— Люди утверждают, о царь, — продолжила рассказ Шахразада, — что жил когда-то царь, у которого были верблюды, козы, овцы и коровы. И среди этих животных была одна верблюдица, самая прекрасная и породистая в те времена. И был у этой верблюдицы прелестный верблюжонок.
Этот верблюжонок бегал в одном стаде с мелким скотом и коровами и водил за собой остальных животных. Царь его очень любил. Каждый раз, собираясь выехать верхом на прогулку, он садился на верблюдицу и первым делом отыскивал глазами верблюжонка и восхищался его красотой. Никто не осмеливался приближаться к стаду, потому что там находился верблюжонок.
Однажды верблюжонок испугался, начал буйствовать и наконец убежал прочь. Коровы, овцы, козы и верблюды побежали за ним следом.
Когда царь увидел это, он пустился в погоню с сорока тысячами всадников. Но он не отыскал ни верблюжонка, ни животных, которые побежали вслед за ним.
В огорчении возвратился царь обратно и велел распространить среди арабских племен такое воззвание: «Кто принесет мне новость о верблюжонке, тому я заплачу тысячу динаров золотом, а к этому добавлю тысячу верблюдиц в придачу».
Время шло, а царь не получал никаких известий о верблюжонке.
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Семьдесят шестая ночь
— Я согласна, — сказала Шахразада. — И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.
Однажды пришли к царю двое мужчин. Они обстоятельно поприветствовали его, и он спросил их:
— Что привело вас ко мне?
— Мы принесли новость о твоем верблюжонке и об овцах, — сказали они.
— Где они? — задал вопрос царь.
— На Драконьей горе, — ответили ему. — Эта гора поросла густым лесом, богатым плодами и деревьями. Все твои животные пасутся там, и твой верблюжонок водит их за собой и охраняет. Но прежде он уничтожил всех остальных животных на Драконьей горе.
— Если все, что вы сейчас говорите, правда, — ответил царь, — то вы должны получить вознаграждение, которое я назначил.
— Мы можем пойти с тобой туда, — предложили мужчины, — но только при одном условии.
— И при каком же? — спросил царь.
— Когда мы окажемся возле этой горы, — сказали эти двое, — мы покажем тебе твоего верблюжонка и сразу же повернем обратно.
После этого царь выплатил им обещанное вознаграждение, взял в руку копье и отправился в путь в сопровождении этих двоих.
И вот они достигли горы.
— Твой верблюжонок за этой горой, — сказали мужчины. — Дальше тебе придется идти одному. Желаем удачи! — С этими словами они попрощались и тут же удалились.
Царь двинулся к горе. Подойдя совсем близко, он увидел своего верблюжонка, а вместе с ним и все стадо. Царь громко закричал от радости, и кобыла, на которой он ехал, заржала.
Услышав их крики, верблюжонок бросился к ним с широко раскрытой пастью. Его глаза сверкали. Он приближался, и когда подбежал к ним, то накинулся на царя. Верблюжонок хотел его убить!
Царь обратился в бегство, и верблюжонок последовал за ним.
До полудня гонялся за царем верблюжонок, и царь уже был уверен, что погибнет, когда вдруг лошадь завезла его в какую-то яму и стала бегать там по кругу. Это было дно подземного зернохранилища. Царь свалился с лошади и потерял сознание.
Когда он снова пришел в себя, то обнаружил, что находится в том же зернохранилище. Перед его кобылой стоял дракон.
Верблюжонок был наверху, на краю ямы. Он громко рычал, и изо рта у него текла слюна.
Тут дракон поднял голову и взглянул наверх, на верблюжонка. Затем он внимательно посмотрел на царя. Дракона охватила жалость. Он стремительно взлетел вверх и ударил верблюжонка между глаз. Верблюжонок замертво свалился в яму.
А дракон возвратился на свое место и швырнул кобылу на край ямы. Затем он протянул хвост к царю и таким же образом выбросил его наверх. При этом царь снова потерял сознание.
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Семьдесят седьмая ночь
— А вот как, мой повелитель, — сказала Шахразада, — продолжается эта история.
