— Полагаю, что вам надо как следует отдохнуть. А я пока постараюсь связаться по телефону с внешним миром, — сказал Стивен и осторожно положил Шелли на софу, которая стояла возле стены.

Домик оказался даже ближе, чем он говорил, и Стивен без особых усилий одолел весь путь с драгоценной ношей на руках. Миниатюрное телосложение Шелли упростило задачу. Но не последнюю роль сыграло и то, что Лонгвуд постоянно занимался в спортивном зале и привык к нагрузкам побольше.

Прижавшись к груди своего спасителя, Шелли чувствовала себя в полной безопасности. Такого ощущения защищенности ей не давал еще ни один мужчина, и все же сердце ее было неспокойно.

Куда же заведет нас эта тропинка и чем может окончиться такое невероятное приключение? — в который раз спрашивала себя Шелли. И, пытаясь успокоить себя, отвечала: все, что сейчас происходит, ровным счетом ничего не значит. Я упала, незнакомый мужчина помог мне, а завтра я уезжаю. Вот и все. После того как Джон, оказавшись таким ненадежным, ушел от нее к другой, не оставив ни письма, не позвонив, Шелли поняла: никогда не следует доверять мужчинам.

Тем более таким, как этот мистер Лонгвуд. Казалось, он пришел из ее девичьих мечтаний об идеальном муже, любовнике и друге — сильный и нежный, заботливый и по-мужски властный. И, о Боже, насколько сексуальный! Настолько, что Шелли уже не решалась посмотреть в его глубокие темные глаза, ибо знала, что в них легко утонуть. Поэтому просто слушала стук его сердца, вдыхала слабый аромат одеколона и молилась, чтобы все побыстрее закончилось. Иначе она скоро не найдет в себе сил сопротивляться заклятью, наложенному на нее властным незнакомцем.

Все дело только в физиологии, снова принялась убеждать себя Шелли: я просто изголодалась по мужскому теплу. А мужчина, что сейчас находился рядом, несомненно, был в состоянии обогреть ее.

Стивен не искал взгляда Шелли. Ему достаточно было взять незнакомку на руки, чтобы его пресыщенное сердце начало стучать так же громко, как и двадцать лет назад, когда он впервые увидел обнаженную женщину. Как глупо это ни звучит, но я хочу ее, подумал Стивен, когда бережно укладывал Шелли на софу. И рано или поздно я добьюсь этого, ведь мне еще никто не отказывал. Тем более что он уже давно не испытывал такого сильного влечения.

Но пока следовало обуздать желания и разрешить сложившуюся ситуацию. Звоня в свой номер в отеле, он украдкой наблюдал за незнакомкой. Она полулежала, погруженная в свои мысли — коса растрепалась, в бездонных голубых глазах застыла тревога. Шелли выглядела такой беспомощной и потерянной, что Стивену захотелось сейчас же обнять ее, успокоить, приласкать. Но он сдержал неуместный порыв — едва знакомые люди не ведут себя так, как подсказывают им инстинкты.

Взгляд Шелли был устремлён в окно на запорошенный снегом лес, но она не видела его — слишком много мыслей кружилось в ее голове. И не последней была мыслью завтрашнем отъезде в Англию. Как же я смогу уехать отсюда, думала она, если окажется, что у меня сломана нога? А ведь выбора у нее нет: билеты уже куплены, да и работа ждет. Значит, следует искать какой-то выход.

Шелли слышала, как ее спаситель говорит по телефону, и из его реплик поняла, что за ними скоро должна приехать машина.

— Но каким образом она доберется сюда, если к дому не ведет подъездная дорога? — спросила Шелли, когда Стивен положил трубку.

Он подошел к ней и сел на край софы.

— Видите ли, я очень хорошо знаю эти места и помню, что совсем недалеко отсюда проходит хорошее асфальтированное шоссе, соединяющее курортный поселок с деревнями по ту сторону перевала. Я позвонил к себе в отель, вызвал такси, и скоро вы уже будете сидеть в кабинете врача.

Шелли слабо улыбнулась и, немного помедлив, спросила:

— Так вы не в первый раз здесь?

