Лизе показалось, что ее голова вот-вот лопнет, столько шума и суматохи поднялось вокруг.

Она отчаянно пыталась вынырнуть на поверхность реки, но была так испугана и растеряна, что никак не могла сообразить, где под водой верх, а где низ. Вода, в которую погрузилась Лиза, была не похожа ни на одну воду, с которой ей приходилось иметь дело до этого. Речную воду наполняли кружащие, беспорядочно смешанные друг с другом образы — по поверхности бледно-голубой планеты плыл, словно река, темный камень; одинокая капля росы дрожала на кончике невероятно большого красного лепестка; по розовому небу мчались друг за другом звезды; по заросшему пышной травой зеленому полю бежал ребенок.

Но встречались здесь и более страшные вещи — на Лизу подозрительно смотрели перекошенные лица; прямо над ее головой мелькали копыта бешено несущихся обезумевших, храпящих лошадей; за лодыжки Лизу хватали и тянули вниз какие-то зеленые, покрытые густой тиной, существа.

Грудь девочки сжалась, стало невозможно дышать. Ее рот был забит какой-то отвратительной красной пылью, а навстречу ей, крутясь, приближался возникший откуда-то посреди реки смерч. Плачущий ребенок. Мужчина и женщина — оба в белых накрахмаленных перчатках — танцуют под оркестр в комнате, целиком сделанной из золота. Затем — бык, ревущий, массивный. Лизе показалось, что она уже чувствует его горячее дыхание. Еще секунда, и бык затопчет ее и она умрет.

Потом — новые кошмарные видения. Существа с зашитыми пастями — стежки грубые, неровные и сделаны не нитками, а морскими водорослями — тянут к ней свои длинные сгнившие пальцы.

— Лиза, Лиза, Лиза, — напевали они своими вкрадчивыми и страшными, как змеиное шипение, голосами. — Иди к нам, Лиза. Живи вечно, Лиза. Играй вечно, Лиза.

«Нет!» — хотела крикнуть им в ответ девочка, но не могла, с головой погруженная в воду и окруженная этими страшными образами. Последний пузырек воздуха вырвался из ее легких, боль в груди стала невыносимой. Лизе сглотнула, подавилась песком, который ее душил, пылью, которая тоже ее душила…

Она задыхалась, умирала от удушья…

Затем все оборвалось так же неожиданно, как и началось — страшные существа исчезли, а девочка стала всплывать. Еще мгновение, и ее голова оказалась над поверхностью воды, и можно было, наконец, полной грудью вдохнуть воздух. Чьи-то руки подхватили Лизу и потащили из воды на каменистый берег. Это была промокшая насквозь Мирабелла. Лиза тоже промокла, она всхлипывала и никак не могла откашляться, глядя на свою спасительницу. Мирабелла осталась без парика, без шали и даже без остатков своей бумажной юбочки, и стояла перед девочкой голая, дрожа то ли от холода, то ли от пережитого страха.

Скавгов нигде не было видно.

— Ну, что я вам говорила? — пронзительно воскликнула Мирабелла, но Лиза не дала ей продолжить, обхватила Крысу за плечи.

— Ах, Мирабелла! — сказала она, ближе прижимаясь к мокрой Крысе. — Спасибо, спасибо, спасибо вам!

Тело Мирабеллы словно окаменело — не забывайте, что ее еще ни разу в жизни никто не обнимал!

Зубы у Лизы стучали, но не от холода, во всяком случае, не только от него. У нее в голове продолжали кружиться образы, которые она видела в реке. Девочка подумала, что, останься она под водой еще хоть чуточку, она умерла бы.

— Вы спасли мне жизнь, — сказала Лиза и поцеловала Мирабеллу, даже не задумываясь о том, какова на вкус мокрая крысиная шерсть и сколько ее при этом набьется ей в рот. — Вы самая отважная и преданная крыса, которую я когда-либо знала. Нет. Вы — самый храбрый и верный друг, какой у меня когда-либо был.

Тело Мирабеллы вздрогнуло, но девочка не заметила этого.

Не услышала она и раздавшихся вокруг звуков: тик-тик-тик, словно маленькие коготки царапают по камням.

Лиза отодвинулась от Мирабеллы, продолжая обнимать Крысу за ее костлявые плечи. Отодвинулась ровно настолько, чтобы иметь возможность взглянуть Крысе прямо в глаза.

— И я хочу, чтобы вы знали, Мирабелла, что вы очень красивая. Вы очень красивая сами по себе, как есть, без макияжа, без одежды, безо всего.

Лиза говорила все это не для того, чтобы сделать Крысе комплимент. Сейчас Мирабелла в самом деле казалась ей прекрасной со своими огромными черными глазами, длинными шелковистыми усами и темной курчавой шерстью, с которой до сих пор стекала вода.

Мирабелла коротко вскрикнула, как от боли, и, к удивлению Лизы, заплакала.

Думая, что Крыса слишком потрясена, девочка вновь придвинулась, чтобы крепче обнять Мирабеллу.

— Все в порядке, — ласково сказала она. — И ничего не нужно говорить.

Мирабелла снова вскрикнула и ответила, вырываясь из рук Лизы.

— Не в порядке! Не в порядке! Ах, мисс Лиза! Мне жаль. Мне так жаль…

— Жаль? — рассмеялась девочка. — О чем же вам можно жалеть?..

Но и смех и слова застыли в ее горле.