Очнувшись от обморока, царь возблагодарил и восславил Господа. Затем он снова сел на свою кобылицу и погнал стадо прочь. Он торопился изо всех сил. Когда они удалились примерно на три мили, царь заметил вдруг облако пыли, которое клубилось над степью и разрасталось все выше. Пыль рассеялась, и появились четыре всадника. Они отпустили поводья своих лошадей и выставили наконечники копий. Следом за ними бежали десять породистых одногорбых верблюдов, нагруженных разобранной железной клеткой.
Всадники подъехали к царю и поприветствовали его.
— Брат бедуин, — обратились они к нему, — откуда ты едешь и куда направляешься?
— Я еду вон из той пустыни, что позади меня.
— Ты знаешь здешнюю местность лучше, чем мы, — сказали они. — Может быть, ты сможешь показать нам, где можно поохотиться? Причем мы хотели бы прибегнуть к хитрости.
— И на кого же вы собираетесь охотиться? — спросил в свою очередь царь.
— На драконов и на гигантских змей, — ответили они.
— Сколько вы мне заплатите, — спросил у них царь, — если я провожу вас к дракону, подобного которому я раньше никогда не видел?
— Мы бы заплатили тебе тысячу динаров, — сказали сначала всадники, но затем стали предлагать больше и больше, пока не дошли до пяти тысяч динаров.
Царь принял от них деньги, развернулся в обратную сторону и повел их к подземному зернохранилищу, где сидел дракон, который спас ему жизнь.
— Вот мы и приехали, — сказал царь. — А теперь вам придется справляться с ним самим. Желаю удачи!
— Оставайся и присоединись к нам на охоте, — предложили ему всадники. Тут один из них выехал вперед и выследил дракона, находившегося в яме.
— Это именно то, чего мы хотели! — ликовал он.
Всадники привязали своих верблюдов, поставили части клетки и закрепили крючки и скобы. Затем они достали кожаные мешки, наполненные жиром, и натерли этим жиром свои тела, все от первого до последнего человека.
После этого первый из них спустился в яму к дракону. Дракон увидел его и клюнул. И случайно попал в такое место, которое не было покрыто жиром, и мужчина в то же мгновение умер.
Потом другой велел спустить его вниз. И ему дракон также нанес удар клювом. В конце концов осталось всего лишь трое мужчин. Один из них спустился в яму и связал дракона цепями. Чудовище яростно наносило удары во все стороны, но не нашло ни одного места, не покрытого защитным жиром. Связав его, мужчина поднялся наверх к своим товарищам. Они полностью собрали клетку, все вместе затащили туда чудовище и заперли его на засов. Когда дракон увидел царя, он долго смотрел на него. И тогда царь раскаялся в том, что сделал.
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Семьдесят восьмая ночь
— А вот как, мой повелитель, — сказала Шахразада, — продолжается эта история.
Пока царь размышлял о том, какое зло он причинил дракону, а дракон внимательно смотрел на него, стало жарко и их стало клонить в полуденный сон. Всадники подъехали к дереву и улеглись в его тени. Они также сгрузили клетку, из которой чудовище по-прежнему неподвижным взглядом смотрело в лицо царю. И вот все улеглись спать. Только царь не мог уснуть — судьба дракона тяжестью лежала у него на сердце. Царь встал, подошел к клетке и отодвинул засов.
Увидев это, дракон в одно мгновение вылетел из клетки, как стрела, выпущенная из натянутого лука. Он развернулся, бросился на спящих мужчин и всех убил. После этого он еще раз обернулся и резко выдохнул царю в лицо, а затем исчез наконец в пустыне.
Царь с трудом поднялся. От дыхания чудовища его лицо стало совершенно черным. Он собрал вещи всадников и погрузил их на животных. Затем и сам уселся верхом на свою кобылу и возвратился к себе на родину.
После его возвращения члены его рода вышли ему навстречу.
— Эй, ты, черный всадник! Где хозяин кобылы, на которой ты едешь? Ты его, наверное, убил? Мы думаем, что это так и есть! — Они ведь увидели черное лицо царя и потому не узнали его.
— Да это же я, такой-то и такой-то, ваш царь! — закричал он в ответ. — Где мои сыновья? — И он назвал их имена.
