Маталон поднял воротник шерстяной куртки.

Приставив палец к очкам, он сделал вид, что разглядывает разложенные на полке стеклянного шкафа предметы. Послышался звук шагов: двое, выйдя из находящейся в глубине магазина конторы, направляясь к выходу.

О чем говорил Рюмон с владельцем букинистического магазина, узнать ему не удастся, однако по крайней мере стало понятно, что Гильермо здесь не было. Пожалуй, лучше всего еще немного выждать, посмотреть, как события повернутся дальше.

Те двое вышли на улицу, и Маталон последовал за ними. Дул ветер, и шел мелкий дождь.

Он увидел, как Рюмон, взяв девушку за локоть, вышел на проезжую часть. Не иначе как ищет такси. Маталон проскользнул незамеченным у них за спиной и вернулся к ждавшему его такси.

У «остинов» старого образца пол находится довольно высоко от земли – и садиться в машину, и вылезать очень удобно. К тому же и салон был довольно просторный. По сравнению с «остином» испанские машины не лучше детских колясок.

Маталон сел в машину и, приникнув лицом к перегородке, сказал:

– Ты небось совсем заждался. Давай-ка поезжай за теми двумя.

Водитель не ответил. Наверное, по выговору догадался, что Маталон – испанец. Немало англичан считают испанцев людьми второго сорта.

Маталон откинулся на спинку сиденья и, сжав зубы, подавил свой гнев. Приставить бы нож ему к горлу да объяснить, пока до него не дойдет, скольким обязана Англия той рабочей силе, которую поставляет ей Испания.

Такси с японцами тронулось, и водитель, резко нажав на газ, последовал за ними.

Маталон прилетел в Лондон незадолго до полудня, на том же самолете, что и Рюмон с Тикако. Разумеется, он не был таким дураком, чтобы позволить им узнать себя. И, хотя Маталон был уверен, что его считают погибшим, на всякий случай он изменил свою внешность, нацепив фальшивую бороду и очки.

Когда Маталон, припугнув владельца «Клио» – букинистической лавки в Мадриде, – вытянул из него всю информацию, он сразу понял, что Рюмон решит ехать в Лондон.

Вернувшись в свое тайное жилище на улице Гвадалквивир, Маталон вытащил из тайника за холодильником паспорт. Каждый раз, после очередной работы, Маталон летал во Францию или Англию, чтобы переждать, пока шумиха не уляжется, поэтому у него всегда было наготове несколько фальшивых паспортов.

Это было вчера, ну а отыскать своих японцев в аэропорту Барахас сегодня утром было уже совсем просто.

Откинувшись на широкую спинку сиденья, Маталон внимательно следил за машиной, едущей впереди. Сейчас его занимало одно: как расправиться с Рюмоном. Поражение, которое он потерпел в Пилетской пещере, было для него величайшим унижением. И за это нужно будет как полагается расплатиться.

Однако нельзя сказать, что его интерес к орловскому золоту сколько-нибудь поблек.

Но спешить ни к чему. Лучше не трогать Рюмона до тех пор, пока тот не разберется, жив Гильермо или нет, на это вряд ли уйдет много времени.

Если Гильермо еще жив, Рюмон наверняка вызнает у него место, где спрятано золото. Вовсе не поздно разделаться с ним, сначала выпытав у японца подробности о его местонахождении.

Слабое место Рюмона – та девица, которую он все время таскает за собой. Наверняка можно будет застать его врасплох и как-нибудь разлучить их. Если взять ее в плен, Рюмон на сто процентов будет выполнять все его желания, и это сильно упростит Маталону работу.

В Лондоне, как и в Мадриде, было много улиц с односторонним движением, и, чтобы добраться до цели, нужно было часто ехать в объезд.

Такси с японцами проехало немного по Оксфорд-стрит, затем свернуло на юг, на улицу Монмут, и, сделав круг на Трафальгарской площади, въехало на улицу Пэлл-Мэлл.

