Послышался электронный сигнал.
Рюмон Дзиро открыл глаза и нажал кнопку на наручных часах.
Включив верхний свет в номере, он посмотрел, который час. Было шесть утра. Он спал всего часа три. Голова была как в тумане.
Достав из холодильника банку пива, Рюмон отпил немного, и в голове слегка прояснилось.
Вчера вечером, выйдя из «Лос Гатос», они все вместе дошли до машины Синтаку Харуки. Место, где она стояла, было довольно бойким, но, по счастью, с ней ничего не случилось.
Синтаку отвез Ханагата Риэ до улицы Принсипе, затем подъехал к гостинице «Мемфис» на Гран Виа. И пока Тикако не скрылась в вестибюле «Мемфиса», а Рюмон не вошел в двери отеля «Вашингтон», Синтаку стоял, не двигаясь у своей машины. Казалось, он боялся, как бы Рюмон не пошел в «Мемфис» за девушкой.
Придвинув к себе телефон, Рюмон достал записную книжку.
Разница во времени между Испанией и Японией исчислялась восьмью часами, а это значит, что в Токио уже был третий час дня.
Директор компании «Дзэндо» Кайба Кивако каждый день в два часа садилась за чаепитие в председательском кабинете и пила маття, [67]Крепкий зеленый молотый чай.
специально приготовленный для нее секретаршей. Рюмон знал об этом. Именно в это время ее было легче всего застать.
Как он и ожидал, к телефону подошла секретарша и сразу соединила его с Кивако.
– Алло-о? Да, это я. Ты откуда звонишь?
– Из Мадрида. Простите, что отвлекаю вас от чаепития.
– Ничего. Ну, Дзиро, как у тебя дела?
– Неплохо. Мне нужно у вас кое-что спросить. Сейчас можно?
– Конечно можно. Только ты, как всегда, спешишь. Хоть бы о погоде для начала поговорил.
– У нас тут погода какая-то непонятная, вот уже три дня чистого неба не видно. Довольно тепло, и время от времени поднимается сильный ветер. Говорят, такая погода продлится еще какое-то время.
Кивако вздохнула:
– Ты словно прогноз погоды сообщаешь. Ладно, давай задавай быстрей свои вопросы и дай мне спокойно попить чаю.
– Простите. Я хотел узнать у вас о моих дедушке и бабушке. Вы ведь говорили, что когда-то давно они чем-то помогли вам. И если я правильно понимаю, чтобы вернуть им долг, вы помогали и моей покойной матери, и отцу, и мне самому. Не правда ли?
– Все правильно, но что это ты вдруг заинтересовался ими? Это что, как-то связано с твоей командировкой?
– Именно это я и хочу понять. Деда моего, насколько я знаю, звали Нисимура Ёскэ. Вы помните имя бабушки?
– Конечно помню. Сидзуко.
– Сидзуко? Вы уверены?
– Уверена. По иероглифам – «тихий» и «ребенок». Но почему тебя это интересует?
– Подождите, у меня еще один вопрос. Вам случайно не приходилось слышать, чтобы кто-нибудь называл их по-испански – Рикардо и Мария?
Кивако ответила не сразу.
– Прежде чем я отвечу на твой вопрос, скажи мне, почему тебя это интересует. Не скажешь – я тебе тоже ничего не расскажу.
Рюмон перехватил трубку покрепче:
– Я видел в Саламанке список бойцов, сражавшихся в Интернациональной бригаде на стороне Республики во время гражданской войны. И в реестре значились двое мексиканцев, Мария Нисимура и Рикардо Нисимура.
– В списке Интернациональной бригады? Нисимура?
– Да. Вам это случайно ничего не говорит?
Кивако снова на некоторое время замолчала, потом проговорила тихо:
– Вот что… Ты нашел там их имена… Ну тогда, наверное, скрывать смысла нет. Я расскажу.
Рюмон перевел дыхание.
– Пожалуйста, расскажите.
– Ты ведь знаешь, что я в молодости училась в Париже?
– Да, слышал.
– Это было… подожди… в январе четырнадцатого года эры Сёва. В кафе на Сен-Жермен-де-Пре мы познакомились с супругами Нисимура.
– Мы? Кого вы имеете в виду?
– Меня и моего покойного мужа, Игараси Кёскэ. Он в то время был главой парижского отделения Това Цусин.
– Об этом я знаю.