Вот теперь она это услышала: тик-тик-тик. Ноготки. Страх охватил Лизу, она окаменела и не хотела оглядываться, но как-то так получилось, что все же начала оборачиваться. Время, казалось, растянулось, как в замедленной съемке.

— Так, так, так. — Голос у нее за спиной был не громче шепота, не громче шелеста сухих осенних листьев. — Мы тебя уже заждались.

Сердце Лизы ушло в пятки. Десятки, сотни прядильщиков расселись темной массой по камням и наблюдали за ней своими похожими на полумесяц глазами. Тот прядильщик, который сейчас говорил с Лизой, размером был с большую домашнюю кошку и целиком покрыт колючей черной шерстью. Она покрывала даже ладони прядильщика. Когти у него были длинными, острыми и накрашенными красным лаком.

— Вы захватили моего брата, — с трудом выговорила девочка.

— Возможно, — ответил прядильщик. Пасть у него была широкой, с двумя длинными загнутыми клыками — от этого казалось, что прядильщик постоянно улыбается. Затем он повернулся к Мирабелле и сказал: — Ты отлично справилась со своим заданием, крыса. Просто великолепно. Королева будет довольна. Она наверняка вознаградит тебя за верную службу после того, как мы попируем, а затем весь Подземный мир станет нашим.

Мирабелла стояла рядом с Лизой и с жалким видом жевала свой хвост. У девочки потемнело в глазах от накатившей холодной ярости.

— Значит, вы… вы… на их стороне? — потрясенно спросила она, прижимая к бедрам стиснутые кулаки.

Мирабелла всхлипнула так жалостно и безнадежно, что это вполне можно было считать полным признанием вины.

— Значит, все это время вы прикидывались, что помогаете мне, а на самом деле вели меня сюда, в эту… западню?

Прядильщик мрачно хохотнул, его смех подхватили его собратья, и воздух наполнился негромким шелестом. Этот звук напомнил Лизе стук дождя по голым осенним веткам.

— Ты действительно думала, что крыса предлагает тебе свою помощь от чистого сердца? Бескорыстно? — По тону прядильщика было ясно, что он относится к крысе с огромным презрением. — Тебя вообще чему-нибудь научили там, Наверху?

— Я верила вам, — негромко сказала девочка.

Мирабелла застонала и заткнула передними лапами уши.

— Всем известно, что верить крысам нельзя, — сказал прядильщик, подзывая к себе жестом одного из собратьев. — Отдайте этой лживой твари ее вознаграждение.

Один из прядильщиков вышел вперед.

В руках он держал сделанную из дешевого пластика маленькую пудреницу с зеркальцем. Такие пудреницы обычно вручали в качестве подарка Лизиной тетушке Вирджинии в галантерейном магазине, когда та тратила больше двадцати пяти долларов на свои духи и кремы для лица.

Это было уже слишком.

— Зеркальце? — крикнула Лиза, чувствуя себя так, словно ее окатили кипятком, и жалея больше всего о том, что с ней нет сейчас ее щетки. С каким удовольствием она огрела бы этой щеткой Мирабеллу по ее глупой мохнатой башке! — Вы продали меня за это ничтожное зеркальце?

Продолжая зажимать лапами уши, Мирабелла принялась раскачивать головой вперед и назад, бормоча при этом:

— Плохая, плохая крыса, дрянная крыса. Нельзя верить грязной вонючей крысе. Никуда не годной крысе.

Лиза сделала шаг вперед, и Мирабелла взвизгнула от испуга, выставила перед грудью лапы, словно собираясь защищаться. Но девочка и не думала нападать на крысу, сказала только:

— Мне хотелось, чтобы вы стали моей подругой. Я думала, что мы с вами действительно друзья. Хотя бы это вам понятно?

Мирабелла застыла на месте, открыла пасть, но не могла произнести ни слова.

— Хорошо, крыса, — с нескрываемым презрением проговорил прядильщик. — Свою работу ты выполнила. Забирай эту безделушку и проваливай. Если, конечно, не хочешь попасть к нам на Большой пир…

Прядильщики вновь засмеялись, воздух наполнился шелестом.

Мирабелла взяла зеркальце, сжала его в обеих передних лапах. При этом она не сводила глаз с Лизы, и усы ее дрожали. Затем Мирабелла закрыла пасть и вновь открыла ее, но так и не сказала ни слова.

Лиза почувствовала, как ее со всех сторон начинают хватать маленькие цепкие когтистые ручки подобравшихся к ней прядильщиков. Но ей сейчас было не до этого, она не могла думать ни о чем, кроме предательства Мирабеллы. Теперь она действительно оказалась одна, совершенно одна в этом странном Подземном мире, где нет никого, кто мог бы прийти ей на помощь.

— К Королеве, — проскрипел самый крупный прядильщик.

Лиза без сопротивления пошла в ту сторону, куда ее подталкивали прядильщики, но в последний момент оглянулась. Мирабелла продолжала стоять на том же месте, на берегу реки Познания, сжимая в руках свое зеркальце.

— А я просто подарила бы вам все зеркала, которые вы захотите, — грустно сказала девочка.

— Мисс Лиза… — начала Мирабелла, но окончания фразы девочка не расслышала. Маленькие, но сильные ручки настойчиво подталкивали ее вперед, тропинка, по которой вели Лизу, круто повернула налево, и крыса исчезла из вида.