Когда подданные услышали это из его уст, они поверили ему. И тогда среди бедуинов началась настоящая суматоха. Они стали сбегаться к царю со всех сторон. И сыновья тоже подошли к нему и забросали его вопросами, и он рассказал им свою историю и все, что он пережил с тем чудовищем, от начала и до конца. Они изумлялись и удивлялись его рассказу.
— Что вы думаете об этом происшествии? — задал царь вопрос.
Тогда выступил вперед один старый человек. Он был шейхом своего племени.
— Но у тебя же есть двое сыновей, не так ли? — сказал он царю. — Пусть один из них отыщет для тебя лекарство, а другой отомстит за тебя и убьет дракона.
Тогда царь призвал обоих сыновей к себе и объяснил им, как обстоит дело. Он дал им подходящих верховых животных и проводил в путь.
Царские сыновья объехали страну вдоль и поперек, пока не прибыли в область пребывания другого племени. Огромные массы людей бурлили и волновались там, как море. Ничего не было слышно из-за их криков и ржания лошадей. Все мужчины были опоясаны острыми мечами и вооружены луками. Когда сыновья царя подъехали поближе, навстречу им вышли люди этого племени.
— Кто вы такие? — спросили они.
И те ответили:
— Мы сыновья такого-то и такого-то.
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Семьдесят девятая ночь
— Я согласна, мой повелитель, — сказала Шахразада. — И вот как продолжается эта история.
Когда двое царских сыновей подъехали к людям того племени, те взяли их с собой и повели к своему царю.
Тот принял их приветливо и спросил, для чего они прибыли.
— Мы должны выполнить такое-то и такое-то задание, — ответили они.
— А не хотите ли вы остаться у меня? — предложил им царь, но младший царский сын ответил:
— Клянусь именем Аллаха, я не возвращусь к своему отцу, пока не отыщу для него то, что он поручил мне найти.
С этими словами он оставил своего брата в этом племени, сел на коня, поехал дальше по пустыне и ехал так до тех пор, пока не увидел перед собой красивую местность, изобилующую деревьями и птицами. Посреди этой местности стояла монашеская келья, покрытая медью. Ее построили философы прежних времен. Наверху сидел павлин. Как только царский сын приблизился, павлин издал крик, дверь кельи открылась и из нее вышел старый человек. Спина у него была согнута из-за прожитых лет и ударов судьбы, которые он перенес.
— Кто ты, сын мой, прибывший в такое место, куда до сих пор никогда не попадал ни один человек? — приветствовал царевича старик.
— Я должен рассказать тебе одну захватывающую историю, господин мой, — ответил царский сын. — Дело в том, что я выехал на поиски целебного средства, которое могло бы помочь моему отцу снова выздороветь.
— А что же случилось с твоим отцом? — спросил старик, и юноша рассказал ему свою историю.
— Сын мой, — сказал старик, — это средство находится в замке, который называют Дворцом Карбункулов. Там живет одна девушка. Она получеловек, полуджинн. Ее отец был джинном, а мать — человеческой женщиной. На всем свете нет более прекрасной девушки, чем она. Ее имя — Шамс атх-Тха’абин, что означает Солнце Драконов, и она дочь Сариана ибн Шааша’ана, сына Иблиса, проклятого дьявола! Каждый месяц она семь дней спит в шатре из парчи. Этот шатер поддерживают латунные опоры. Справа и слева от шатра стоят два дерева. С одного из этих деревьев берут листья, растирают их в ступке, растворяют в молоке и смазывают пятна и больные участки кожи на лице. И от этого лицо ставится еще прекрасней, чем было прежде. Листья другого дерева используются против элефантиазиса и проказы. Но, сын мой, — добавил старик, — как же ты собираешься попасть туда? Ведь даже философы не знают тайны этой девушки. Мне кажется, само небо ближе, чем она.
— Скажи мне, о досточтимый дядя, кто ты? — обратился к нему царский сын.
— Я монах и отшельник, — ответил ему старик и ободрил его: — Если ты настроен решительно, то доверься Господу!
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Восьмидесятая ночь
— Я согласна, — сказала она. — И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.
