Доктор резко подался вперёд, так что садовый стул, на котором он сидел, протестующе скрипнул:

– Не о кошку, а о кого?

Лиз тяжело вздохнула:

– Думайте обо мне что хотите, доктор, но в этом доме действительно творится что-то странное. Наша кошка обычная, серая с полосками. Она всегда в кухне, в комнаты её пока не пускают, хотя мама и считает, что в стенах полно мышей. Но то, обо что споткнулась мама, было ЧЁРНОЕ! И, как она сказала, мохнатое. Совсем не похоже на нашу кошку.

– Если это не кошка, то что? Или кто? У вас есть какая-нибудь версия, мисс Симмонс?

Лиз покачала головой:

– Ни малейшей идеи.

Доктор побарабанил пальцами по столу:

– Понятно. А вы уверены, что лицо за окном было совиное?

Лиз заколебалась, потом ответила:

– По крайней мере, это не мог быть человек, если вы это имеете в виду. Там гладкая стена, даже без плюща, не залезешь. И человек не смог бы появиться и исчезнуть совершенно бесшумно. Сова или что это было, УЛЕТЕЛА, в этом я уверена.

– Да, – согласился доктор. – У некоторых сов бывают очень выразительные «лица». А как насчёт крика, кто, по-вашему, мог так кричать?

Лиз вздрогнула, вспомнив о зловещих ночных воплях:

– Не знаю. Но мне кажется, ни совы, ни филины так не кричат, я же их раньше слышала. Я читала, что птицы и звери в джунглях могут издавать такие нечеловеческие жуткие звуки, но мы же не в джунглях!

– А что по этому поводу думает ваша матушка?

– Я ей не говорила о кошмарах, – быстро ответила Лиз, невольно вздрогнув, несмотря на жаркий день. – Мне не хотелось её расстраивать.

Лицо доктора помрачнело. Лиз внимательно на него посмотрела и прямо спросила:

– Мистер Хейлсворт, мне кажется, вы знаете об этом доме гораздо больше, чем мы сами!

– Да, пожалуй, – неохотно признал доктор. Он сгорбился, и его лицо сделалось озабоченным.

– Скажите мне, в чём тут дело? – голос Лиз стал требовательным.

– Мне бы не хотелось вас пугать, мисс Симмонс…

– Меня больше пугают неразрешимые загадки, – перебила Лиз.

Её глаза приобрели решительный блеск, щёки порозовели, она уже не была похожа на бледную измученную нервную девицу, которую доктор увидел полчаса назад. Сейчас она снова стала такой, какой мистер Хейлсворт встретил её несколько дней назад: здравомыслящей целеустремлённой молодой леди.

– Хорошо, – согласился доктор и слегка откинулся назад. Стул снова протестующе заскрипел. Доктор спохватился и сел прямо:

– Простите, мисс Симмонс, здешняя мебель…

– В не очень хорошем состоянии, – подхватила Лиз. – Как и весь этот дом. Так что вы хотели сказать?

– Прежде всего, я бы хотел узнать, как, собственно, вы здесь оказались? Все были очень удивлены, что поместье досталась вам, а не Уильямсам. Если, конечно, это не тайна.

Лиз отогнала жужжащего над ухом шмеля и ответила:

– Пожалуй, это тайна для нас самих. Видите ли, я совсем не знала этого дядю Джорджа. Он мне и не дядя, пожалуй, странно даже его так называть. Он был дальним родственником моего отца. Отец рано осиротел, и мистер Холл стал его опекуном. Они не очень ладили, отец был просто счастлив, когда, наконец, отправился в школу. Насколько я поняла, у мистера Холла был скверный характер.

На этом месте доктор кивнул, соглашаясь.

– Так вот, – продолжала Лиз. – Когда отец ещё учился в школе, неожиданно из Индии вернулся его родной дядя Альберт. Оказывается, он был серьёзно ранен, был в плену, бежал, а все считали его погибшим. С моим отцом у него были прекрасные отношения, и всё пошло хорошо. Но тут выяснилась пренеприятная история: дядя Джордж, отец всегда саркастически его так называл, растратил деньги, которые предназначались моему отцу. Дядя Альберт, естественно, подал в суд. Но дело тянулось долго. Что-то отцу удалось отсудить, но у мистера Холла был слишком хороший адвокат. Поэтому мой отец вообще редко упоминал это имя, оно вызывало у него приступ гнева. Думаю, что если бы он был жив, то вообще мог отказаться принять наследство от мистера Холла. А что можете сказать вы?

Лиз подперла подбородок рукой и внимательно посмотрела на мистера Хейлсворта. Тот несколько мгновений молчал, собираясь с мыслями, потом ответил:

– Мистер Холл не был, что называется, приятным в общении человеком. Если не сказать больше. Он только со старой Робинс и уживался. Она здесь работала ещё до его приезда. И к тому же он был нелюдимый домосед, мог месяцами не вылезать из своего лого…, простите, дома. Потом вдруг начинал ездить с визитами к соседям. Вскоре эти визиты соседям надоедали, так как мистер Холл сначала старался вести себя корректно, но потом всё заканчивалось одинаково, то есть, скандалом. Мистер Холл обязательно со всеми переругается и снова засядет в своей лаборатории. Что он там делал, неизвестно, но слухи старухи распускали один страшнее другого.

– Что именно? – полюбопытствовала Лиз.