— Да.

— Должна сказать, что очень вам завидую: я просто влюбилась в этот чудесный край. Но я вряд ли смогу когда-нибудь вернуться сюда снова. Для этого у меня нет ни времени, ни денег.

Стивен с изумлением посмотрел на нее, потом улыбнулся, отчего его лицо смягчилось, а взгляд потеплел. И Шелли внезапно почувствовала, что между ними протянулась тонкая ниточка взаимопонимания и доверия. А это гораздо страшнее, чем откровенное желание, с ужасом подумала она. Ответ Стивена еще больше насторожил ее.

— Мисс Робсон, вы совершенно необыкновенное создание. Мало кто из моих знакомых любит отдых на природе, особенно если речь заходит о снеге, лыжах и лесе.

Тут Шелли вспомнила о блондинке наверху, но постеснялась спросить, кем та приходится Стивену: вдруг решит, что она намеренно подглядывала за ними?

— Я очень рад, что встретил родственную душу, — продолжал он меж тем, — в наше время такое редко случается. Люди не понимают друг друга, живут, ругаясь и споря, или выбирают одиночество. Если уж мы встретились, то не надо упускать возможности действительно познакомиться. Кстати, с кем вы приехали сюда?

— Одна, — просто ответила Шелли. — Но, насколько я поняла, вы здесь с дамой, не так ли?

Стивен совершенно забыл о Рите. Естественно, было глупо пускаться перед незнакомым человеком в откровения и рассказывать о том, как ему надоела эта глупая девица. Объяснять, что он сразу же порвет с ней, как только вернется назад, в Глазго, также не имело смысла. И хотя Стивен ненавидел ложь, особенно когда дело касалось взаимоотношений между мужчиной и женщиной, на этот раз он решил отступить от правил. Он чувствовал, что имеет на это право, ведь все происшедшее с ним за последний час также не вписывалось в обычную жизнь.

— Это моя кузина, — быстро произнес Стивен и, стремясь перевести разговор на другую тему, спросил: — Вы не хотите кофе, мисс Робсон? Или чего-нибудь выпить, для того чтобы согреться?

Шелли с изумлением посмотрела на него.

— А разве можно? Насколько я знаю, в таких местах заблудившиеся люди могут рассчитывать только на кров, тепло да на возможность вскипятить чаю. — Она впервые окинула взглядом помещение. Оно было слишком роскошное для простого убежища от непогоды: мягкая мебель, камин, медвежья шкура перед ним, — все явно новое и дорогое. — Что-то ваш домик несколько странно выглядит, если не сказать больше!

Стивен выдал очередную порцию лжи. Ему действительно не хотелось, чтобы Шелли раньше времени узнала, кем он является на самом деле.

— Хорошо, я признаюсь вам. Этот дом принадлежит одному моему другу. Он очень богат и так же, как и мы с вами, безумно любит это место. Узнав, что я еду сюда кататься на лыжах, он предложил мне пожить здесь.

— Знаете, — задумчиво произнесла Шелли, — я никогда не думала, что познакомлюсь с человеком, у которого такие богатые друзья.

Стивен внимательно посмотрел на нее и, чуть помедлив, задал вопрос, ответ на который многое прояснил бы в характере незнакомки:

— И вы, конечно, как и всякая другая девушка, мечтаете о знакомстве с каким-нибудь очень богатым мужчиной, обладателем виллы, яхты и прочих атрибутов современного принца?

Шелли на минуту задумалась, затем покачала головой.

— Нет, не мечтаю. Видите ли, у меня очень напряженная жизнь: я работаю фотографом в одном популярном женском журнале. И мне совершенно не хочется тратить время на поиски богатого жениха. Да и потом, мистер Лонгвуд, — она иронично прищурилась, — я думаю, что все они или противные зануды, или уже давно женаты. Или и то, и другое сразу.

Стивен довольно улыбнулся. Давно он не слышал такого искреннего ответа, который к тому же пришелся бы ему по душе.

— Зови меня Стивеном, — предложил он. И Шелли поняла, что только что завоевала полное доверие этого человека. Так быстро и так легко — просто потому, что сказала то, что думала.

