Октябрь 1878 года

Лондон

Иветт Гамильтон стояла перед большим зеркалом в своей гардеробной, раздумывая, не слишком ли низко открыто ее новое платье из шуршащего дамаска. Она поворачивалась так и эдак, критически оглядывая себя. Сапфирово-синий шелк выгодно подчеркивал цвет ее глаз и оттенял светлую кожу. Ей нравилась форма рукавов, отделанных по низу кружевом, восхищало, как покрой подчеркивает ее тонкую талию. Портниха уверяла, что платье сшито по последней моде, а горничная Морин сказала, что она выглядит великолепно, хотя Иветт чувствовала себя несколько неловко от того, как выставлен напоказ ее бюст. Может быть, накинуть шаль? Но тогда платье потеряется, и никто не увидит чудесные рукава.

Тяжело вздохнув, она пожалела, что рядом нет сестер, которые дали бы дельный совет. Джульетт, без сомнения, посоветовала бы надеть это смелое платье. Полетт сомневалась бы, стоит ли это делать. Лизетт, вероятно, порекомендовала надеть что-то другое. Иветт задавалась вопросом, что сказала бы Колетт. Месяц прошел с тех пор, как Колетт отправилась в Америку. Как же Иветт скучала по сестрам!

Одна за другой, каждая из сестер вышла замуж за мужчину своей мечты и покинула дом. И теперь Иветт осталась одна. С тех пор как она себя помнила, сестры всегда были рядом, постоянно присутствовали в ее маленьком мире. Все пятеро были тесно связаны друг с другом, и она не могла вообразить жизнь без сестер. Она полагалась на них во всем и теперь чувствовала себя совершенно потерянной.

Больше всего она скучала по Полетт, поскольку они были близки по возрасту. Всю жизнь они делили одну спальню и обменивались секретами, хотя сестра всегда была озабочена книжным магазином и не так интересовалась светской жизнью, как Иветт. Она всегда полагалась на спокойствие Полетт, на ее рациональный подход к проблемам, когда была чем-то расстроена. Теперь Полетт замужем за графом и по полгода живет в Ирландии. Иветт по ней ужасно скучала. Можно было чаще писать сестре, подумала она. Но написание писем никогда не было сильной стороной Иветт. Однако к Рождеству Полетт с мужем Декланом Ривзом и двумя детьми приедет в Лондон.

Рождество. Еще два месяца. Тогда она и ее четыре сестры снова соберутся вместе.

Иветт просто нужно обручиться с лордом Шелли к Рождеству. Необходимо!

Все ее сестры пережили романтические приключения и без памяти влюбились в красивых мужчин, которые, в свою очередь, искренне любили их. Когда же что-нибудь чудесное произойдет с Иветт?

История ее сестры Колетт полна романтизма! Колетт боролась, чтобы спасти семью от финансового краха и сохранить отцовский книжный магазин, когда однажды туда зашел красивый и любезный Люсьен Синклер. Колетт не только сумела привести магазин к успеху, Люсьен Синклер безумно влюбился в нее, а она – в него. Теперь ее сестра – маркиза Стэнклиф, она заботилась о всех сестрах и взяла их всех жить в Девон-Хаус, когда мать перебралась в Брайтон. Колетт единственная причина, по которой Иветт жила такой роскошной жизнью, дебютировала в свете и имела прекрасные наряды. Сестры Гамильтон пропали бы, если бы не любовь Колетт и Люсьена.

А Джульетт! О, как Иветт тосковала по смелым, приводящим в трепет приключениям, которые пережила Джульетт. Ее отважная и немного скандальная сестра оказалась достаточно смелой, чтобы сбежать в Америку. Она тайком пробралась на корабль красавца и сорвиголовы капитана Харрисона Флеминга. И пока они плыли через Атлантический океан, без памяти влюбились друг в друга. Роман на борту корабля! Харрисон и Джульетт теперь проводят время, путешествуя по миру на его клипере, бывают в разных экзотических местах, или живут в своем великолепном поместье на побережье в Америке.