– Нисимура и его жена говорили, что приехали из Мексики, чтобы учиться живописи. Но я ни разу не видела, чтобы они держали в руках кисть, да и пальцы у них всегда были, как у музыкантов. По рассказам других японцев, живших в Париже, Ёскэ с женой в конце предыдущего года бежали во Францию из Испании.
Пальцы Рюмона крепко стиснули трубку.
– Из Испании?
– Да. Между Республикой и армией мятежников было заключено соглашение о выводе из страны иностранцев-добровольцев, и осенью тринадцатого года эры Сёва бригады распустили. В результате многие добровольцы, оставшись не у дел, перебрались во Францию.
– И среди них были мои дедушка и бабушка?
– Скорее всего. Они об этом не распространялись, да и я расспрашивать не стала, поэтому поручиться не могу. Но мне приходилось несколько раз слышать, как люди, которые, видимо, бежали из Испании вместе с ними, называли их Рикардо и Мария.
Рюмон встал с дивана. Он не мог оставаться на месте. Значит, правда – его дед с бабкой участвовали в испанской гражданской войне.
– В то время, – продолжала Кивако, – и я, и Игараси увлекались левыми идеями и поддерживали довольно тесные отношения с членами парижских антифашистских организаций. Поскольку мы ни от кого этого не скрывали, на нас косо смотрели люди из «Круа де Фё», несколько раз они нас чуть не линчевали.
– «Круа де Фё»?
– В буквальном переводе это, пожалуй, будет звучать как «Огненные крестоносцы». «Круа де Фё» – правая фашистская организация, которую основал некий де ла Рок. Много раз, когда нас окружали их люди, супруги Нисимура и их товарищи спасали нас от опасности. Ты слышал, что я была им обязана. Теперь ты знаешь чем – жизнью, не меньше.
Рюмон снова присел на диван.
Он и не думал, что Кивако была в прошлом так тесно связана с его дедом и бабкой.
– Значит, они и по приезде во Францию не оставили свою борьбу? Я имею в виду борьбу с фашизмом.
– Выходит, что так. В сентябре четырнадцатого года эры Сёва, когда началась Вторая мировая война, супруги Нисимура ушли в подполье. Что касается меня, то я в январе следующего года, то есть пятнадцатого года эры Сёва, вернулась через Америку в Японию. Письмо из Мексики, если мне не изменяет память, пришло уже после войны. Они писали, что, вступив в ряды маки, сражались с нацистской Германией и после войны вернулись в Мексику.
– А где все это время была моя мать? Не могли же они взять ее с собой?
– Я слышала, что твою мать оставили в Мексике на попечение родителей Сидзуко. Сидзуко, кстати, писала о ней в своем письме. Могу показать тебе это письмо, когда ты вернешься.
Невероятно – Ёскэ и Сидзуко Нисимура оставили свою дочь, еще младенца, своим родителям и на протяжении многих лет путешествовали по охваченной огнем войны Европе, сражаясь против фашизма.
Почувствовав головокружение, Рюмон подпер голову рукой.
– Я хотел бы задать вам еще один вопрос. Среди вещей, оставшихся у моей матери от ее родителей, я нашел продолговатый золотой кулон. Он довольно странной формы – состоит из трех соединенных друг с другом треугольников. Вам это ничего не говорит?
– Золотой кулон?
– Да. Понимаете, дело в том, что именно такой кулон всегда носил японский доброволец Сато Таро, состоявший в Иностранном легионе мятежной армии. Я уверен, что супруги Нисимура получили этот кулон от Сато. Если, конечно, исключить возможность того, что Нисимура Ёскэ и Сато Таро – один и тот же человек, а также возможность существования двух одинаковых кулонов.
Кивако вздохнула:
– Какая-то путаная история. А скажи, вообще может быть, что твой дед и этот Сато Таро – один и тот же человек?
– Скорее всего, нет. Если сопоставить описание бывшего дипломата, которому довелось встретиться с Сато, и дедушкину фотографию, получается, что это совершенно разные люди.
– Вот что? Ну, так или иначе, я про этот кулон ничего не знаю. Прости, что не могу тебе помочь.
Рюмон зажал трубку между головой и плечом, взял сигарету и закурил.
– А нет ли кого-нибудь еще кроме вас, кто бы знал моих деда и бабку в то время?
– Не уверена. Я думаю, их всех уже нет в живых, но, если хочешь, попробую узнать.
– Узнайте, прошу вас.