Старик дал юноше еды на дорогу, сколько смог, и попрощался с ним. И царский сын объехал страну на всем ее протяжении, и ехал так семь дней. И вдруг увидел он город, белый и прекрасный. Местность эта была разделена долиной-вади, изобилующей плодами и деревьями. Там цвели самые разнообразные цветы: прекрасные розы, фиалки, нарциссы и мак. Высоко возносились к небу деревья, и в их ветвях щебетали птицы: соловьи, авдотки и горлинки, сизые голуби и горлицы-хохотушки, попугаи, роскошные павлины и настоящие певчие птицы с прекрасными голосами. На берегу долины-вади стоял замок, прекраснее которого еще не видели ни одни глаза. Его зубцы сияли, ворота были надежно закрыты. Когда царский сын увидел эту долину, он пересек ее и направился к замку. Перед замком он заметил покосившуюся плиту из белого мрамора. На ней были написаны лазуритом такие стихи:
Он говорит:
Царский сын прочитал эти стихи и подошел к воротам замка. Он обнаружил, что они открыты.
Через обнесенный каменным забором передний двор царевич вошел внутрь и шагал дальше, пока из зала, расположенного в середине замка, на него не упал свет. Юноша вошел в этот зал и огляделся. Посредине он обнаружил шатер из белого шелка, сверху на котором был прикреплен золотой полумесяц. В этот полумесяц, как в оправу, был вставлен рубин, который, казалось, притягивал взгляд. Справа от шатра стояло дерево, слева — другое дерево. Все было так, как описывал ему монах.
Царевич пошел дальше, по другим помещениям замка. Там он не обнаружил ни души. Только девушка спала на постели в своем покое. Царевич подошел к постели, и тут оказалось, что она завешена шелковой сетью с вплетенными в нее драгоценными камнями.
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный ее захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в свои правительственные покои.
Восемьдесят первая ночь
— Я согласна, — сказала она. — И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.
И вот царский сын вошел в эти покои, подошел к шатру, откинул полог и обнаружил кровать. Она стояла на золотых ножках и была украшена рубинами. На постели кто-то спал. Спящий был укрыт покрывалом, вытканным из золота. Царский сын приподнял покрывало, и что же он там увидел? Девушку, подобную сияющей луне в полнолуние.
Увидев ее, царский сын прельстился ее красотой. Он снял с себя одежды и собрался влезть к ней на постель. Но что это? Из-под кровати вылез дракон! Царский сын в страхе попятился. В тот же миг дракон также вернулся на свое место. Тогда царский сын понял, что этот дракон был талисманом. Одним хитрым приемом он выключил его, влез к девушке на постель и набросился на нее. Царский сын обнаружил, что она была еще девственницей и нетронутой. Затем он слез с кровати и написал на стене покоя:
«Здесь был такой-то и такой-то, сын царя такого-то и такого-то».
Царский сын тихо вышел из шатра. Девушка по-прежнему спала. Он подошел к дереву, сорвал столько листьев, сколько смог донести, и направился обратно к монашеской келье. Там царевич остановился, чтобы переночевать у монаха. Монах спросил его, что с ним происходило, и он все ему рассказал.
На следующее утро юноша надел на себя доспехи, завесил покрывалом лицо, попрощался со стариком и возвратился к тому племени, где оставил своего брата. Брат вышел ему навстречу вместе с людьми из этого племени, чтобы встретить его, и они устроили в его честь большой парад. На следующее утро братья сели на лошадей, попрощались с царем, отправились в путь по стране и ехали так до полудня. Затем они остановились на отдых в одном месте, изобилующем плодами и деревьями. Старший брат достал еду, и они ее съели. Затем он стал расспрашивать младшего брата. Тот обо всем ему подробно рассказал, а также раскрыл тайну листьев и сообщил о своем приключении с девушкой.
И тут старший брат сказал себе: «Если я сейчас возвращусь к отцу с пустыми руками, то он обругает меня и прогонит. Нет, я придумаю хитрость против моего брата и дам ему выпить снотворное средство. Потом я привяжу его к дереву и отниму у него все, что он везет с собой. А затем я оставлю его одного. Пусть его съедят дикие звери! Я подстрою все так, — размышлял он дальше, — как будто это именно я привез листья своему отцу».
И так он и сделал: бросил брата и возвратился один в родные земли. Впереди себя он отправил посланника, чтобы тот известил отца о его прибытии.
