Глоссарий предлагает объяснение терминов, названий местностей, имен исторических или легендарных личностей, а также всех тех арабских обозначений, для которых не удалось найти удовлетворительного соответствия, и, наконец, отдельных необычных для нас понятий. Арабский артикль (аль-, ар-, ас-, am- и т. д.) при расположении записей в алфавитном порядке не учитывается.

Абдальмалик ибн Марван — наиболее влиятельный халиф из династии Умаядов, правивший Арабской империей в 661–750 гг. из столицы Дамаска. Абдальмалик как историческая личность (правление 685–705) считается выдающимся завоевателем и реформатором системы государственного управления; предварительно арабизировал бывший до этого византийским, греческим и арамейско-язычным Левант.

Абу: «Отец такого-то…» — отчество (кунья) — отчество употребляется в качестве почетного наименования, чаще всего в сочетании с именем старшего сына, по значению стоит на равном или даже более высоком уровне, чем само имя человека.

Абу Абдаллах аль-Батталь — см. аль-Батталь.

Абулхарит — собственное и нарицательное имя существительное для льва, в немецком языке сравнимо, например, с таким именем, как Рейнеке Лис.

Ад — мифический народ на Аравийском полуострове, который, согласно Корану, был в доисторическое время стерт с лица Земли Богом. Люди народа Ад связываются в Коране с легендарным «городом колонн Ирамом». В ходе исламской передачи преданий вокруг этого «города колонн» возникало все больше сказаний. Они вращались прежде всего вокруг монументальности его руин. Отсюда возникло сравнение сверхмощного, гигантского человека с народом Ад. Таким образом, с борцами и прочими мужчинами «из племени Ад» ассоциируются сила и сверхмощная энергия.

Амалекиты — народ, название которого происходит от библейского Амалек. Однако арабская форма «амалика» обозначает также множественное число слова «великан». Амалекиты всегда упоминаются в «Ста и одной ночи» в тех случаях, когда необходимо объяснить существование какого-либо впечатляющего здания участием легендарных строителей «времен седой старины».

Бабель — название древнего города Вавилона, а также Вавилонского царства. В «Ста и одной ночи» это название очень неточно и к тому же ошибочно используется для обозначения региона западнее Индии и в одном контексте с городом Хорасаном. Это указывает на то, что на Западе арабского мира, где находилось в обращении собрание «Сто и одна ночь», о восточных областях мира, скорее всего, было мало известно.

Аль-Барка — фантазийное название города в Китае (см. «К последствиям влияния „Ста и одной ночи“ в Европе»).

Бармакиды — скандально известная семья визиря иранского происхождения при дворе халифа Харуна ар-Рашида.

Вследствие политических интриг бармакиды впали в немилость и были отстранены от власти, схвачены и частично убиты собственноручно Харуном ар-Рашидом.

аль-Батталь — как историческая личность, Абдаллах аль-Батталь (ум. в 740 г.) был знаменитым воином эпохи Умаядов и сражался в приграничных районах против Византии. Очень рано начали ходить легенды о нем и о его разбойничьих и завоевательных набегах. Они вошли в два крупных арабских или турецких (Имя Батталя, Сейид Батталь) героических эпоса.

Бинт — «дочь такого-то…». Родовое или родительское имя (насаб) девушки. Родительское имя является прочной составной частью имени в арабском личном имени, примерно как фамилия.

Вади — речная долина, которая время от времени пересыхает (насколько перевод слова «долина» является здесь уместным), но временами по ней протекает достаточно воды для того, чтобы по ней могли плавать лодки (и тогда это слово необходимо переводить как «река»). В сомнительных случаях приходилось отказываться от перевода, то есть оставлять в тексте слово «вади». Такие вади, которые часто встречаются в пустынных областях Ближнего Востока, Северной Африки и Испании, являются в «Ста и одной ночи» излюбленными местами действия для боевых и любовных сцен.

аль-Валид ибн Абдальмалик — старший сын и первый престолонаследник халифа Абдальмалика ибн Марвана из династии Умаядов. Исторический аль-Валид (правление 705–715) провел, в отличие от литературного героя в «Ста и одной ночи», всю свою жизнь в Сирии и не выбирал для себя военную карьеру. Он вошел в историю прежде всего как строитель. Так, например, по его приказанию была построена, а затем перестроена знаменитая мечеть Умаядов в Дамаске.

Вафир — арабский стихотворный размер.

Гада — порода дерева из рода молочайных, древесина которого обладает особой твердостью и выделяет при горении особенно сильный жар. По этой причине в арабском языке выражение «жар дерева гады» используется в качестве поговорки со значением «горящие угли» и означает нетерпение или влюбленность.

Гуль — опасный демон-людоед, который может принимать различные образы. Женский вариант Гуля известен тем, в том числе и в «Тысячи и одной ночи», что в образе привлекательной девушки сбивает путников в пустыне с пути и затем проглатывает.

Джамиль — Джамиль ибн Мамар (ум. в 701 г.) был одним из самых известных поэтов племени Удра, любовная поэзия которого отмечена страданиями от несбыточной любви. Так называемая удритская любовь доводит эти страдания до смерти (см. также Урва).

