Вновь приветствую тебя, о уважаемый читатель моей повести!

Раз ты взял почитать вторую часть «И пришёл доктор…», значит, тебе понравилась первая (по крайней мере хочется в это верить). Если так, то постараюсь, чтобы и настоящая рукопись тебя не разочаровала. Если же случайно уткнулся ты в сию книгу, то не расстраивайся, отложи дела, вздохни глубже и читай смело. Прочитав, вернись взад и прихвати первую эпопею вверенной тебе военно-морской повести.

Итак, очередной мой труд, аналогично предыдущему, несёт в себе некоторые нюансы, загвоздки и особенности.

Во-первых, называние «Военно-медицинская Акамедия» оказалось взято из тех соображений, что речь пойдёт об учебных годах военно-морских врачей, посланных затем на моря, на поля, на небеса и ещё куда-то очень далеко.

Во-вторых, слово «Акамедия» написано правильно, так как ребята и преподаватели, населяющие вышеуказанный вуз, одарены безграничным чувством юмора, в чём, собственно, и можно убедиться, прочитав книжку до конца. Кроме того, если, как учил Козьма Прутков, посмотреть в корень, то это слово отлично раскладывается на составные части: «ака» — как, «мед» «и я» — уже понятно. Или просто: «Ах, какая комедия!»

Саму же мою родную alma mater я очень люблю и уважаю, так что прошу не обижаться на меня за подобную нескромную переформулировку. Это пояснение же сделано для сторонних граждан, поскольку настоящие академики именно так и зовут свою любимую медицинскую школу.

В-третьих, очередные изменения в фамилиях, названиях и аббревиатурах не обошли и эту часть. И даже более того, появился определённый морской сленг, который нормальный человек никогда не использовал бы и вовсе. Например: «непотопляемый трамвай» или «посмотрел словно в перископ».

В-четвёртых, появилось и новшество. Так, в частности, автор не всегда разделяет мнение своих героев, а порой даже и открыто высказывается против них. Однако вычёркивать неугодное я уже не стал, ведь только в споре рождается истина.

Кроме того, прошу сразу не обижаться на автора книги, если он кого-то забыл упомянуть или, наоборот, упомянул, но некорректно. Автор помнит и ценит весь свой курс и всем своим академикам желает крепкого здоровья, здоровья и ещё раз здоровья.

Далее, все главы названы лекциями. Этим не столько привносилась оригинальность в произведение, сколько осуществлялась давняя мечта автора: нахождение себя на месте преподавателя. Разумеется, что и по смыслу данные разделы больше походят на лекции, нежели на простые банальные главы с обычным изложением череды событий и следующих за ними увечий.

Жаргончика и сленга опять избежать не удалось, но, судя по тому, что после первой повести все остались в живых, значит, никого это сильно не раздражало. Поэтому тут я опять немного поизголялся, дабы передать всю картину происходящего в правильных тонах.

Однако настоящее достоинство повести кроется не в сленге и даже не в красноречии. Главный плюс второй книги, равно как и предыдущей, — это совершенная правдивость всех историй, успех которых показала первая часть «И пришёл доктор.».

Кроме того, в ходе написания книги случилось страшное. В акамедии заморозили приём на основные факультеты. Пока вроде временно. Но, зная русский менталитет, не могу не вспомнить, что нет ничего более постоянного, чем временное. Кроме того, прошёл слушок (здесь читать: официальное уведомление), что клиники ВМедА переводят за город. Ещё бы, такое место козырное! Поэтому повесть обретает ценность ещё и как исторический продукт. Ведь история на этом может и закончиться.

И, дорогой читатель, не обращай внимания на некоторые оплошности главных героев. Ведь только в молодости можно сделать такое, чего потом уже делать никогда не будешь. На то она и молодость. На то она и учёба!

Желаю тебе, уважаемый мой, вновь хорошего просмотра и почти могу пообещать, что не за горами выход третьей части приключений военно-морского доктора и его славных похождений.

Искренне твой, автор