Свернув направо перед Сент-Джемсским дворцом, такси проехало по улице Сент-Джемс и остановилось. Японцы высадились.

Маталон тоже отпустил такси.

Расплачиваясь с таксистом, краешком глаза он уловил, как те двое вошли в ресторан «Овертон».

Стоя на противоположной стороне, Маталон некоторое время смотрел на окна ресторана.

По белой оконной раме с изогнутым арочным верхом растекался идущий изнутри оранжевый свет. Сначала отель «Браунз», теперь «Овертон»? Ну роскошествуют японцы паршивые. Ладно, перед смертью пускай набивают себе брюхо сколько им угодно.

Маталону однажды довелось пообедать в «Овертоне».

Этот ресторан ему запомнился своими высокими потолками и круглым потолочным окном. Наверное, потому, что дело было днем, ресторан был наполнен лучами дневного света, ярко освещавшими все помещение. Маталон решил, что зайти внутрь было бы неблагоразумно – он рисковал быть узнанным.

Но, если он не ошибался, прямо у входа стойка устричного бара. Там можно будет перекусить, не спуская с японцев глаз.

Он подошел к ресторану и через окно увидел, как управляющий проводил Рюмона и Тикако к столику в глубине зала: не иначе как они заказали столик заранее.

Он убил минуты две-три, разглядывая витрину соседнего шляпного магазина «Рока». Затем поднял воротник куртки и толкнул дверь «Овертона».

Подошел управляющий.

– Вы заказывали столик?

Ну да, еще чего вздумал.

– Нет, просто хотел выпить рюмку-другую, закусить устрицами. Хотя бы там, у стойки.

Маталон заказал полдюжины устриц с громким названием «Овертон Ройялз» и шерри «Педро Домек».

Вино с устрицами не идет, да и вообще пить здешнее паршивое французское вино у него не было ни малейшего желания.

Рюмон вместе со своей девицей сидели за столиком в глубине. Помещение было громадное, и посетителей, наверное потому, что время еще раннее, было не так уж и много.

Устричный бар освещен был довольно скудно, и с их места ни Рюмону, ни его спутнице его точно не разглядеть.

Этот ресторан славился устрицами, креветками и другими продуктами морского промысла. И недаром: шеф-поваром здесь был испанец по имени Домингес. И не только в этом ресторане: во многих ресторанах высшего класса шеф-поварами были испанцы, итальянцы или греки – выходцы из Средиземноморья. Если бы не они, питание англичан, с их и так чрезвычайно скудным меню, стало бы просто невыносимым.

Когда Маталон поднес ко рту пятую устрицу, Тикако встала со стула.

Маталон положил раковину на блюдце.

Девица шла прямо к нему. Видимо, она направлялась в уборную, но, чтобы попасть туда, ей нужно было спуститься по узкой лестнице, находящейся как раз между помещением ресторана и устричным баром.

Если внизу захватить ее, потом можно будет подняться по лестнице рядом с кухней и вывести ее незаметно на улицу.

Маталон запустил в рот последнюю устрицу, сосредоточенно прислушиваясь к шагам спускавшейся по лестнице девицы. Шаги постепенно затихли.

Маталон слез с высокого стула и направился следом за Тикако.

Внизу никого не было.

Глядя на дверь женской уборной, Маталон сунул руку в карман куртки. Его пальцы сомкнулись на рукоятке ножа.

Удостоверившись, что на ведущей вверх темной лестнице по-прежнему никого не было, он решительно протянул руку к двери.

– Уборная для джентльменов – вот тут, сеньор. Маталон вздрогнул и обернулся.

Перед дверью мужской уборной стоял низенький человек с поварским колпаком на голове. Он вытирал руки передником.

Разглядев Маталона, он весь расцвел.

– Ола, Маноло! Это ты, что ли?

На лбу Маталона выступил холодный пот.

Это был шеф-повар Домингес. Маталон вспомнил, что, когда он обедал здесь в тот раз, Домингес подошел к его столику поговорить.

