В предыдущей лекции мы рассмотрели классический пример ущемления чувства собственного достоинства. И действительно, преподаватель, принимавший у Витька экзамен, был сер до самого окончания аттестации, после чего открыл Букварь и вызубрил наизусть не только размер микротрубочек, но также и количество щетинок и ресничек, ежели таковые имелись.
Виктор же искренне не желал как-то ущемить самолюбие препода, и это нужно ясно понимать. Он вообще не умел никого принижать или, скажем так, выставлять своё превосходство. Впрочем, так же как и в основном любой наш военно-морской медицинский брат. Однако бывали случаи, когда нас просто вынуждали хоть немного, но попереть права близживущих граждан. Пусть и не со зла.
Наступления лета двухтысячного года (или, как его называют, год восьми часов вечера) мы ждали с отвальным нетерпением. Ждали именно природного, а не календарного лета. Другими словами, нам хотелось появления на пороге первого июля. Причин для оного у нас накопилось уйма. Во-первых, в указанный день у нас протекал финальный экзамен, после которого почти сразу намечались солнечные летние каникулы. Во-вторых, это оказывалось крайнее число казарменного существования, после которого всему коллективу курса открывался «свободный выход» и к нам стали бы применять величественное «слушатель», а не стандартное погонялово «курсант». В-третьих…я уже и не помню, что именно в-третьих, поскольку, как назло, прямо в этот день в город прибыл военный корабль «SHEFFIELD», представляющий военно-морские силы Англии. По всем этим сурьёзным причинам мы и собрались отпраздновать столь долгожданное лето. И лишь одна- единственная проблема омрачала столь солнечный день календаря. Проблема средств. Точнее, нехватки средств. Денег у нас, как у всех военных в это смутное время, практически не значилось, что в принципе лишь поспособствовало окончательному наклону чаши весов в пользу волевого решения отметить накатившее счастье совместно с аглицкими моряками. Заодно, говорило подсознание, и узнать традиции импортного флота стало бы тоже далеко не самым лишним. Ну и для разведки кое-что разнюхать. Хотя, положа руку на печень, понюхать хотелось другое. И попробовать. А денег, опять же, ни гроша, ни полкопейки.
Одевшись в чёрную морскую форму, наш экипаж в составе трёх человек плюс боцман выдвинулся на Английскую набережную. Джон Чистый и я более-менее знали язык дружеской страны, а вот Костя Ш. и Витёк К. похожими навыками не обладали. Надеяться на обратную вежливость со стороны англичан, прямо скажу, не приходилось. Можно было поспорить, что изучить русскую словописность к своему полному совершеннолетию они вряд ли соизволили.
В назначенное нами же время мы пришли к иностранному кораблю. На корабле переведённая на английский язык висела цитата нашего Вовы Маяковского. Цитата гласила:
Оценив факт популярности нашего поэта за океаном и разместившись в летнем кафе, находившемся в непосредственной близости от судна, мы стали ждать первую партию уволенных на берег моряков. Минут через пятнадцать, когда уже единственная бутылка пиваса заканчивалась, наше терпение оказалось вознаграждено: по трапу спустилась первая банда бравых моряков. Они шагали твёрдо и уверенно. И, надо отдать им должное, держались так до тех пор, пока не встретились с летней забегаловкой и нами.
Плавно мы вступили в контакт. Привет. Привет. «Хау ду ю ду» и «вэл- ком», после чего уже свободно закупалось горячительное и дрожжевое, которое здесь же начинало литься рекой (всё же как день и ночь отличается жалованье в наших державах). За «пенным и хмельным» сразу же нашлось великое множество тем для общения с зарубежными коллегами: служба, форма, город, нравы и прочее. Что удивительно, но Витёк тоже от нас не отстал и нашёл-таки общий язык с чужестранными военнослужащими. Случилось это, правда, только после шестой или седьмой бутылки, но тем не менее случилось. Костику же подобная быстрота с освоением языка давалась с превеликим трудом. По крайней мере, нам так поначалу показалось.
Увольнение у «шеффилдцев» регламентировалось в рамках двух часов, поэтому они периодически менялись, и на их место приходили другие. Свежие и трезвые. А мы-то здесь играли без замен! И у нас каждый раз, как минимум, на троих полевых игроков было меньше. И запасных ноль. Ну, ладно, жаловаться поздно. Сидим, так сказать, культурно отдыхаем. Фуражки и бескозырки обеих морских держав небрежно лежат в общей куче на столе. Свежий ночной воздух развевает коротко стриженные военные причёски, и шапка здесь уместна не более чем блохе уместны сапоги. Обувь, кстати, тоже хотелось снять, но, несмотря на свежие носки (говорю за себя, за англичан не ручаюсь), идея эта как-то так и не осуществилась.