Положив трубку, Рюмон снова достал фотографию матери с родителями и стал ее рассматривать. Только что услышанное как-то не увязывалось в его сознании с их лицами.
Рюмон взял в руки висевший на груди кулон.
Перед глазами возникло лицо старого певца Хоакина эль Оро, который вдруг понес какую-то чепуху, увидев этот кулон.
С Хоакином следует встретиться еще раз.
Рюмон спустился в холл гостиницы в восемь. Ханагата Риэ встала с дивана. На ней были черные бриджи и желто-зеленая куртка.
– Доброе утро. Хорошо вам спалось? – поприветствовал ее Рюмон.
Риэ слегка наклонила голову в ответ.
– Неплохо. Я, знаете, уже привыкла пировать ночами, как это принято у испанцев.
Ее ненакрашенное лицо выглядело немного отекшим. Наверное, слова Риэ были не вполне правдивы.
Рюмон и Риэ зашли в соседнее кафе.
Место это было известное и называлось «Музей ветчины». На окорока, во множестве свисавшие с потолка, стоило посмотреть.
Рюмон заказал круассаны и кофе.
– Интересно, как гам Кадзама?
– Вроде бы его выпустили сегодня утром, в шесть. Он мне только что звонил из пансиона. Говорил, его здорово отчитали.
– Главное, что с ним ничего не случилось.
– Но подозрения с него не сняли, и, скорее всего, мне придется еще просить вас о помощи, когда снова надо будет его выручать.
– С удовольствием сделаю все, что в моих силах. Да, а прежде я должен поблагодарить вас – приехали в такую рань составить мне компанию.
Вчера, прощаясь, Рюмон сказал ей, что собирается утром пойти в газетный архив и Архив военной истории. Риэ вызвалась его сопровождать. По ее словам, в Испании попасть в архивы было непросто и без опытного провожатого лучше не соваться.
Она сказала, что оба архива закрываются на уик-энд, но в будни газетный архив работает с девяти утра до девяти вечера, причем не закрываясь на обеденный перерыв. Что касается Архива военной истории, то он был открыт только с девяти до часа.
Было бы удобнее начать именно с него, но Рюмон сначала хотел посмотреть газеты времен войны, выходившие в Саламанке.
Они вышли на улицу и остановили такси.
Чтобы добраться до архивов, нужно было, миновав площадь Эспанья, проехать некоторое время по улице Принсеса. Оба архива находились недалеко друг от друга, на его правой стороне.
Такси свернуло на улицу Конде Дуке, и слева показалось современного вида здание из красного кирпича.
Они отпустили машину и вошли в обширный внутренний двор, вымощенный камнем. Рядом с главным входом на стене висела табличка с надписью: «Эмеротека Мунисипал».
Риэ сказала, что раньше в этом здании находилась военная администрация. Недавно здание перестроили и сделали в нем центр культуры и образования, тогда же откуда-то из торгового района был перенесен сюда и газетный архив.
Получив в регистратуре разрешение на просмотр документов, они нашли в картотеке, распределенной по регионам, отделение Саламанки.
Сакаи Ёнэо, специальный корреспондент токийской «Асахи симбун», в своих репортажах цикла «Бродячее агентство новостей» писал о некоем японском добровольце, которому удалось захватить танк республиканской армии. Рюмон надеялся найти в газетах того времени какие-нибудь упоминания об этом событии.
Он сделал заявку на две газеты, выпускавшиеся в занятой мятежниками Саламанке, попросив принести все номера за июль и август 1937 года.
Вместе с Риэ они ждали в полутемном читальном зале, пока служащий архива не принес большую папку с подшивками. Видимо, здесь хранили сами газеты, а не микрофильмы.
Рюмон попросил Риэ помочь ему, и они бегло проглядели все номера.
Статьи о японском добровольце, захватившем вражеский танк, нигде не оказалось.
Единственное упоминание Японии было в статье о положении на фронтах японо-китайской войны, начавшейся седьмого июля 1937 года.
Рюмон не особенно надеялся на успех, но теперь все же приуныл.
– Что будем делать? – спросила Риэ. – Хотите, посмотрим подшивки за другие месяцы?
– Нет, не стоит. Пойдем в Архив военной истории. Лучше сразу признать поражение и не тратить время попусту.
Они покинули газетный архив и направились к находящемуся на улице Мартирес-де-Алькала Архиву военной истории.
Небо было в облаках, и время от времени сильные порывы ветра ударяли в лицо каплями дождя.