– Ола, Домингес.

Сдержав волнение, Маталон пожал руку шеф-повару. В тот раз он, кажется, назвался Маноло – фамилию он уже вспомнить не мог.

– Давно тебя не видел, Маноло! Вишь, усы какие отрастил – я тебя едва узнал. Ну, рассказывай, как поживаешь? – радостно проговорил шеф-повар, тряся руку Маталона.

– Неплохо, неплохо. Ты и сам, вижу, в добром здравии, а?

Шеф-повар пожал плечами:

– У меня последнее время что-то печень барахлит… Врачи, знаешь, пить запретили.

Пока они беседовали, сзади открылась дверь женской уборной, и затем послышался звук шагов поднимавшейся наверх девицы.

Черт возьми, что за невезение!

Из-за этого типа упустил такой шанс.

Когда Тикако вернулась, как раз подали горячее.

Рюмон заказал дуврскую камбалу в гриле.

Тикако, глядя на поставленную перед ней тарелку с жарким из шотландской куропатки, вздохнула:

– Какая огромная порция. После супа из омаров со сливками в меня уже, кажется, ничего не влезет.

– Еще бы, он был тяжеловатый. Но шотландской куропаткой полакомишься не каждый день.

– Тоже верно…

Рюмон налил в бокал вина.

– Французское вино мне что-то не нравится. Любая испанская дешевка и то лучше.

– Тогда советую не особенно налегать. Мы ведь скоро поедем на важную встречу.

– Потому я и заказал маленький кувшинчик.

Отрезав небольшой кусок куропатки, Тикако положила его Рюмону на тарелку.

– Попробуй.

Рюмон положил кусок в рот.

– Недурно. И вкус не такой уж резкий.

– Все ругают английскую еду, а вот я думаю, что не так уж она и плоха. Но кроме того, в Англии так много ресторанов иностранной еды, что выбирать – одно удовольствие.

– У этого ресторана тоже еда то ли итальянская, то ли испанская. Да и упор здесь, видно, делают на морские блюда.

– Я слышала, что давным-давно в квартире над рестораном жил Грэм Грин и часто приходил сюда поесть.

– Верно, так и есть. Помнишь, этот ресторан вскользь упоминается в «Человеческом факторе».

– Помню. Потому я и хотела сюда заглянуть. Но как нам все-таки повезло: нашелся столик.

– И с отелем «Браунз» тоже… У нас со вчерашнего вечера настоящая полоса везения.

– Со вчерашнего вечера… и правда… – проговорила Тикако и покраснела.

Рюмон тоже покраснел и сменил тему:

– Слушай, а у Грэма Грина ведь тоже в фамилии на конце «е» было, да?

Тикако пригубила вино.

– Интересно, эта Леонора Грин, к которой мы сейчас поедем, что ей известно про Гильермо?

– Я бы сказал – немало. И у меня, кстати, такое предчувствие, что он еще жив.

– Откуда?

– Сама подумай: если бы его уже не было в живых, Леонора вполне могла бы сказать об этом и таким образом отделаться от меня. Именно потому, что он еще жив, она и настроилась на встречу, хотя ей она в тягость.

Тикако задумалась.

– А я все-таки не советую тебе особенно рассчитывать на успех. Не нужно расстраиваться, если твои ожидания не оправдаются.

Район Хаммерсмит находился на окраине города, в нескольких километрах к западу от центра.

За Хаммерсмитским мостом, перекинутым через изогнутую дугой Темзу, начинался тихий спальный район.

Водитель такси лишь мельком взглянул на бумажку, на которой Дональд Грин написал адрес, и безошибочно довез их до цели путешествия, Бернс-Хай-стрит. Лондонские таксисты действительно, полностью оправдывая свою репутацию, держали в голове все улицы города.

Лондон состоял из бесконечного переплетения улиц и площадей, больших и маленьких, делящихся на «авеню», «стрит», «роуд», «лейн», «корт», «гейт», «кросс» и «плейс». Всю эту массу информации трудно запомнить.