А милая, романтичная Лизетт! Помолвленная с другом детства, Лизетт однажды зимой случайно столкнулась с Куинтоном Роксбери, и это была любовь с первого взгляда. Но Куинтон, мальчишески красивый и харизматичный архитектор с политическими амбициями был уже обручен с дочерью герцога. Лизетт разрывалась между любовью двух мужчин! Что может быть романтичнее? Лизетт и Куинтон боролись с невозможно страстным чувством друг к другу, пока их сердца не выдержали. Вызвав скандал, оба расторгли помолвки и в конце концов поженились. Настоящая любовь победила.

Потом Полетт, самая практичная из сестер, удивила их всех, влюбившись в задумчивого и таинственного ирландского графа. В Ирландии Деклана Ривза, красавца-вдовца с прелестной маленькой дочуркой обвиняли в убийстве жены. Невзирая на сплетни и слухи, Полетт безумно увлеклась Декланом, они намеревались доказать его невиновность. Кто бы мог предположить, что у Полетт будет самое романтическое приключение? И что в довершение всего она станет графиней Кашелмор?

А что делать ей? Девочкой она никогда не любила работать в магазине и не обладала деловой жилкой или способностями к математике, как Колетт и Полетт. Ей быстро все наскучивало, она мало интересовалась общественной деятельностью, как Лизетт и Куинтон. Она была не такая отчаянная и предприимчивая, как Джульетт, поскольку слишком боялась отправиться куда-то одна.

Иветт была просто дитя семьи, самая младшая из прелестных сестер Гамильтон, но вместе с тем не вызывавшая интереса и одинокая в Лондоне в тени своих очаровательных сестер.

Что-то волнующее просто обязано произойти и с ней! Как же иначе?

Изучая сейчас себя в зеркале, она видела нетерпеливое лицо, жаждущее романтических приключений. Все, что она может сделать, это попытаться заставить что-то произойти. Вот почему она надела это смелое сапфирового цвета платье.

Отправляясь на бал к леди Эбботт, она была уверена, что встретит там лорда Шелли. В последний месяц она тонко вела игру и определенно привлекла его интерес. Сегодня вечером она намеревалась полностью затмить Джейн Фэрмонт. Сегодня она заведет роман с красивым будущим герцогом. И одержит победу!

В дверь спальни тихо постучали, и в комнату вошла ее мать, опираясь на элегантную трость, хотя Иветт знала, что в этом нет никакой необходимости.

– Твои тетя и дядя прибыли, чтобы сопроводить тебя на бал. Они меня ненавидят, я их обоих презираю. Oh, comme je les déteste ces deux-là.

Иветт скрипнула зубами. Никто в семье не питал особой симпатии к старшему брату отца и его вечно критически настроенной жене, но они были неизбежным злом и к тому же согласились сопровождать Иветт на светские мероприятия. Она полагала, что лучше они, чем таскать с собой мать, даже если бы Женевьева согласилась, чего она никогда бы не сделала. Ее мать ненавидела покидать дом и выглядела своего рода отшельницей.

– Ты просто очаровательна, ma fille. C’est une robe exquise. Les hommes ne pourront pas s’empêcher de te regarder dans cette tenue. Платье ошеломляющее. Цвет тебе потрясающе идет.

– Спасибо, маман, но ты не думаешь, что оно слишком низко открыто? – со страхом спросила Иветт. Опустив глаза, она видела ложбинку на своей груди. Это ее тревожило.

Женевьева Гамильтон весело рассмеялась и махнула рукой:

– Вовсе нет. Я носила и более открытые! Тебя бы мои скандальные платья шокировали. Ты бы в такое про свою мать не поверила. J’ai porté des robes avec des décolletés encore plus profonds que celui-là. J’étais assez populaire de mon temps. Oh, qu’est ce que tu ne sais pas au sujet de ta propre mère!

– Маман! – Иветт не смогла удержаться от смеха при мысли, что ее мать изображает кокетку.

– Мы не так отличаемся, моя малышка. Ты больше похожа на меня, чем думаешь. Желаю тебе удачи с твоим красивым джентльменом сегодня вечером.

Иветт поцеловала мать в щеку.

– Спасибо.

– Не соверши какой-нибудь глупости, о которой будешь жалеть, и не соглашайся на меньшее, чем заслуживаешь.

