Оставшейся в одиночестве миссис Риван не сиделось на месте: она гуляла по саду, проверяя свои цветочные клумбы и кусты. Ей очень не понравилось то, что говорил ей Сент-Джон о Мэрион. Кроме того, мнение миссис Риван о самом Сент-Джоне было не слишком высоким.

«Говорят, он делает ставки на скачках, – думала она. – К тому же я слышала, что его плантация заложена за долги. Возможно, племянник хочет жениться на Мэрион только из-за денег, которые она получит в качестве приданого. И наконец, совершенно неправильно с его стороны оставаться здесь, когда все мужчины служат на благо страны».

Миссис Риван какое-то время провела в саду, а когда уже собралась домой, заметила направляющихся к ней Бена и доктора Макки.

– Незнакомец одет в форму армии Конфедерации, – сказала она вполголоса. – Интересно, что ему нужно?

– Добрый день, миссис, – сказал старина Бен, снимая шляпу. – Вот джентльмен, он хочет с вами словечком перемолвиться.

– Со мной? – переспросила миссис Риван.

– Да, мадам, – ответил доктор с изящным поклоном. – Позвольте представиться. Я – доктор Макки, врач пятого полка Виргинии.

– Я очень польщена знакомством с офицером нашей армии, сэр, – ответила миссис Риван и протянула ему руку.

– Как я понимаю, покойный полковник Риван был гордостью нашей армии и пал смертью храбрых в сражении при Геттисберге, – добавил доктор, пожимая руку леди.

– Вы прекрасно осведомлены, доктор.

– Доктор принес вам очень важную новость, мадам, – вставил Бен, который чуть не кипел от желания поведать все, что знал сам.

– Правда? – удивилась миссис Риван. – Что же это?

– Я пришел поговорить с вами о тех обломках корабля на утесе Гемлок, – сказал офицер. – Вид этих развалин пробудил во мне воспоминания одиннадцатилетней давности.

– Так вы… Вы знали о крушении, сэр?

– Да, мадам. Более того, я был среди пассажиров этого корабля.

– О Боже! Я думала, все пассажиры утонули, то есть кроме тех, что выбрались здесь на берег.

– Я не утонул. Меня выбросило за борт еще до того, как мы вошли в залив, и я дрейфовал на обломке мачты до самого конца шторма. Мимо проходил корабль, следующий на Кубу, который подобрал меня и доставил в Гавану. Я был слишком слаб и от пережитого потрясения потерял память, так что когда я пошел на поправку, врачи больницы признали меня невменяемым и на несколько лет упрятали в сумасшедший дом. Постепенно разум вернулся ко мне, и я наконец покинул Кубу и вернулся в Южные штаты. Это было сразу после начала войны, поэтому я, намереваясь послужить родине, предложил свои услуги генералу Ли, и он принял меня в ряды военных врачей.

– Но почему вы не вернулись раньше?

– Я не знал, где именно разбился корабль, и узнал о крушении на мысе Гемлок лишь три недели назад. Тогда я решил наведаться сюда. Теперь я побывал на корабле и могу с полной уверенностью сказать, что это тот самый корабль, на котором плыли я, моя жена и наш маленький сын.

– Вы, ваша жена и маленький сын… – повторила миссис Риван, задыхаясь от волнения. – Ваша жена и сын были с вами?

– Да, мадам.

– Как… Как звали вашего сына? – запинаясь, спросила леди; казалось, силы вот-вот покинут ее.

– Джек.

– Бог мой, наверное, вы – отец нашего Джека! – воскликнул старина Бен. – Теперь все понятно!

– Джек! Нет-нет, вы не можете быть отцом Джека! – воскликнула миссис Риван.

– Я понимаю, что вы очень привязались к мальчику, – мягко продолжал доктор Макки. – Сожалею, но он действительно мой сын.

Миссис Риван не выдержала и заплакала, но поспешила утереть слезы.

– Джек совсем не похож на вас, – заметила она.

– Верно, но он очень похож на моего дорогого брата Уолтера, что и укрепило мою уверенность в том, что этот мальчик – мой сын. Я видел его пару дней назад в городе, хотя он меня не заметил.

– Это так странно, – леди едва могла продолжать. Мысль о том, что ей, возможно, придется расстаться с Джеком, была для нее невыносимой. – Вы уже говорили с Джеком?

– Нет. Он здесь?

– Нет, он ушел соревноваться в лодочной гребле со своим кузеном, Сент-Джоном Риваном, то есть, я хотела сказать, моим племянником, – запинаясь, ответила миссис Риван.

– Скоро ли он вернется?

– Не думаю, что он задержится больше часа.

– Тогда я подожду его.

– Конечно, доктор Макки. Пройдемте в дом?

Доктор согласился, и леди указала ему дорогу.

По пути она обратилась к старине Бену:

– Сейчас же ступай за Джеком. Скажи, что это очень важно, но больше никому ни слова!

Бен кивнул и, не теряя ни секунды, побежал за Джеком.

– Я узнал, что корабль разбился здесь, и моя бедная жена была выброшена на берег с Джеком на руках, – сказал врач, уютно расположившись в кресле. – Я был бы весьма благодарен, если бы мог узнать от вас все подробности. Моя жена что-нибудь говорила?