Оставив пассажиров в машине, таксист в ближайшем пабе разузнал, где находится склад букинистического магазина Грина. Выяснилось, что склад располагается в конце переулка, начинавшегося у фруктового магазина.

Рюмон и Тикако вышли из машины под дождем и направились в указанный переулок.

Прямо впереди в свете уличного фонаря показалась окаймленная рядом кирпичей белая дощатая стена с вывеской: «Дональд Грин энд Компани».

Подойдя поближе, они увидели в стене маленькую дверцу, в которую можно было войти, только низко пригнувшись.

В разговоре Дональд Грин употребил слово «склад», но, судя по фасаду, здание было не таким уж большим.

Рюмон перевел дыхание и нажал на кнопку рядом с дверцей. В глубине здания раздался старинного типа звон, напоминающий звук колокольчика.

Щелкнула щеколда, и дверца раскрылась.

Высунулась голова Дональда Грина.

– Здравствуйте. Быть может, мы пришли слишком рано?

Дональд отступил:

– Ничего, пожалуйста, заходите.

Рюмон и следом за ним Тикако, пригнувшись, прошли внутрь. Пока они отряхивали воду с одежды, Дональд запер дверь на щеколду.

Рюмон оглянулся вокруг и обомлел.

Книги, книги, книги…

Перед ним высились самые настоящие горы книг. Подобно горным хребтам, слева и справа вдоль ряда возвышались гигантские книжные полки, до отказа забитые книгами.

Более того, книги, не поместившиеся на полках, были сложены бесконечными стопками на полу так, что прохода между ними почти не оставалось.

Глядя на фасад склада, Рюмон и думать не мог, что здесь будет столько книг. От их количества у Рюмона закружилась голова. Такое грандиозное зрелище ему довелось увидеть лишь один раз, когда еще в студенческие годы ему показали гору бочек шерри Херес де ла Фронтера в бодега.

– Что-то не так? – спросил Дональд.

Только услышав вопрос, Рюмон пришел в себя:

– Невероятно. Не думаю, что в каком-то другом магазине можно увидеть такое количество старых книг.

Тикако тоже возбужденно спросила:

– Скажите, а сколько их здесь?

Дональд пожал плечами:

– Не знаю. Я никогда не считал.

Тикако тронула Рюмона за локоть.

Он проследил направление ее взгляда и заглянул в проход. Его взгляд остановился на старике, который, стоя к ним в профиль, разбирал книги.

Рюмон несколько оторопел.

Это был Билл Грин – отец Дональда, которого он видел сегодня в магазине на Чаринг-Кросс.

Во время прошлой встречи Дональд сказал, что не желал бы, чтобы его отец присутствовал при разговоре Рюмона с его матерью. Тогда почему же Билл оказался здесь?

Рюмон заглянул в другой проход. Там тоже разбирали книги двое стариков.

– Ничего, что ваш отец здесь? – тихо спросил Рюмон у Дональда.

Тот мельком взглянул на Билла и кивнул:

– Не обращайте внимания. Пойдемте, я отведу вас в офис.

Они последовали за Дональдом по проходу. Книжные горы качались каждый раз, когда Рюмон задевал их локтем. Стоящие рядами книжные полки закрывали обзор, и сориентироваться было невозможно.

Вскоре он увидел перед собой небольшой офис, окруженный стенами из матового стекла.

Дональд открыл дверь и обернулся к Рюмону:

– Позвольте представить вам мою мать Леонору.

Зайдя внутрь, Рюмон увидел сидящую за столом рыжеволосую женщину.

Слова застряли в горле от изумления.

Эту женщину он тоже уже видел сегодня вечером в офисе на Чаринг-Кросс: это была машинистка, миссис Уилсон.

