Имя П. Орловца (Петра Петровича Дудорова, 1872 — после 1929) ныне почти забыто, и помнят его разве что завзятые шерлокианцы либо любители старой фантастики. Немногое известно и о его жизни: от этого плодовитого низового беллетриста начала минувшего века остались лишь книги и скупые строки в энциклопедиях. Из них мы узнаем, что П. Орловец сотрудничал в газетах, подписывал свои праведные труды также П.П. Антонов-Орловец, П. Антонов и П. Дудоров, работал буквально во всех жанрах — писал детские сказки, бульварные романы, путевые заметки… Разнообразие его дарований потрясает воображение: из-под пера Орловца с равной легкостью выходили, скажем, «Дедушкины рассказы про птиц» (1909) и «Избранные русские сказки» (1913-15), повесть «из быта исландских рыбаков» под названием «Дочь волны» и «сенсационный роман» в двух частях «“Три героя”: Лбов, Савицкий и Азеф» (1910), исторические книги «Друг народа боярин Артамон Матвеев» (1911), «Первый русский печатник Иван Федоров. Исторический рассказ из времен царя Ивана Васильевича Грозного» (1912) и «рассказ из запорожской старины» «Праведный старец» (1912), повесть «Два таланта» (1909) и очерки «В лесах» (1910), «В горах» (1910) и «По Туркестану» (1911), книга «В стране марионеток. Воспоминания об Японии» (1904) и «Мурка (История одной кошки)» (1912).
Мы перечислили только небольшую часть сочинений Орловца) — их наберется еще не один десяток, хотя по большинству это тоненькие книжки, выходившие в Москве в издательстве М.В. Клюкина. Писательская всеядность помогла Орловцу и после революции: в его библиографии, среди прочего, значатся сборник стихов «Даешь крестьянам самолет» (1925), книжки «Под сенью домны» (1924), «Ваня-металлист» (1924), «Стеклянная куколка» (1924), «Чудесная искра» (1924), «Под небом над республикой» (1925), «Паровозы на дыбы» (1925), «Петькина книга (История книгопечатания)» (1925) и т. д. Многие из них относились к распространенному в те годы жанру «производственной литературы» для детей и знакомили маленьких читателей с представителями различных профессий.
Терзаемый любопытством следопыт может узнать, что Орловец был корреспондентом либеральной ежедневной газеты «Русь» на русско-японской войне, в боях под Ляояном получил тяжелую контузию и был отправлен в госпиталь, в 1910-х гг. редактировал пятигорскую газету «Кавказский край», в 1907–1915 гг. сотрудничал во множестве периодических изданий: «Современная Русь», «Раннее утро», «Юная Россия», «Историческая летопись» и пр., в 1920-х годах публиковался в юмористических журналах (последние его публикации, судя по всему, появились в «Журнале для всех» в 1929 г.).
По иронии судьбы, Орловец остался в истории вовсе не благодаря журналистской поденщине или рассказам для детей, но благодаря тем книгам, от которых в гневе отворачивались просвещенные читатели дореволюционной России. «Пресловутый Орловец», как именовали писателя в некоторых советских изданиях, стоял у истоков русской шерлокианы, а также русской и советской фантастики XX в. В научно-фантастическом романе «Клады великой Сибири», изданном в 1909 г., он рассказал о необычайном летательном аппарате и приключениях его изобретателя и экипажа, сражающихся с японцами. Но еще раньше Орловец обратился к «криминальному чтиву» — и сделал это как раз вовремя.
Только в мае 1908 г., как сообщала газета «Раннее утро» со ссылкой на «Книжную летопись», было «выпущено в продажу “Похождения Шерлока Холмса” — 260 300 экземпл., “Похождения Ната Пинкертона” — 190 000, “Похождения Путилова” [Путилина? — А.Ш.] — 117 000, “Похождения Ника Картера” — 83 000, “Похождения сыщика-женщины” — 65 000, “Похождения сыщиков всего мира” — 18 000, “Похождения Мелиса” — 5 000, “Похождения Гринведа” — 5 000, а всего в мае выпущено в продажу макулатуры о сыщиках 743 300 экземпляров». С 20 декабря 1908 по 7 января 1909 г., по сведениям «Русского слова», «выпущено было в продажу следующее количество сыщицкой литературы: приключений Шерлока Холмса — 28 000 экземпляров, Нат Пинкертона — 50 000, Ник Картера — 22 000». А за весь 1908 год в России было издано ни много ни мало — двенадцать миллионов детективных и приключенческих «выпусков»!
— Вот рад-то я, что увидел вас! Читать-то читал и всегда восторгался вами! У меня про вас вся семья читает, сына из-за вас чуть было не выгнали из гимназии!
— Вот как?! — расхохотался Холмс.
— Ей-Богу! Да теперь, я вам доложу, вы в такую моду вошли, что молодежь всех родных классиков перестала читать!
Это сценка из рассказа самого Орловца «Охотники на живых людей». И издатели, и писатели узрели в сыщицких «выпусках» и уголовном романе заманчивый блеск золотого дна.
В 1908 г. Орловец выпустил роман «От каторги к миллионам. Приключения “Золотой ручки”» и серию рассказов «Приключения Карла Фрейберга, короля русских сыщиков» о подвигах хитроумного петербургского детектива и его помощника Пиляева; рассказы издавались сперва выпусками, а затем вышли и отдельной книгой. Заметим в скобках, что эти герои появляются также в книгах современного автора ретро-детективов Е. Басмановой («Заговор стервятников», «Тайна черной жемчужины», «Автомобиль Иоанна Крестителя» и др. — последнее название отсылает к рассказу Орловца «Автомобиль святителя Николая»).