— А меня — Шелли, — ответила она.

Они скрепили переход на менее официальный стиль общения рукопожатием. И когда Стивен, отводя руку, случайно задел плечо Шелли, он уже совершенно по-дружески воскликнул:

— Боже мой, да у тебя костюм мокрый! Почему ты ничего не сказала об этом?

Шелли смутилась — для нее довольно непривычно было слышать слова, произнесенные мужчиной, в которых звучала такая искренняя забота о ней. Их отношения с Джоном строились на основе строгого равноправия. Причем означало это отнюдь не то, что по утрам они вместе готовили завтрак, — как раз на этом ее жених не настаивал. Его представления о равноправии сводились к тому, что он не платил за нее в ресторане, не провожал домой, не носил тяжелые сумки. В общем, Джон считал, что Шелли ничуть не слабее его и ее вовсе не следует окружать особым вниманием.

— Не беспокойся, — поспешила ответить Шелли. — Скоро придет машина, отвезет меня в отель, и там я переоденусь.

— Извини Меня, но ты говоришь полную ерунду! Может, мужчине и пристало разгуливать в мокрой одежде в мороз, но уж никак не хрупкой девушке. И я этого не позволю. В конце концов тебе еще предстоит быть матерью.

— Но послушай… — попыталась было возразить Шелли, которая никак не могла позволить себе раздеться в присутствии этого черноглазого красавца.

Однако Стивен уже полез в шкаф за сухой одеждой. И через минуту перед Шелли лежали свитер, теплые штаны и мужская рубашка.

— Переоденься, — сказал он таким спокойным, но не терпящим возражений тоном, что Шелли стало ясно: противоречить бесполезно. — А я пока приготовлю тебе чего-нибудь согревающего, — добавил Стивен.

И, повернувшись к ней спиной, он направился в другой конец комнаты. Стивен решил сварить глинтвейн. Этот чудесный напиток из красного вина со специями здорово помогает в холодную погоду. Но кроме буфета и маленькой газовой плиты в том углу находилось еще и небольшое зеркало. Случайно бросив на него взгляд, Стивен увидел, что в нем отражается Шелли — теперь уже без спортивного костюма.

Любой нормальный мужчина не отвел бы глаз от столь волнующего зрелища, и Лонгвуд не стал исключением. Он замер, наблюдая за раздевающейся Шелли, и понял, что она просто создана для любви. Стройная изящная фигура, покатые плечи, длинные ноги…

Шелли осталась в одном кружевном белье. А Стивен уже мысленно представлял ее обнаженной и то, что может сделать с этим желанным ему телом, если только получит разрешение на те безумства, которые будоражили сейчас его воображение…

Но тут Шелли надела рубашку, и он словно очнулся. Стивен мысленно отругал себя за нескромное подглядывание. Хотя, повторись все это еще раз, не смог бы отказаться от соблазна полюбоваться на красивую полуобнаженную девушку.

И хотя женщин в его жизни было предостаточно, созерцание такого невинного и в то же время сексуального тела Шелли как никогда взволновало Стивена. Дрожащими руками он разлил по кружкам глинтвейн, который приготовил, не отводя глаз от зеркала, и поставил их на небольшой столик у камина.

Шелли села в стоящее рядом кресло — совершенно обворожительная в длинной мужской рубашке.

— Тебе идет, — хрипло произнес Стивен.

— Спасибо, — ответила Шелли.

Она чувствовала себя довольно неловко — в незнакомом месте, наедине с мужчиной, который так внимательно смотрел на нее потрясающими черными глазами.

— Что вы делаете завтра? — спросил он, когда глинтвейн был уже наполовину выпит. — Надо же как-то скрепить наше неожиданное знакомство. Так как резво бегать по горам ты явно не сможешь, предлагаю тихий вечер в каком-нибудь ресторане.

Шелли вздрогнула. Она совершенно забыла о том, что завтра ее здесь уже не будет.

— Прости, я не сказала тебе, но дело в том, что… — Шелли на мгновение запнулась, а потом быстро произнесла: — Дело в том, что мой отпуск подходит к концу. Завтра утром я улетаю в Англию. — Она в упор посмотрела на Стивена, пытаясь понять, как он воспринял новость.