И вот царь вышел ему навстречу со всеми своими визирями и придворными, и они устроили праздничный парад в честь его прибытия. И когда старший сын уселся рядом с ними, отец начал расспрашивать его о пережитых приключениях, и он доложил ему обо всем и передал ему листья. Царь растворил листья в молоке и смазал лицо. Оно мгновенно излечилось и снова стало таким, как было прежде. Отец очень обрадовался. Но как только он остался с сыном наедине, он спросил его о брате.
— Я оставил его в таком-то и таком-то племени. Он там набивает себе брюхо, — заверил отца старший царский сын и продолжил хвастать: — Я выехал в полном одиночестве и блуждал дни и ночи по пустыням и глухим местам.
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Восемьдесят вторая ночь
— А вот как, мой повелитель, — сказала она, — продолжается эта история.
Когда царь услышал, что его старший сын рассказал о своем брате, то вознамерился, как только младший сын попадет к нему в руки, прибить его к кресту и казнить. Однако Властитель Тайного направляет тайное так, как посчитает нужным.
Тем временем младший царский сын провел ночь привязанным к дереву, там, где его оставил брат. Когда настало утро, он очнулся от беспокойного сна и почувствовал, что связан. Ему сразу же стало понятно, что именно брат обманул его, и приготовился к смерти. Со всех сторон слетались птицы, жадно ожидая момента, когда можно будет начать кровавый пир. Именно так обстояло дело, когда Всевышний направил этой дорогой караван.
Путники увидели, как собираются птицы, и направились в ту сторону. Когда они приблизились к этому месту, то обнаружили у дерева царского сына.
— Кто ты? — обратились они к нему. — И кто так поступил с тобой?
— Я путник, и на меня напали разбойники, — ответил тот. — Они отняли у меня все, что было, а потом сделали со мной то, что вы теперь видите.
Путники отвязали его, и он поехал вместе с ними дальше, пока не прибыл в те места, где находилось племя его отца. Там они остановились на отдых. Царский сын тоже спешился и направился к дворцу своего отца.
Как только он вошел, царь тут же приказал зарубить его мечом. Одному из слуг он дал поручение объявлять повсюду о предстоящей казни в течение десяти дней. На одиннадцатый день со всех сторон сбежались люди. Царь приказал распять младшего сына на стволе пальмы. Юношу схватили и крепко привязали. Тогда он велел позвать старшего брата, чтобы тот его казнил. Старший царевич поднялся, обхватил ладонью рукоять своего меча и приготовился убить брата, как вдруг раздался страшный крик, от которого задрожала земля. Люди подняли головы, и что же они увидели? Всадник, похожий на устрашающую гору или на бурное море, спешил к ним. За ним следовала ужасающих размеров армия, подобная волне, сметающей все на своем пути. На ветру развевались знамена и сияли флаги. Со всех сторон скакали галопом боевые кони. Всадник, издавший крик, подъехал к царскому сыну. Он увидел, что тот висит на кресте и вокруг него собрался народ, и стал спрашивать о нему людей. И люди объяснили ему, что речь идет о царском сыне таком-то и таком-то. Как только всадник услышал это, он бросился в атаку. Он напал на старшего царского сына, одним ударом раскроил ему череп и с силой швырнул его мертвое тело на землю. Затем всадник созвал к себе своих слуг, снял с головы покрывало, и надо же! Это была Шамс атх-Тха’абин, хозяйка Дворца Карбункулов. Она освободила царского сына от оков, дала ему одежду и лошадь, а его отца взяла в плен. Все люди его племени разбежались. А кто остался, тот был убит.
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Восемьдесят третья ночь
— А вот как, мой повелитель, — сказала Шахразада, — продолжается эта история.
Девушка захватила людей этого племени, поставила их перед царским сыном и сказала:
— Делай с ними, что хочешь.
Но он приказал отпустить их на свободу. Со своего отца царевич сам снял оковы и рассказал ему свою историю.
Девушка оставалась с ними до тех пор, пока люди снова не разбежались, после того как она сама пообещала сохранить им жизнь. Царю она разрешила остаться со своим племенем, а царского сына взяла с собой в свой замок, и с той поры они жили там в довольстве, досыта ели и пили самые изысканные кушанья и напитки, пока не пришел их смертный час.