Иветт расправила плечи.

– Я вовсе не намерена соглашаться.

Глядя на нее, мать гордо улыбнулась.

– О, вся в меня, ты настоящая дочь своей матери.

– Доброй ночи, маман. Не жди меня. – Иветт поцеловала мать в щеку.

Взяв черную бархатную накидку и сумочку, она поспешила вниз, навстречу своим сопровождающим. И при этом торопливо застегнула накидку, чтобы избежать неодобрительных комментариев тетушки по поводу платья.

Тетя Сесилия была одета довольно модно, если не считать густого пурпурного цвета ее наряда. Ее тонкие светлые волосы были туго зачесаны назад, подчеркивая ее вечно недовольный вид. Лорд Рэндалл Гамильтон, сводный брат отца Иветт, был высокий лысеющий мужчина с густыми кустистыми бровями. Девочкой Иветт побаивалась дяди и тети. После смерти отца они вечно грозили выставить сестер Гамильтон на улицу, если книжный магазин разорится, и это едва не случилось, поскольку отец оставил магазин в долгах, и им почти не на что было жить. Потом Рэндалл и Сесилия пытались выдать замуж Колетт и Джульетт и в трепет пришли, когда Колетт вышла за Люсьена Синклера, и в семье появился маркиз.

Стоит немного подождать, и в семье появится герцог!

– Опаздываешь, Иветт, – нахмурился Рэндалл.

– Добрый вечер, тетя Сесилия, дядя Рэндалл. Пожалуйста, простите. – Она небрежно чмокнула каждого в щеку, поражаясь, что ее добрый, книжный, рассеянный отец – родственник этого холодного строгого джентльмена. – Кузен Найджел присоединится к нам?

Сесилия и Рэндалл неловко переглянулись.

– К сожалению, не сегодня, – проговорила Сесилия сквозь сжатые губы. – У него другие планы.

Иветт знала, что ее кузен доставлял родителям массу проблем и больше всего любил играть в карты и выпить. Тетя и дядя годами пытались добиться, чтобы он остепенился и женился, но безрезультатно. Сын был для них вечным разочарованием. Иветт знала, что Найджел должен был присутствовать с ними на балу сегодня вечером, и надеялась, что ему помешало это сделать нечто не слишком скандальное.

– Возможно, он появится позже, – добавила она, чтобы подбодрить их.

– Я на это не рассчитываю, – кратко ответил Рэндалл.

Он проводил дам к выходу, и дворецкий Девон-Хауса распахнул перед ними дверь.

– Спасибо, Грейнджер, – улыбнулась Иветт дворецкому, который всегда был так добр к ней.

– Хорошего вам вечера, мисс Иветт, – пожелал он ей с широкой улыбкой.

Дом леди Эбботт в Мейфэре был стильный и достаточно большой, чтобы вместить многочисленных гостей и оркестр, который играл довольно громко, когда они приехали.

Оказавшись внутри, Иветт быстро огляделась, высматривая лорда Шелли и задаваясь вопросом, прибыл ли он. Когда она сняла бархатную накидку, то увидела на лице тети Сесилии глубокое неодобрение.

– В самом деле, Иветт, – тихо проговорила она, – как твоя мать могла позволить тебе выйти из дома в таком виде? – Тетушка нахмурилась, ее лицо сморщилось от досады.

– Маме платье понравилось, тетя Сесилия. Это крик моды. – Иветт ярко улыбнулась, словно все в полном порядке. Она не позволит тете испортить ей настроение. Она на балу, в красивом платье и собирается увидеть своего будущего мужа. Что может быть лучше? Она не обращала внимания на тетушку, ее внимание привлекло знакомое улыбающееся лицо.

– Мисс Гамильтон! Первый танец вот-вот начнется. Вы окажете мне честь танцевать со мной?

– Конечно, лорд Калверт! Буду счастлива танцевать с вами! – Иветт с улыбкой посмотрела на тетю и дядю. – Пожалуйста, извините нас. – Она с благодарностью взяла руку Калверта, и он повел ее в зал.