Архип оказался старым кирпичным зданием. Над выходившими на улицу аркообразными воротами виднелась надпись: «Сэрвисио Историко Милитар». В этом здании был и архив. Судя по внешнему виду здания, можно было предположить, что здесь раньше были казармы.
Молодой охранник спросил у них, по какому делу они пришли, попросил предъявить паспорта и записал их имена в реестр посетителей.
Затем охранник велел им сначала зайти в канцелярию, где им выдадут разрешение на просмотр документов, и только потом в исследовательский отдел.
Они поднялись по полутемной деревянной лестнице к канцелярии. Риэ сказала, что уже бывала здесь, и объяснила ему, как заполнить бумаги.
Им выдали разрешение, действительное в течение трех дней.
Пройдя сквозь унылую комнату, где были выставлены всевозможные макеты зданий, старые гербы и тому подобное, они вошли в исследовательский отдел.
Это помещение было отделено от коридора стеклянной стеной, внутри несколько служащих в форме были погружены в работу, перед ними лежали толстенные папки документов.
Глава исследовательского отдела назвался полковником Пинто и в подробностях расспросил Рюмона о цели его прихода.
Он был совершенно сед, но вряд ли старше пятидесяти, со стальным взглядом, как полагается военному. Выражение лица было каменное, как маска, и говорил он сквозь зубы, почти не раскрывая рот.
Выслушав объяснение до конца, Пинто взглянул на Рюмона своими голубыми глазами и сухо заявил:
– К сожалению, здесь вы не найдете ничего, что пригодилось бы вам в ваших поисках.
– Но в Государственном историческом архиве в Саламанке мне сказали, что все материалы, касающиеся армии Франко, хранятся у вас, – парировал Рюмон.
В ответ Пинто лишь небрежно пожал плечами:
– Совершенно верно, но все, что касается Иностранного легиона, собрано в объединенном штабе иностранных бригад в Малаге. Если вы хотите увидеть эти документы, вам придется ехать туда.
– В Малагу? – Рюмон, отчаявшись, возвел очи горе.
При мысли, что он опять остался ни с чем, Рюмон почувствовал свое бессилие. Он полагал, что тщательно отобрал для себя объекты поиска, но оказалось, что просчитался.
– Списки Иностранного легиона – краткие и без деталей, и даже если Сато, которого вы ищете, действительно записан в реестре, причем под настоящим именем, то не думаю, что вы сможете много о нем узнать. Конечно, если он удостоился ордена, тогда есть вероятность найти сведения о нем в официальной военной прессе или военных хрониках. – С этими словами Пинто вернул ему пропуск.
Рюмон в отчаянии задал ему последний вопрос:
– Нет ли какого-нибудь другого способа отыскать этого японского добровольца?
Полковник Пинто ненадолго задумался, потом взял ручку.
Нахмурив брови, он написал что-то на листке бумаге, потом протянул его Рюмону.
– Сходите туда. Но я не могу гарантировать, что вы сможете там найти что-то полезное для себя.
«Эрманда де Антигуос Кабайерос Рэхионариос», улица Сан-Николас, 11. На листке был и номер телефона.
– Что это за организация?
– Это – группа бывших солдат Иностранного легиона. Среди них есть и старики, участвовавшие в гражданской войне, если повезет – найдете что-нибудь о вашем добровольце из Японии. Дела у них ведет Габриель Торрес. Посоветуйтесь с ним.
В душе Рюмона замаячила слабая надежда.
Риэ взглянула на листок:
– Улица Сан-Николас? Это ведь с той стороны дворца, не правда ли?
– Вы знаете, как туда добраться?
– Да. Это совсем недалеко от площади Ориенте. Они поблагодарили полковника и вышли из комнаты исследовательского отдела.
Отойдя немного от Архива военной истории, они зашли в кафе на улице Альберто Агилера. Было двенадцать часов.
В полвторого они договорились встретиться с Кабуки Тикако в ресторане «Ривейра до Миньо» на улице Санта-Брихида. Риэ, узнав, что Тикако приехала в Испанию с намерением изучать национальную кухню, горячо рекомендовала ей для сбора материалов это место.
Из кафе Рюмон позвонил в Ассоциацию отставных солдат Иностранного легиона.
К телефону подошла секретарша и хриплым голосом сообщила, что начальника секретариата Торреса сейчас нет и что он вернется в половине пятого. Рюмон объяснил ей, какое у него дело, и спросил, можно ли встретиться с ним в пять.
