. – Джек – лучший гребец в округе.
– Ха! Ведь он всего лишь мальчишка! – фыркнул денди.
– Да, я всего лишь мальчишка, Сент-Джон, но, думаю, что гребу не хуже тебя, – вполне дружелюбно ответил Джек, хотя он, конечно, не забыл их встречу на дороге.
– Неужели?
– Да. Как-нибудь посоревнуемся. Если хочешь, выбирай лодки, я все равно тебя обгоню.
Миссис Риван весело рассмеялась.
– Уверена, Джек побьет тебя в гребле, Сент-Джон, – сказала она.
– Я не соревнуюсь с мальчишками, – презрительно ответил молодой человек.
– Я готов хоть прямо сейчас, – продолжал Джек. – Хотя я уже проплыл три или четыре мили.
– Ах, Джек, ты, наверное, уже устал, да и солнце припекает, – запротестовала миссис Риван, хотя про себя она обрадовалась тому, что мальчик может постоять за себя.
– Я сказал, что не соревнуюсь с мальчишками, – язвительно повторил Сент-Джон.
– А я была бы не прочь посмотреть на такую гонку, – вмешалась Мэрион. – Давай же, Сент-Джон, покажи, на что ты способен!
– Нам хватит, например, до скал и обратно, – предложил Джек. – И можешь взять любую лодку, какую хочешь. Ну, давай же, – и мальчик с вызовом посмотрел на Сент-Джона.
– Может, Сент-Джон устал? Может, он работал? – предположила миссис Риван, хотя точно знала, что это не так.
– Нет, он беззаботно бродил по берегу, – сказала Мэрион. – Мы видели его с лодки.
– Дам тебе еще одну фору, помимо выбора лодок, – сказал Джек, рассчитывая, что теперь Сент-Джон не сможет отказаться. – Я возьму с собой Мэрион – в качестве груза.
– Нет, это будет нечестно! – воскликнула девушка. – Пусть тогда Сент-Джон возьмет маму.
– Нет, я отказываюсь, – испуганно ответила миссис Риван.
– Я возьму Мэрион, а Сент-Джон пусть поедет один, – сказал Джек. – Я уверен, что и так его побью. Ну как, Сент-Джон, давай?
Отступать было некуда, поэтому Сент-Джон согласился. Вскоре все трое отправились к причалу старины Бена.