«Тоненькие книжки-брошюрки о подвигах питерского сыщика Фрейберга распродавались быстрее, чем горячие пирожки. Одни названия этих “бестселлеров” способны были потрясти и невинную гимназистку, и бесхитростную прачку, и благородную даму: “Похититель живых людей”, “Громила-любитель”, “Страшная телятина, или Тайна подполья”» — замечает автор, скрывшийся под литерами М.Р.
Фрейберг и Пиляев лишь намекали на Холмса и доктора Уотсона, но вскоре Орловец вспомнил и о первоисточнике. Вдохновила его, вполне очевидно, вовсе не беззаветная любовь к обитателям дома 221-б по Бейкер-стрит, а простой коммерческий расчет: новому герою, наподобие Фрейберга, трудновато было толкаться локтями на перенаселенном рынке «сышицкой» литературы, тогда как в списках этих изданий книжечки-выпуски о Холмсе обычно лидировали.
В 1909 г. Орловец одну за другой публикует книги «Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России» — невольно вспоминаются эпические киноленты «Чужой против Хищника», «Фредди против Джейсона» или «Годзилла против Мотры» — и «Похождения Шерлока Холмса в Сибири». Дошла до потомства и написанная Орловцем прямо по горячим следам сенсационного уголовного дела книга с леденящим кровь названием «Скальпированный труп. Воскресший Гилевич. Ужасное преступление в Лештуковом пер., в Петербурге» (1909).
Понятно и без слов, что Орловец был далек от мастерства Конан-Дойля и даже не пытался подражать создателю Холмса. Подражал он скорее подражателям — авторам упоминавшихся выше детективных брошюрок-«выпусков», которые частью переводились, частью сочинялись в России. «Русский Холмс» Орловца механистичен, авантюрен, местами тщеславен и начисто лишен налета эксцентричности, так оживлявшей героя Конан-Дойля. Как и в случае Фрейберга, загадка преступления и самого сыщика подменялась у Орловца эксцентричностью и зачастую бульварностью тематики. Однако и этот Холмс был всегда готов стать на защиту обездоленных и несправедливо обвиненных — и не на жизнь, а на смерть схватиться с самым лютым преступником.
«Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России» явно были спешным коммерческим начинанием и получились довольно-таки ходульными. Перед читателем предстал хамоватый, самовлюбленный персонаж, страдавший избирательным склерозом (например, в книге Холмс осведомляется, отчего Уотсон не курит и… умеет ли этот ветеран афганской кампании стрелять). Автор, надо сказать, лихо расправлялся с излишними сложностями — Холмс, как и его соперник Пинкертон, превосходно ориентировался в России и замечательно говорил по-русски.
«Похождения Шерлока Холмса в Сибири» вышли удачней: Орловец не только «набил руку», но и сумел использовать в книге собственный опыт путешествий через Сибирь и Дальний Восток на японский фронт. Экзотика сибирского фронтира с его мрачными таежными дебрями и суровым Байкалом, искателями золота и свирепыми каторжниками, вечно пьяными машинистами и речными капитанами, с до боли знакомыми казнокрадством, показухой и безнаказанностью власть имущих — стала для писателя благодатным фоном, да и Холмс с Уотсоном были обрисованы живее и в чем-то походили на прототипы. Без несуразиц, понятно, не обошлось: великий сыщик и его напарник не знают простейших вещей (вроде песни «Славное море, священный Байкал»), но в то же время досконально разбираются в тонкостях сибирской жизни, в тайге чувствуют себя как дома, а русским языком владеют так, что могут легко сойти за приисковых «хищников» или чернорабочих. И все же, несмотря на эти условности, бедность изобразительных средств и предпочтение действия дедукции, невзыскательные пастиши Орловца написаны живо и занимательно, содержат любопытные приметы «быта и нравов» первых лет XX века и занимают достойное место среди ранних образчиков русской шерлокианы.
Шерлокианская деятельность Орловца завершилась резким и несколько неожиданным аккордом: осенью 1909 г. газеты сообщили, что суд утвердил арест, наложенный комитетом по печати на книгу Орлова, посвященную схватке Шерлока Холмса с Сонькой Золотой Ручкой. Неизвестно, что именно так возмутило цензоров, но в сентябре 1911 года «Русское слово» уведомило читателей — «определением московского окружного суда» книга П. Орловца «Воскресший Каин. Похождения Шерлока Холмса против Золотой Ручки» была «признана подлежащей уничтожению».
Во многом не повезло и посмертным инкарнациям шерлокианских произведений Петра Орловца. В новейших изданиях Орловцу постоянно приписывались рассказы такого видного автора русской шерлокианы, как П. Никитин, «Похождения Шерлока Холмса в Сибири» и отдельные рассказы цикла публиковались под произвольными заглавиями и как совместное произведение данных писателей, никогда не работавших в соавторстве и т. д. Подобная «макулатура о сыщиках», если воспользоваться давешним и ничуть не устаревшим определением «Раннего утра», к сожалению, продолжает выходить в России по сей день. Остается надеяться, что настоящее издание восстановит справедливость. В конце концов, разве не этому посвятил свою жизнь Шерлок Холмс?