Доктор нахмурился:

– Всякие бабьи сплетни, в основном. Но я, пожалуй, на днях наведаюсь к одной своей пациентке. Миссис Бэнкс очень стара, но из ума не выжила. Она всю жизнь прожила тут, всё и всех помнит. Возможно, расскажет что-нибудь важное. А так это просто сплетни, никто же толком не знает, чем наш чернокнижник там занимался в своей лаборатории. Если б я только мог взглянуть на неё сам!

– Это невозможно, – спокойно ответила Лиз. – Все записи, всё ценное в лаборатории и вся библиотека завещаны Уильямсам. Они всё уже и вывезли, осталась только пара колченогих стульев.

– Это я знаю, – сказал доктор. – Библиотека была, по слухам, очень ценная.

– Да, очень, – согласилась Лиз. – Но Уильямсы желали заполучить дом и, похоже, сильно разозлились, когда он им не достался.

Она подумала и тихо добавила:

– Похоже, этот дом оставили нам с каким-то умыслом. Злым умыслом. И мне это не нравится!

– Мне тоже. И я намерен докопаться до истины, мисс Симмонс, – твёрдо сказал доктор и встал. – Мне пора, больные ждут. Вам я тоже сегодня же пришлю успокоительную микстуру. Пейте на ночь, и, надеюсь, кошмары больше не будут мешать. Дня через два я к вам загляну и, думаю, с новостями.

Он откланялся. Лиз смотрела вслед доктору с некоторым облегчением. Возможно, он поможет разобраться в этом хитросплетении загадок, и мрачных тайн. Вечером она приняла успокоительную микстуру и спала почти спокойно. Лишь иногда сквозь сон ей чудились привычные душераздирающие звуки.

Доктор Хейлсворт явился, как и обещал, через два дня. Осмотрев ногу миссис Симмонс, он нашёл положение удовлетворительным и пообещал, что скоро всё наладится.

– Как только я поправлюсь, жду вас в гости, вместе с вашей сестрой, – заявила хозяйка.

– Непременно будем, – вежливо ответил доктор.

А в коридоре он спросил у Лиз:

– А как ваши дела?

– Микстура помогает, спасибо, я сплю теперь достаточно крепко, – призналась Лиз и тут же нервно оглянулась. – Вы слышали? Мне показалось…

Доктор нахмурился:

– Нет, я ничего не слышал.

– Но мне теперь постоянно что-то мерещится днём, – сказала Лиз, и в её голосе прозвучала нотка отчаяния. – Словно кто-то бродит у меня за спиной. Зачем, зачем мы сюда переехали!

Доктор постарался придать голосу максимальную убедительность:

– Я вам помогу, мисс Симмонс, верьте мне.

– Я стараюсь, – печально ответила Лиз. – А вы что-нибудь узнали?

Доктор Хейлсворт немного помедлил, потом ответил:

– Ничего заслуживающего внимания, пожалуй. Старая миссис Бэнкс считает, что Робинс была помощницей мистера Холла в его, скажем так, колдовских делах. Когда мистер Холл появился тут, она уже работала у хозяйки, миссис Спенсер. Её муж был здесь конюхом. Периодически он напивался и бил жену. Однажды он снова сильно напился и решил покататься на лошади. Но лошадь его сбросила, ещё и копытом ударила. Конюх умер, жена осталась вдовой. Причём, как уверяет миссис Бэнкс, очень довольной жизнью.

– И чего же тут необычного? – пожала плечами Лиз. – Просто несчастный случай.

– Вот и я так же считаю, – подтвердил доктор. – Но миссис Бэнкс настаивает, что конюх знал и любил животных гораздо больше, чем людей. Он никогда не подходил к лошадям пьяным. Тем более не стал бы на них ездить.

– Вы хотите сказать, – Лиз сделала паузу и нахмурилась, словно пришедшая на ум мысль показалась ей чрезвычайно неприятной. – Вы хотите сказать, что мистер Холл, скажем так, поспособствовал этому несчастному случаю?

Она посмотрела на доктора.

– Миссис Бэнкс ничего не сказала прямо, но намекала. Очень недвусмысленно, – ответил мистер Хейлсворт.

– И каким же образом он это проделал?

– Не имею ни малейшего понятия, – пожал доктор плечами.

– Однако сама по себе эта история ничего не доказывает, – твёрдо сказала Лиз.

– По-моему тоже, – согласился доктор. – Но пока я больше ничего не узнал. А никаких записей мистера Холла нигде не осталось?

– Практически никаких. Робинс обмолвилась, что он за несколько дней до смерти уничтожил почти все бумаги. Остальное досталось Уильямсам. Но есть ещё несколько книг в шкафу.

– Будьте добры, мисс Симмонс, посмотрите внимательно. Вдруг там есть что-нибудь интересное. А пока я пойду. Если найдёте что-то, заслуживающее внимания, сразу пришлите мне записку. Желаю всего хорошего.

Доктор ободряюще улыбнулся Лиз, но заметил, что она хочет что-то сказать и не решается.

– Вы что-то ещё хотите сказать?

Лиз явно колебалась.

– Ну же, говорите, мисс Симмонс, – подбодрил её доктор. – Я выслушаю любую вашу версию.

Лиз, наконец, решилась. Она прямо взглянула в глаза доктора и сказала:

– Я тоже видела нечто чёрное. В коридоре. Вроде того, обо что споткнулась моя матушка!