Когда он вернулся к столику, Риэ сказала, что ей нужно позвонить Кадзама, и тоже отправилась к телефону.
Она вернулась и извиняющимся тоном проговорила:
– Я ему сказала, что мы сейчас пойдем обедать, и он говорит, что очень хочет пойти с нами. Поскольку его до утра мучили Клементе и Барбонтин, ему, говорит, во что бы то ни стало нужно подкрепиться. Если можно, дайте ему сесть где-нибудь с краю, а по счету я сама заплачу.
Рюмон рассмеялся:
– Конечно, конечно. Хотя не думаю, что он сядет с краю, – такой человек, скорее, в центре стола устроится.
Минут через пятнадцать в кафе вошел Кадзама Симпэй. На нем были потертые джинсы и белый свитер.
– Здрасьте, здрасьте. Спасибо, что пригласили, – произнес он, расплываясь в улыбке, и сел рядом с Риэ. Подозвав боя, заказал пива.
– Ну, ты совсем как огурчик! По тебе и не скажешь, что тебя допрашивали всю ночь, – поддразнил его Рюмон.
Кадзама рассмеялся:
– Я, честно говоря, во время допроса наполовину спал. Тут я мастер – могу спать прямо при полицейских, и никто ничего не заметит.
Взяв такси, они направились на улицу Санта-Брихида.
Улица эта, как и улица Тесоро, куда они ездили вчера вечером, находилась к северо-востоку от Гран Виа. Этот район тоже не относился к спокойным.
Риэ расспросила Кадзама о том, как прошел допрос.
Сидевший рядом с водителем Кадзама повернул голову назад и беспечным голосом начал свой рассказ:
– Полицейская братия хочет выдать меня за террориста из ЭТА. Им вроде бы пришлась по душе такая картина: я заодно с тем типом, которого убили вместе с Куэвасом, собирался отправить на тот свет убийцу из ГАЛ. Ну, я-то, понятное дело, в такие игры играть не собираюсь.
– Это уж слишком! – воскликнула Риэ. – У них же нет ни единого доказательства!
– Чем больше я думаю об этой истории, – проговорил Рюмон, скрестив руки на груди, – тем меньше мне все это нравится. Не лучше ли тебе сходить посоветоваться в японском посольстве?
Кадзама пожал плечами:
– Чем ходить за советом в посольство, я уж лучше спрошу совета у моих друзей хитано – от них, пожалуй, больше толку будет.
Машина остановилась перед рестораном «Ривейра до Миньо».
Риэ говорила, что ресторан этот почти никогда не попадает в японские туристические брошюры, но здесь подают первосортные блюда из морепродуктов из Галисии, причем вполовину дешевле, чем в других ресторанах.
Они прошли сквозь бар во внутреннюю часть ресторана. Здесь, за столиком у стены, сидели друг напротив друга Кабуки Тикако и Синтаку Харуки и пили вино.
Утром Рюмон, чувствуя себя почти мазохистом, сказал Тикако, чтобы та пригласила и Синтаку, если у того будет время.
Синтаку был уже навеселе, и было совершенно очевидно, что со своего места напротив Тикако он не сдвинется. Рюмон сел рядом с ним, а Риэ – рядом с Тикако. Кадзама занял место сбоку, в проходе.
Стоило Синтаку увидеть Кадзама, и на лице его появилось недовольное выражение.
Кадзама, совершенно не обращая на него внимания, принялся уплетать хлеб.
Все чокнулись бокалами с «Ривейро» – вином из Галисии, выглядевшим в точности как грейпфрутовый сок. Вино было мутноватое – похоже, что его делали из винограда особого сорта.
Первое же блюдо, которое им принесли, представляло собой целую гору огромных лангустов, креветок, крабов и различных моллюсков. Всего этого было так много, что на мгновение они замолчали.
Кадзама, издав странное восклицание, первым взял крабовую клешню.
Риэ и Тикако тоже потянулись к тарелке.
Синтаку поднес к глазам странной формы креветку. Туловище ее было выгнуто в обратную сторону по сравнению с японскими креветками, кончики обеих клешней упирались в хвост.
– Интересно, это еще что? – спросил он.
– Сигала. Не два «r», а одно «l». Иначе получится «цикада».
– Сигала, да? – проговорил Синтаку восхищенно. – Пусть будет хоть креветка, хоть цикада, но вы только поглядите на нее: ну точно как Чаславска перед приземлением.