Джинн — демоническое существо, созданное из бездымного огня. По исламскому представлению джинны образуют особый класс живых существ наряду с людьми, ангелами и бесами (см. также Сатана). Джинны обладают сверхчеловеческими способностями, владеют магией и колдовством. Как правило, они не злобны (но см. Ифрит). У джиннов существует свой собственный общественный порядок, благодаря чему в «Ста и одной ночи» появляется, например, «волшебник джиннов». В арабском языке формы единственного числа могут быть джинни (муж. р.) или джинния (жен. р.), множественное число джинн; при переводе единственное число передавалось словами «джинн» или «женщина-джинн», а множественное число словом «джинны».

Иблис — одно из двух имен дьявола в исламе, производное от греч. Diabolos. Другое арабское имя дьявола Шайтан, и оно передается в переводе словом «сатана».

Ибн — «сын такого-то…». Родовое или родительское имя (насаб) юноши. Родительское имя является прочной составной частью арабского личного имени, примерно как фамилия.

Ифрит — мощный, гигантский и жестокий вид джиннов.

Кайзария — восточная форма рыночного комплекса из постоялых дворов, складских зданий, крытых галерей, аркад и лавок вокруг закрытой площади. Знаменитые кайзарии существовали и существуют в настоящее время, в частности в Каире, Багдаде, Мосуле и Андалузии.

Кайруан — город в современном Тунисе, основанный Умаядами в VII в.

Калансува — шапочка, которая носится под тюрбаном и обвязывается завязками тюрбана. Это слово греческо-латинского происхождения и попало в арабский словарный запас через арамейский язык.

Камиль — арабский стихотворный размер со следующим чередованием слогов.

Кисра — арабская форма имени исторического царя из династии Сасанидов Хосрова Ануширвана, правившего в Иране в VI в. Помимо этого, слово «кисра» является общепринятым термином со значением «персидский царь».

аль-Мамун — один из сыновей халифа Харуна ар-Рашида и сам также халиф из династии Аббасидов, правил в Багдаде в 813–817 гг.

Маслама ибн Абдальмалик — один из сыновей халифа из династии Умаядов Абдальмалика ибн Марвана. Маслама как историческая личность (ум. в 740 г.), будучи сыном рабыни, исключался из числа наследников престола в качестве халифа и сделал военную карьеру. Его завоевательные походы против Византии вместе с осадой Константинополя являются важными историческими событиями, однако в эпике легендарно преувеличены.

Машаллах — возглас, выражающий удивление или непринужденное (в том числе в ироническом смысле) восхищение, соответствует возгласам «Вот это да!», «Ну прекрасно!». В словесном переводе возглас означает: «Как это понравится Богу», «Так захотел Бог» или «Да будет/свершится воля Божья».

Мудар: см. Рабия.

Мутакариб — арабский стихотворный размер.

аль-Мутасим — халиф из династии Аббасидов, правил в столице Багдаде в 833–842 гг.

Орлиное дерево — древесину этого ароматного дерева родом из дождливых девственных лесов Северной Индии и Индонезии получают из ароматических смолистых частей мертвых, частично уже окаменелых деревьев, пораженных грибками. Оно считается одним из наиболее высококачественных ароматных веществ и зажигается для воскурения в виде крохотных щепок. Орлиное дерево упоминается еще в Библии, однако в библейских переводах и в старинных энциклопедиях часто ошибочно передается словом «алоэ». Тот факт, что в «Ста и одной ночи» орлиное дерево упоминается в качестве строительного материала, является сильно преувеличенным стилистическим образом.

Рабия и Мудар — названия двух наиболее крупных и мощных племенных союзов в древней Северной Аравии.

Ратль — единица веса (в зависимости от места, времени и вида товаров от 0,2 до 2,8 кг); благодаря удобству его применения использовался для взвешивания пищевых продуктов, чем напоминает фунт.

Рута, трава — другие названия «палочная трава», или «гигантский фенхель» (Ferula communis L.), с древних времен широко распространена во всем средиземноморском регионе. Это растение высотой до 3 м образует толстый, но тонкостенный стебель, который после высушивания становится очень твердым, и тогда из него достаточно легко вырезать кольцо.

Салам — приветствие с пожеланием мира, используется при встрече или при прощании.

Сатана — одно из имен дьявола в арабском языке (от греч. satanas); помимо этого — и преимущественно — обозначение демонов в общем смысле, то есть особого класса принципиально злых демонических существ, обитающих в адском огне. Преобладало представление о том, что демоны сопровождают людей на каждом шагу и отвечают прежде всего за вдохновение поэтов.

Синд — арабское обозначение для страны, расположенной вокруг дельты реки Инд (сегодняшний Пакистан).

Сулейман ибн Абдальмалик — один из сыновей халифа Абдальмалика ибн Марвана и седьмой халиф из династии Умаядов, правил в Дамаске в 715–717 гг. Как историческая личность Сулейман ибн Абдальмалик в «Ста и одной ночи» настолько сильно отходит на задний план своего литературного образа, что благодаря его имени его поначалу даже путают с Сулейманом ибн Давудом, библейским Соломоном, сыном Давида. Однако в переводе это исправлено (см. «Ошибки в рукописи»).

