— Почему вы сегодня такой странный? Вы ведете себя, как ученик со своей учительницей танцев во время первого урока. Держите же меня как следует!

В отчаянии он прижал ее к себе, и они закружились под звуки вальса. Оба танцевали необыкновенно хорошо.

— Пойдемте на палубу, — попросила Грейс, когда оркестр смолк.

Они облокотились о борт, наблюдая за величественным зрелищем медленно проплывающего мимо парохода.

— Здесь душно. Давайте поднимемся на верхнюю палубу.

— Уже темнеет.

— Ну и что?

— Офицеры не разрешают гулять по верхней палубе в темноте.

— Ой, ничего-то вы не знаете! Вчера вечером старший офицер приглашал меня туда и даже предлагал провести на самую вышку.

— Черт бы его побрал! И вы пошли?

— Конечно нет.

— Почему?

Ее пальцы крепче сжали его руку.

— Вы отлично знаете, почему. Он усилием воли овладел собой и постарался изобразить отеческий тон:

— Вы избалуете меня. Вам следует чаще бывать в обществе молодых людей. Я не желаю казаться эгоистом.

— А что если ваше общество нравится мне больше? А я всегда делаю то, что мне нравится. Так что еще не известно, кто из нас двоих больший эгоист!

Он остановился, чтобы закурить. Она тоже взяла папиросу. Им в лицо подул резкий ветер. Они слышали, как волны, гремя, ударялись в железные борта парохода. Ее волосы разметались, платье развевалось на ветру. Грейс прижалась к Харви. Когда они склонились над бортом, их обдало целым каскадом соленых брызг.

— Пожалуйста, обнимите меня, — попросила она.

Он видел ее улыбающийся рот и сияющие глаза, нежно глядящие на него. Стараясь не смотреть на ее губы, он ласково погладил ее по голове. Она еще крепче прижалась к нему.

— Грейс, — сказал он, — мне почти сорок, и я женат. Вам двадцать два, и вы еще ребенок. Я просто не могу поцеловать вас! Уйдем отсюда.

— Не хочу. Какой вы смешной! Старший офицер тоже женат, но наверняка поцеловал бы меня.

— Пусть он катится к черту, этот ваш старший офицер! Если вы хотите…

— Я ничего не хочу. Я здесь не с ним, а с вами.

— Грейс, будьте благоразумны. Наши отношения еще так хрупки, их так легко испортить! Ведь мы же не дети, для которых поцелуи ничего не значат. Вы поцелуете мужчину, которого полюбите по-настоящему. Это же у вас всего лишь мимолетное увлечение.

— Нет, это настоящее чувство. Я хочу этот поцелуй… и я получу его.

Ее губы приблизились к его губам. Он с силой притянул ее к себе.

— Дорогой шеф, — после долгого поцелуя спросила она, — вы сердитесь на меня?

Харви из последних сил боролся с опьяняющим действием ее близости. Он чувствовал биение ее сердца и читал в ее глазах еще не осознанную ею самой страсть.

— За что? Вы делаете из меня безумца, но это прекраснейшая минута моей жизни.

Смеясь, но с явной неохотой, она отпустила его, и они пошли обратно.

— Слова бессильны. Вы подарили мне счастье, — сказала Грейс. — Даже если нам суждено расстаться навсегда, я всю жизнь буду благодарна вам за этот вечер. В Париже я пережила многое, что ожесточило меня. Теперь же я стала добрее к людям.

— Тогда и мне не в чем упрекнуть себя. Оркестр еще играет; давайте выпьем по бокалу шампанского и пожелаем друг другу спокойной ночи.

— Чудесно! Это действительно волшебный вечер!

Они еще немного потанцевали, потом направились к своим каютам.

— А вы будете завтра так же милы со мной? — шепнула на прощание Грейс.

— Завтра — и всегда! — пообещал он. Оказавшись у себя, Харви едва не разрыдался. Стоит сделке сорваться, и Грейс узнает всю правду. Она узнает, что он вор, укравший деньги ее деда, подлец, которого одно ее слово может привести на скамью подсудимых. От этого можно было сойти с ума!