Лорд Джеймс Калверт, симпатичный младший сын графа Кэмбела, не раз говорил о любви к Иветт. Она находила его обаятельным, веселым и отличным танцором, но отказала ему, хоть и весьма тактично. Он тем не менее все еще преследовал ее. Сегодня она была очень рада его обществу, ведь он мгновенно увел ее от тети и дяди. Он взял ее за руку, и они двинулись под музыку кадрили.

– Вы сегодня чудесно выглядите, мисс Гамильтон. Ваше платье так вам идет.

Иветт заметила, как его взгляд быстро скользнул по ее груди, и рассмеялась.

– Лорд Калверт, вы танцуете даже лучше, чем я помню.

– Это потому, что я танцую с вами, – заигрывал с ней лорд Калверт.

Она улыбнулась ему, они двигались в такт музыке. Иветт наслаждалась каждой минутой танца и поблагодарила партнера, когда музыка закончилась. Извинившись, она отправилась в дамскую комнату, где встретила свою подругу, леди Кэтрин Спенсер, девушки горячо обнялись.

– Кейт! Твое платье просто роскошное, – взволнованно воскликнула Иветт. – От его зеленого цвета твои глаза сделались еще ярче.

Подруга уставилась на нее, разинув рот.

– Иветт, – прошептала она, – твое платье…

Уже несколько стесняясь, Иветт встревожилась.

– Слишком большое декольте? Портниха и мама сказали, что нет, но теперь я чувствую себя чересчур открытой и… Ох, Кейт, что ты думаешь? Пожалуйста, скажи правду.

– Да, платье слишком откровенно, но это не все. – Кейт оглядела ее с головы до ног с выражением, граничащим с трепетом. – Тут все вместе, Иветт. Этот густой синий цвет, то, как платье облегает тебя, рукава. Даже не могу подобрать слов, чтобы описать тебя. Сказать правду, никогда не видела, чтобы ты выглядела лучше. Сегодня мужчины будут падать к твоим ногам.

– Сомневаюсь, но ты не думаешь, что я выгляжу скандально?

– Ну, почти что так, – добавила Кейт. – Думаю, иная девица в этом наряде выглядела бы распущенной. Но ты… ты совсем другое дело. На тебе платье выглядит элегантным, ты в нем просто ошеломляющая.

– Ох, Кейт, спасибо! – Облегчение охватило Иветт от слов подруги, она знала, что Кейт единственная, кто скажет ей правду. – Я надела его с целью затмить Джейн Фэрмонт.

– Не сомневаюсь, что ты добьешься этого к концу вечера! – воскликнула Кейт. – Ты затмишь здесь всех женщин. Лорд Шелли уже тебя видел?

– Пока нет, – покачала головой Иветт. Если Уильям Уэдерли не появится здесь в этот вечер, значит, она надела платье напрасно.

– Обещаю, что он глаз от тебя оторвать не сможет, как только тебя увидит, – весело предсказала Кейт.

Хихикая, подруги вернулись в бальный зал. Иветт танцевала еще несколько раз, прежде чем наконец впервые за этот вечер увидела лорда Шелли. Он выглядел красавцем и оглядывал помещение, словно кого-то искал. Ее? Их глаза на миг встретились, когда она танцевала галоп с юным бароном. Она легко улыбнулась лорду Шелли и продолжила танец быстрым ровным шагом.

Когда танец закончился, Иветт не поспешила к лорду Шелли. Даже когда заметила, что ее соперница Джейн Фэрмонт сделала именно это. Ее соперница выглядела просто прелестно в целомудренном платье пастельного цвета, с каскадом темных локонов, обрамлявших лицо. Улыбнувшись, Иветт отвернулась и приняла приглашение на танец известного своими выходками графа Байби, который отчаянно с ней заигрывал. В конце танца, когда девушка благодарила своего партнера, внезапно рядом появился лорд Шелли.

– Добрый вечер, мисс Гамильтон. Вы окажете мне честь танцевать со мной следующий танец?

– Лорд Шелли, я буду в восторге.

Уильям Уэдерли держал ее ближе, когда оркестр заиграл знакомый вальс, и они вовремя вступили в танец. Иветт поразил напряженно сжатый рот партнера. Казалось, что лорд Шелли ею недоволен. В чем она виновата?