Тавиль — арабский стихотворный размер.

Талисман — большая, чаще всего механическая фигура стража с магическими силами, которая охраняет пещеру с сокровищами или что-нибудь подобное. Приближающихся людей она опознает с помощью своего рода сигнального устройства, реагирующего на движение, после чего приводится в действие. О металлических стражах-автоматах сообщается еще при византийском императорском дворе, а в эпоху арабского халифата они, по-видимому, были чрезвычайно популярными. С сегодняшним значением арабского заимствования в немецком языке в значении «амулет» у талисманов из «Ста и одной ночи» общая только лишь апотропейная функция.

Тростниковый стебель для письма — арабская палочка для письма, обычный прибор для написания любого вида рукописей, книг, писем; изготавливается из кусочка стебля тростника (Arundo donax L.). Палочка вырезается из стебля одним-единственным срезом очень острого ножа наискось, чтобы таким образом получить узкий тонкий край для письма. Следовательно, когда витязи и богатыри в «Ста и одной ночи» «срубают друг другу головы, подобно тому как срезают тростниковый стебель для письма», нетрудно образно представить себе такой тростниковый стебель для письма.

Умая — Умая ибн Абд Шамс является историческим родоначальником династии Умаядов родом из Мекки, халифы из которой правили из Дамаска с 661 по 750 г. «Потомки Умай», или «сыновья Умай», являются членами династии Умаядов, которые в соответствии с порядком престолонаследования могли рассчитывать на получение высоких должностей при дворе халифа.

Урва — Урва ибн Хизам (ум. после 650 г.) принадлежит кудритским поэтам любовной лирики, любовь которых приводит к безумию и смерти. Считается, что он принял смерть предположительно из-за неразделенной любви к своей кузине Афре (см. Джамиль).

Фахараис — имя рассказчика, выступающего в качестве автора, в том числе и в формах: Фихраис, Фахраис, Фихрас или Фахарас. Этот образ, титулованный философом, напоминает образ философа Бидпая из древнеиндийского собрания басен «Панкатантра», которое под названием «Калила ва-Димна» вошло в арабский язык, а под несколькими другими названиями — и в мировую литературу (см. «Фиктивный рассказчик» и «О переводе»).

Фулан — элемент в арабском языке, употребляющийся в качестве замены для неназванного имени или понятия, сравнимый с немецкими также замещающими выражениями типа «так-то и так-то» или «те-то и те-то». Бросается в глаза частое употребление этих замещающих выражений в «Ста и одной ночи», хотя первичная мотивация в устной речи — когда говорящему в данный момент то или иное слово не приходит на ум — в письменном тексте отсутствует. Правда, такое замещающее выражение в «Ста и одной ночи» используется исключительно в диалогах, но постоянно относится к хорошо известным именам, например к именам самих протагонистов: «Это же я, такой-то и такой-то, ваш царь!» По всей вероятности, рассказчик «Ста и одной ночи» придерживается той точки зрения, что имена многих протагонистов не имеют отношения к делу, не интересуют слушателя или являются иррелевантными.

Харун ар-Рашид — халиф из династии Аббасидов (род. в 766 г.), правил в 786–809 гг. Благодаря «Тысяче и одной ночи» приобрел всемирную славу, хотя многие из событий его жизни и черты характера, которые ему там приписываются, относятся, собственно говоря, к другой исторической личности, а именно к халифу из династии Фатимидов аль-Хакиму. В «Ста и одной ночи» Харун ар-Рашид появляется не так часто, к тому же обозначается не всегда как халиф, а чаще как «царь». Но подразумевается всегда подлинный исторический халиф (см. в Послесловии в гл. «Обращение к властителям»).

Хафиф — арабский стихотворный размер.

Хинд — арабское название Индии.

Хорасан — название региона в Центральной Азии, которое, как правило, обозначало самые восточные провинции Ирана. По крайней мере, в исторической географии это название относилось к обширной области, а не к отдельному городу. Тот факт, что в «Ста и одной ночи» в качестве места действия называется город Хорасан, указывает на то, что место возникновения истории или рукописи находилось на чрезвычайно большом удалении от того региона, где название «Хорасан» было хорошо известно.

Худ — один из пяти упоминаемых в Коране арабских пророков из доисламской эпохи.

Шапур ибн Кисра Ануширеан — Шапур и Кисра (= Хосров) Ануширваны — это имена нескольких исторических царей Персии из иранской династии Сасанидов (III–VII вв.). В «Ста и одной ночи» эти имена неисторически объединены в одну генеалогию.

Шейх — обозначение и форма обращения к мужчинам в преклонном возрасте, в старинной арабской литературе используется для мужчин от пятидесяти лет. Как правило, переводится словами «старый человек, старик». Помимо этого, в качестве почетного звания «шейх» имеет значение «старший, главный». В этом значении оно оставлено в переводе в виде «шейх».