– Совсем немного, сэр. Ваша жена была в бреду до последнего вздоха.

– Бедная Джулия! – пробормотал офицер, демонстративно вытащив платок и промокнув глаза.

– Ее звали Джулия? – недоверчиво переспросила миссис Риван.

– Да, мадам, – доктор неожиданно пристально взглянул на нее. – А почему вы спрашиваете?

– Я вдруг вспомнила, что перед смертью она произнесла свое имя – Лаура.

– Бедняжка! Должно быть, разум покинул ее, – ответил офицер. – Но это и не удивительно, учитывая то, что произошло со мной, – и он снова приложил платок к глазам.

Миссис Риван откинулась в кресле и крепко задумалась. Что, если этот человек отберет у нее Джека? На плантации без него станет так одиноко…

В саду послышались голоса; миссис Риван выглянула в окно и увидела Джека в компании Мэрион и Бена. Сент-Джон покинул их по пути, чтобы вернуться домой и переодеться в сухую одежду.

– Ох, Джек, что это значит?! – воскликнула миссис Риван, увидев, что мальчик промок до нитки.

– Он спас Сент-Джону жизнь, – гордо заявила Мэрион.

– Спас Сент-Джону жизнь?

– Да. Лодка Сент-Джона напоролась на скалы, и он оказался за бортом. Течение было сильное, и его точно унесло бы в океан, но Джек прыгнул за ним и спас его.

– Какой храбрый мальчик! – воскликнула миссис Риван и с нежностью взяла Джека за обе руки.

– Бен сказал, ты звала меня, – скромно ответил Джек. Когда он увидел доктора Макки, его лицо помрачнело. «Тот самый человек, с которым я поссорился», – подумал мальчик.

– Джек, это доктор Макки, – натянуто произнесла миссис Риван; было видно, что ей трудно говорить. – Он… Он пришел повидаться с тобой…

Продолжать она не могла.

– Со мной? Зачем?

– Мой мальчик, как я рад наконец тебя увидеть! – с деланой радостью воскликнул доктор, протягивая руку, и еле слышно добавил: – Как же он похож на Уолтера! Вылитый Уолтер!

– Я… Я вас не понимаю, – недоверчиво произнес Джек. – Что вы хотите от меня?

– Мой мальчик, ты, видно, думаешь о той встрече на мосту? Давай забудем ее. Я пришел по более важному поводу. Джек, я – твой отец!

– Мой отец? – мальчик отскочил в удивлении.

– Да, сынок, я – твой отец, – доктор Макки взял мальчика за руку. – Без сомнения, это кажется тебе странным, но это правда.

Джек с трудом понял последние слова гостя – неожиданная новость не укладывалась у него в голове. Как, этот хитрый, неприятный человек – его отец?! Не может быть! Мальчик обернулся к приемной матери.

– Мама, это же неправда, что этот человек – мой отец? – умоляюще спросил он.

– Он говорит да, – ответила миссис Риван.

– Мой дорогой, дорогой сын, я понимаю, что тебе трудно мне поверить, – сказал заметно уязвленный доктор.

– Я просто не знаю, что сказать, – промолвил Джек. – Это так странно и неожиданно. Почему вы не приехали раньше?

– Я только что рассказал миссис Риван свою историю, – и офицер повторил свой рассказ, добавив несколько красочных деталей. Пока он рассказывал, лицо Джека все больше бледнело; он медленно приблизился к миссис Риван и стиснул ее плечо.

– Мама, я не хочу с тобой расставаться! – горячо прошептал мальчик. – Мне не нравится этот человек, даже если он мой отец!

– И я не хочу, чтобы ты нас покинул, Джек, – ответила она и обняла приемного сына, не обращая внимания на его насквозь мокрую одежду. – Но если этот человек действительно твой отец…

– Пусть он докажет!

– Ты не веришь его слову?

– Нет! И я не верю его глазам. Это тот самый человек, которого я встретил на мосту, и который обращался со мной как с рабом!

Мэрион прислушивалась к разговору, и на ее лице постепенно проступало выражение ужаса. Вдруг девушка бросилась к Джеку.

– Джек, это не может быть правдой, я не могу расстаться с тобой! – заплакала она.

– Не бойся, я и не собираюсь тебя покидать, Мэрион. Мы всегда были как брат и сестра и всегда ими останемся!

– Да, Джек, конечно, останемся!

Доктор Макки поднялся и с угрюмым видом подошел к Джеку.

– Правильно ли я понял, что ты ждешь от меня доказательств того, что я – твой отец? – жестко спросил он.

– Да, я хочу, чтобы вы доказали это, – ответил Джек, смелость которого перешла в отчаяние. – И пока вы не докажете это, я останусь здесь, если, конечно, миссис Риван позволит.

– Боженьки мои, что за дела! – послышался голос Бена, который топтался у веранды.

– Замолчи, бестолковый негр! – прикрикнул доктор, и Бен как по волшебству исчез. – Это довольно странная манера поведения по отношению к вновь обретенному отцу, Джек, – добавил доктор.

– Я не воспринимаю вас как отца.

– Ха! Значит, ты мне не веришь?

– Не верю, сэр. И пока вы не докажете свое право в суде, я останусь с леди, которая по-настоящему стала для меня матерью, – твердо ответил Джек.