Итак, я сижу расслабленно. Мой внутренний барометр уже давно перестал считать объём влитого вовнутрь спиртного. Разговорный английский язык, до сего дня слабый и неокрепший, мне кажется уже родным. Подсознательно про себя начинаю замечать, что к своим однокашникам я тоже обращаюсь не по-русски. Хотя, может быть, это заиграли аристократические нотки моих предков. Ведь ты же знаешь, уважаемый читатель, что довольно некрасиво в присутствии людей, не понимающих твой язык, общаться на нём и при этом ещё мерзко похихикивать. Это всё равно, как шептаться в компании. Ни-за-что! Но в настоящей истории не общение носило ключевую роль. Главным оказалось то, что я сидел расслабленно. Понимаешь? А сидел я, как оказалось, среди вражеского военно-морского флота.
Кульминация наступила при отходе очередной партии англичан на корабль. Как только последние скрылись за поворотом, я заметил, что моя драгоценная фуражка (в простонародье — «фура») незаконно, так сказать, отсутствует. Нет её. Поняв в считанные секунды, чьих грязных рук это дело, я сорвался со стула и мигом устремился за похитителями. Увидев вдалеке, как последние фотографируются в моей накрахмаленной фуре, я заорал: «Stop! Damn you! Come back, bastards!», что в переводе могло, например, значить: «Подождите! Постойте вы! Вернитесь, я всё прощу!» Но, несмотря на мои красноречивые призывы, ответом мне стал лишь смех и сверкающие пятки подвыпивших англичан. В итоге и пятки, и их хозяева весьма шустро исчезли в недрах охраняемого корабля. Я изо всех сил устремился по трапу, но уткнувшееся мне в грудь дуло автомата планы мои изменило и хмель из головы немного подвыветрело. Хотел я тут же сказать нашим матросам, охранявшим корабль: «Да ведь они же.», но из уст почему-то вырвались лишь одни заморские ругательства.
До глубины сознания (в трезвом и нетрезвом состоянии эта величина разная. — Авт.) расстроенный столь неподобающим поведением западных моряков, я вернулся за кафешный стол. Душа болела, как будто туда сделали что-то нехорошее. Руки чесались. В голове моей зрел зловещий план мести. И действовать по этому плану предстояло стремительно. Решив, что надо бить тем же кирпичом, я выбрал момент и, когда все громко смеялись, ударил таки кирпичом первого попавшегося под руку шеффилдса. Шучу, шучу. Когда настал момент, я просто взял со стола первую попавшуюся бескозырку. И спрятал за пазуху. Под китель. Боец, чей головной убор исчёз, находился в стадии отчаянного увлечения продаваемыми напитками и пропажи аксессуара военной формы не заметил.
Довольствуясь лёгкой добычей, я выпил ещё одну бутылочку. Однако победа как-то не праздновалась. И я даже скажу больше. Такая быстрая и незамеченная мстя меня слегка подрасстроила. Я столько слюней потратил в погоне за своим головным убором, а тут — полнейшая тишина. Непорядок!
Ввиду последнего факта я решил (или это Змий Зелёный за меня решил) одолжить себе ещё одну штучку. Логика Змия (или моя?) оказалась проста. Одну, говорит, ты продашь и купишь себе потерянную фуру. А вторая останется тебе на память. У них ведь осталась! Кроме того, ты-то берёшь бескозырки, а они у тебя — фуражку!
Глаза мои вновь налились кровью (или смесью, похожей на кровь, всё же много выпил), и ручки медленно поползли по гладкой поверхности стола. Через секунду вторая шапка бесследно исчезла под моим непрозрачным кителем. Исчезла она, надо сказать, ещё более стремительно, нежели первая. Раз — и нет её. Пустота. Всё. Пишите письма. И только я развалился в пластиковом кресле, празднуя победу со счётом «два-один», как англичане перешли в контратаку. Мощным потоком они хлынули на меня и оттеснили к кромке. Но на испуг-то нашего брата не возьмёшь. Здоровей видали. Натиск бы я сдержал без проблем, если бы только в столь трудный момент госпожа Удача как назло не оказалась на стороне английской сборной. Откуда ни возьмись от нападающих отделился какой-то бодрый морячок и стал орать будто потерпевший: «Where is my cap? Where is my cap?» Типа: «Где моя панама?» И не раздумывая, поскольку подозревать больше оставалось некого, полез расстёгивать мою отутюженную тужурку. Благо у меня под ней тельняшка располагалась, а то бы я покраснел, застеснялся и мог бы нанести травмы. Как минимум средней тяжести за подобное.