– У меня есть отчетливое чувство, мисс Гамильтон, – тихо сказал он с легким упреком, – что вы сегодня вечером сознательно игнорируете меня.

– Помилуйте, зачем же мне игнорировать вас, милорд?

– Похоже, вы очень заняты своими многочисленными обожателями. Особенно лордом Байби. Я видел, как вы танцевали с ним.

О Господи! Он ревнует! Иветт скрыла бесспорный триумф, который прорывался сквозь маску спокойствия.

– Я так люблю танцевать, милорд, а он просто был любезен и пригласил меня.

– Понятно. – Напряженные линии вокруг его рта расслабились, ореховые глаза обшаривали ее грудь, поднимавшуюся над декольте.

– Мисс Гамильтон, сегодня вы особенно красивы.

Иветт вспыхнула от его смелого взгляда, зная, что с помощью платья достигла желанной цели.

– Спасибо, милорд. Вы тоже замечательно выглядите. Вам нравится бал?

– Да, когда я танцую с вами, мисс Гамильтон. – Его пальцы надавили на ее талию, и Иветт готова была поклясться, что он притянул ее чуточку ближе. – У вас, похоже, много поклонников, и, признаюсь, я должен причислить себя к ним.

– Вы оказываете мне большую честь, лорд Шелли. – Иветт скромно потупила глаза.

– Могу я питать надежду, что выделяюсь из числа ваших обожателей?

Теперь их взгляды встретились, и Иветт немного застало врасплох настойчивое желание, которое она разглядела в его ореховых глазах.

– Да, вы можете надеяться. – Это все, что она сказала.

Неожиданно вспыхнувшая на его лице улыбка сделала его моложе своих лет. Его ореховые глаза сияли.

– Вы только что сделали меня счастливым, мисс Гамильтон. Очень счастливым.

Несмотря на головокружительное ощущение победы при его словах, Иветт все еще хотела знать, задал ли он Джейн Фэрмонт тот же самый вопрос. Иветт заметила, что лорд Шелли танцевал с ее соперницей.

Иветт задавалась вопросом, попытается ли он остаться с ней в этот вечер наедине. Она не была с ним наедине с прошлого месяца, когда они прогуливались на террасе, и даже тогда вокруг были люди. Они следовали этому правилу неделями, когда он выискивал ее на балах и приемах, говорил комплименты, но ничего более определенного, если не считать так и не состоявшейся прогулки в парке. Какая досада! Возможно, ей самой следует попытаться остаться с ним наедине в этот вечер? И позволить ему поцеловать ее?

Музыка продолжалась, лорд Шелли кружил Иветт в танце с легкостью и изяществом. Он отлично танцует, ей всегда нравилось танцевать с ним.

Иветт улыбалась, музыка кончилась, и он поклонился ей.

– Спасибо за чудесный танец, – сказала она.

Они оба были еще в центре зала. Лорд Шелли все еще держал ее руку и сладострастно смотрел на нее.

– Мисс Гамильтон, вы бы хотели пойти…

– А вот и ты, Иветт. Я весь вечер ждал, когда ты освободишься. Потанцуй со мной! – внезапно появился рядом с ней Джеффри Эддингтон. – Вы не возражаете, Шелли?

По его глазам было видно, что он возражает, но лорд Шелли с большой неохотой выпустил руку Иветт и коротко кивнул:

– Эддингтон.

– Джеффри, мы с лордом Шелли только что собирались… – запротестовала было Иветт, но не успела договорить, как Джеффри закружил ее в вальсе.

Все произошло так быстро, что лорд Шелли остался стоять в одиночестве с ошеломленным видом.

– Послушай, Джеффри, это грубо с твоей стороны! – раздраженно бранила его Иветт. Она была уверена, что лорд Шелли собирается сказать ей нечто важное! И тут пришел Джеффри и все испортил!

– С моей стороны грубо пригласить на танец самую красивую женщину на балу? – с озорной улыбкой спросил он.