Стивен почувствовал, как в его сердце что-то оборвалось, но не позволил себе разозлиться или впасть в уныние. Странно было бы думать, что волшебная сказка, когда все так удачно складывается, продлится вечно. Принцесса, сидящая рядом с ним, скоро исчезнет. И у него мало надежды на то, что они встретятся там, в обычном мире.

— Ну что ж, ничего страшного, — ответил Стивен бодрым голосом.

— Я… — начала Шелли, но он прервал ее:

— Хоть мы и не успели как следует узнать друг друга, я очень хочу продолжить наше знакомство. Потому что чувствую: у нас родственные души. Я дам тебе номер моего телефона в Глазго. Пожалуйста, позвони, ведь это ни к чему тебя не обязывает. — Он быстро нацарапал цифры на первом попавшемся клочке бумаги и протянул Шелли. — Обещай, что позвонишь! — потребовал Стивен и посмотрел ей в глаза.

Такому взгляду невозможно было противиться. И Шелли выкинула из головы все мысли о том, что отныне она не доверяет мужчинам, не говоря уж о том, чтобы вступать с ними в интимные отношения.

— Обещаю, — кивнула она, радуясь, что их знакомство имеет шанс на продолжение. Ведь когда-то и ей должно повезти в личной жизни!

Судьба подарила им еще полчаса общения наедине. Такси опаздывало, видимо застряв где-то по пути в снежных заносах. Они снова пили глинтвейн, говорили о всяких мелочах: о горных лыжах, о природе, о родных городах, делились впечатлениями от отдыха. Но каждый думал о том, что вскоре им придется расстаться, и кто знает насколько.

Вот почему ни один из них не вздрогнул от неожиданности, когда в дверь постучали, — оба уже ждали вторжения грубой действительности в их сказку в образе водителя такси. Стивен помог Шелли одеться, сказав, что она может оставить вещи, взятые из домика, в отеле — он потом заберет их.

Садясь в машину, Шелли окинула прощальным взглядом небольшой коттедж на склоне Альпийских гор. И внезапно у нее появилось ощущение, что она обязательно сюда вернется. Вместе со Стивеном. И хотя мысль была совершенно нелепой, прогонять ее не хотелось…

Осмотревший Шелли врач нашел у нее лишь незначительную трещину в ребре и растянутое сухожилие на левой ноге. И вскоре она уже без посторонней помощи стояла на пороге своего номера, пытаясь подавить внезапную грусть. Совершенно неестественно испытывать тоску при расставании с малознакомым мужчиной, а еще хуже — показывать ему насколько она огорчена.

— Мы скоро увидимся, правда? — странным глухим голосом спросил Стивен.

— Да, — ответила Шелли.

Он молча улыбнулся в ответ. Никто не знал, что говорить дальше, да и следует ли, — уж слишком необычной была вся ситуация.

Вдруг, повинуясь внезапному порыву, она достала из сумки, стоящей в прихожей, фотоаппарат и, наведя его на Стивена, щелкнула кнопкой. Он в притворном испуге отшатнулся и погрозил пальцем.

— Это чтобы узнать тебя в Глазго, когда я приеду туда с какой-нибудь туристической группой, — шутливо сказала Шелли.

— Я буду ждать тебя, слышишь? — ответил Стивен, пытаясь скрыть мольбу в голосе. — Обязательно позвони, ты дала слово.

Он быстро поцеловал ее в щеку и через мгновение уже скрылся за поворотом коридора.

Шелли медленно закрыла дверь, прошла в комнату и устало опустилась на кровать. Он попыталась привести мысли в порядок, но ничего путного из этого не получилось. Только откуда-то вдруг возникла твердая уверенность в том, что звонить Стивену не следует. Уж слишком все происшедшее с ней смахивало на чудесную сказку. Так что мужчина ее мечты может запросто оказаться совершенно не таким, каким виделся ей на фоне заснеженных склонов Альп. Пусть лучше великолепный темноволосый красавец останется в прошлом — так проще избежать вполне возможного разочарования.