– Простите за этот сюрприз, – извинился Дональд. – Видите ли, мать во что бы то ни стало хотела увидеть вас перед встречей, вот мы и разыграли ту сценку. Мы договорились, что если мать, выслушав вас, решит, что не хочет с вами разговаривать, то ответит мне, что еще не напечатала счет для букинистического магазина Симонса.

Так вот оно что… Дональд приставал к нему с расспросами, заставляя повторить все то, что он уже поведал ему по телефону, для того, чтобы его мать сама смогла все услышать.

Все еще стоя столбом, Рюмон пристально посмотрел на миссис Уилсон, точнее на Леонору Грин. Голубые глаза за стеклами пристально смотрели на него.

– Я тоже должна извиниться перед вами, мистер Рюмон, – тихо проговорила Леонора. – Я по характеру человек осторожный и не люблю кому попало рассказывать о Гильермо.

Дональд предложил им сесть, и Рюмон и Тикако расположились на стоявших перед письменным столом раскладных стульях. Дональд тоже сел – на картонную коробку рядом с матерью.

К Рюмону наконец вернулось самообладание, и он смог заговорить:

– Рад познакомиться с вами, миссис Грин. Но скажите, к чему столько предосторожностей? Вы, может быть, не хотите, чтобы посторонние узнали, что Гильермо еще жив?

Леонора широко развела руками и тихо, почти шепотом, ответила:

– Гильермо, которого вы ищете, давно умер. Уже лет сорок тому назад.

Рюмон посмотрел ей в глаза:

– Мне кажется, что Гильермо еще жив, миссис Грин. Если бы его не было в живых, вы бы не стали со мной встречаться и сказали бы мне об этом сразу.

Леонора молчала, не сводя с него взгляда. Глаза за стеклами очков казались неестественно расширенными.

Спустя некоторое время Леонора медленно сняла очки, и они повисли у нее на груди. Откинувшись назад настолько, насколько позволяла спинка стула, она провела пальцами по своим рыжим волосам и проговорила:

– Скажите мне честно, что вы хотите от Гильермо, если найдете его живым?

Рюмон заметил, что она произнесла имя Гильермо на английский лад: «Гильямо».

– Я уже объяснил это Дональду. И вы при этом присутствовали. Меня интересует не столько он сам, сколько мои дед и бабка и моя мать. Сейчас уже нет сомнений в том, что родители моей матери не раз встречались с Гильермо во время гражданской войны в Испании. И об этом я хочу знать подробно.

Леонора сложила руки вместе:

– Гильермо никогда ничего не рассказывал мне об этом.

– Вы хотите сказать, что не знаете абсолютно ничего о его прошлом?

– Практически ничего. Гильермо действительно во время войны начал работать в мадридском букинистическом магазине «Кортес» и работал некоторое время после войны. Он был умен, в книгах разбирался хорошо и, самое главное, был человеком трудолюбивым. Мой отец был от него в восторге и в конце концов переманил его из «Кортеса» к себе, в Лондон.

– И он стал работать у вас, не так ли?

– Совершенно верно.

– Ваш сын сказал мне, что весной тысяча девятьсот пятьдесят первого года, когда вы вышли замуж, Гильермо уволился. Скажите, что стало с ним после этого? Где он сейчас и чем занимается?

Леонора с Дональдом торопливо обменялись взглядами.

Рюмон почувствовал, что они что-то скрывают.

Леонора, нервно теребя цепочку очков, проговорила, тщетно пытаясь придать своему голосу уверенность:

– Гильермо живет здесь, в Англии, как гражданин этой страны. И намерен также умереть англичанином.

– У меня нет ни малейшего намерения этому препятствовать. Но Гильермо – японец. Хотя вырос он в Мексике, он всегда был и остается чистокровным японцем.

Леонора выпрямилась и упрямо замотала головой:

– Неправда. Билл – англичанин. И для себя самого, и для меня.

Рюмон почувствовал, как все его тело напряглось.

– Простите, что вы сказали сейчас? Вы сказали «Билл», не правда ли?

Леонора молчала. Все ее тело было напряжено.