Пока враг разбирался с пуговицами, я, не пав духом, успел произвести неподражаемый манёвр позаимствованного у коллег снаряжения. Одну бескозырку (именуемую в народе беска) я плавно переместил из-под мышки за спину. Взявшись за перемещение второй, я почувствовал, как цепкие пальцы англичанина покончили с расстёжкой и уцепились за ленточки злосчастной бескозырки, пытавшейся исчезнуть в складках кителя бесследно. Englishman схватил её жадно, торжествующе вопя: «Thief, this is my cap!» Переводится как: «Ой, я случайно нашёл свою дорогую кепку!»
На его безумные возгласы подошёл хозяин первой шляпы, безразлично глянул на обнаруженную фуражку, прочитал на ней свою фамилию, взял её и молча удалился. Оказалось, что минутой ранее я успел спрятать последнюю беску, а первую прошляпил (в прямом смысле).
Обескураженный форвард Соединённого Королевства стоял словно парализованный. Он же видел. Но как? Возможно, это Дэвид Копперфилд перед ним — известный маг и кудесник? Ещё раз взглянув на меня внимательно, он убедился, что я далеко не кудесник, да и вообще, чудесного во мне мало. И тогда он начал орать. Громко орать. Но всё зря. Беспомощно махал руками потерпевший флотиец и вопрошал: «Where is my cap?» Нутром он чувствовал, что его беску увёл я, а прямых доказательств (если не считать спрятанную за спиной вещь) подобному факту не существовало. Разругались мы с ним в пух и прах. Поскольку английский ругательный лексикон изначально оказался мне знаком в минимальном объёме, то наступивший словесный бой я проиграл безоговорочно. Мои наивные «fuck you», «bastard you» и «go to hell» меркли в нескончаемом потоке иностранной брани. И даже упомянутое мной «шайзе» хоть и приходилось из немецкой речи, победных очков в подобной неравной схватке мне не принесло. В столь трудный момент я в очередной раз пожалел, что наше общение происходит не на родном русском языке, который имеет столь богатую культуру. Если бы на нём, то я не заставил бы себя ждать, дабы выразить переполняющие мой организм чувства. А их накопилось столько, ну столько. Ну, прямо очень!
Спор, а возможно, и последующий международный конфликт уладил Костя. До сих пор я не понимаю как, и, возможно, эта загадка так и останется нераскрытой, но он объяснил иностранцу, что я никаких шапок не брал и вообще парень определённо клёвый (по-ихнему это кул — cool). Как-никак морской доктор. Как бы то ни было, но жертва «головных мошенников» спустя час подошла ко мне самостоятельно, глубоко извинилась и даже пожала мне мою драгоценную (для меня) руку.
Светало. Первые проснувшиеся птицы начинали голосить о начале нового летнего дня. Солнечные лучи вот-вот должны были коснуться светлой глади Финского залива. Вечеринка заканчивалась. Мои товарищи, пребывающие в состоянии нестояния, дружно собирались отчаливать. Помахав рукой англичанам, а затем дороге, они поймали карету с частным извозчиком. И вот мы уже почти все уселись, как обнаружили недостачу Костика. «Неужели их мстя оказалась страшней моей и они похитили товарища?» — в ужасе подумал я. «Да отлить он пошёл», — будто прочитав мои мысли, сказал Джон Чистый. Удивившись паранормальным способностям Евгения, я с трудом догадался, что последняя фраза предназначалась Витьку К.
Костя действительно перед отправлением решил скинуть в реку Неву лишний балласт, давящий на его мочевой пузырь. По несчастливой случайности рядом с ним пристроился горе-англичанин, потерявший выданный ему государством головной убор. Англичанин стал бесцеремонно загрязнять нашу речушку продуктами распада горячительных напитков, не переставая вопрошать про свою бескозырку на родном для него языке. Порядком надоевшее за вечер «верканье» затмило Косте глаза. При повороте, демонстративно застегнув брюки, он потянулся и случайно (пусть и сильно) задел расслабленного моряка. Последний буквально в один момент крайне быстро ощутил всю прелесть утреннего купания в чистых водах маслянистой петроградской речки. Костик сел в карету, аккуратно закрыл дверцу, и наша четвёрка растворилась в утреннем тумане июля. Больше уважаемые морячки содружественной державы нас никогда не видели. Ровно как и мы их. Насколько долго купался господин мажорный (мажорный здесь производное от сильносклоняемого «морж», так как летом в Неве тоже не жарко. — Авт.) англичанин, мы тоже не узнали.
И вот в наши дни, спустя прожитые года, если мне и хочется вдруг выпить алкоголя, я вспоминаю добрую, старую Англию, верчу в руках бескозырку «SHEFFIELD» и оставляю эту идею до следующей возможной встречи с дружественным флотом.
А может, и невозможной.