От его чарующей магнетической улыбки Иветт растаяла, но была уверена, что Джеффри именно этого и добивался. Она только покачала головой. На Джеффри невозможно сердиться. И он так красив, что трудно ему отказать. Он такой лихой щеголь в своем черном вечернем костюме. Но самолюбие ее было задето, поскольку она была уверена, что лорд Шелли попросит ее выйти в сад. И там объявит нечто очень важное.

– Спасибо за комплимент, но у меня что-то намечалось с лордом Шелли. А ты спутал все карты.

– Хорошо подержать такого человека, как он, в напряженном ожидании, – подмигнул ей Джеффри. – Позже ты меня за это поблагодаришь.

Возможно, Джеффри, повеса он этакий, прав, размышляла Иветт, пока они танцевали. Лорд Шелли уже немного ревнует, так что не исключено, что усилившаяся ревность подтолкнет его к активным действиям. Оставалось только надеяться, что это тот самый случай. Что ж, посмотрим.

Иветт отдалась танцу и заметила, что Джеффри держит ее не так крепко, как лорд Шелли, но двигается с большей уверенностью, и в его руках она чувствовала себя легче и безопаснее. Он без усилий вел ее в танце в полном согласии с музыкой. Вдруг ее осенило, что она никогда прежде не танцевала с ним. А Джеффри оказался великолепный партнер! Хотя удивляться этому довольно странно.

– Я уверена, что мы впервые танцуем с тобой, Джеффри.

– Да? – Он был явно позабавлен. – Тогда мы должны записать название этого вальса, чтобы запомнить этот случай, и он будет нашей мелодией. На всю оставшуюся жизнь.

Иветт рассмеялась от его предложения.

– Ты говоришь так всем женщинам, с которыми водишь компанию? У каждой есть своя особая мелодия?

Его синие глаза прямо взглянули на нее.

– Нет, мне это ни к чему.

Иветт вдруг сделалось неловко, она точно не знала, что он имел в виду.

Вальсировать с ним приятно, пришлось признать ей. Она даже на миг закрыла глаза, наслаждаясь тем, как будто плыла в воздухе.

– Кто, черт побери, позволил тебе выйти из дома в этом платье?

Ее глаза распахнулись, и она увидела на лице Джеффри недовольное выражение.

– Что ты хочешь этим сказать? – Покрасневшие щеки противоречили ее недоумению.

– Ты прекрасно знаешь, о чем речь. – Он смерил ее взглядом. – Не секрет, что мужчины из кожи вон лезут, чтобы потанцевать с тобой сегодня. Твоя тетя, должно быть, не одобрила?

– Мама сказала, что платье замечательное, – защищала выбор наряда Иветт, – и модистка сказала мне, что это последний крик моды. Кроме того, тетя Сесилия увидела платье, только когда мы сюда приехали, и я сняла накидку. – Она озорно рассмеялась. – И было уже слишком поздно что-то менять.

Джеффри закатил глаза.

– Оно тебе не нравится?

– Оно мне очень нравится, – хищно улыбнулся он. – В том-то и проблема. Я уверен, что оно всем мужчинам здесь нравится. Это красивое платье, и ты выглядишь в нем чересчур соблазнительно. – Улыбка исчезла с его лица. – Но оно слишком уж открыто для тебя, Иветт.

– Ничего подобного! – горячо возразила она. – И я здесь не одна с таким вырезом. Посмотри-ка вокруг.

Он встретился с ней взглядом.

– Меня не волнует, что носят другие.

– Мне нравится это платье! Оно красивое и элегантное. И перестань вести себя как чересчур заботливый старший брат.

Его синие глаза сделались колючими.

– Я тебе не брат, Иветт. Запомни это хорошенько.

– Тогда прекрати поступать как брат.

Его глаза блеснули.

– А что твой лорд Шелли сказал про это платье?

Она слегка напряглась в его руках.

– Он сказал, что я выгляжу прелестно сегодня вечером. Что он в восторге.

– Это уж наверняка.

Вдруг, снова смутившись, Иветт отвела глаза. Вальс продолжался, и она задавалась вопросом, почему танец с Джеффри казался длиннее, чем любой другой ее танец за сегодняшний вечер. Загадки, загадки…