— Люди утверждают, о царь, — продолжила Шахразада рассказ, — что жил когда-то в Индии царь. И был у него сын по имени Зафир, то есть Победоносный, мать которого была рабыней. Еще одного сына родила ему двоюродная сестра, которая задумала лишить Зафира жизни, чтобы царство досталось ее сыну.

Когда Зафир осознал, какие события разворачиваются вокруг него, то стал опасаться за свою жизнь. «Это может закончиться, конечно, только смертоубийством», — подумал он и обратился к царю со словами:

— Клянусь Аллахом, любимый отец мой, после этого часа ты никогда больше не увидишь меня.

— Но почему же? — спросил в ответ царь, который ничего не знал обо всем этом.

Однако Зафир незамедлительно отправился в путь. Он взял копье и все, что еще ему было нужно, сложил продукты на дорогу, сел на коня и выехал из городских ворот во мрак ночи.

Бесцельно блуждал он, как жаждущий зверь в пустыне, и, когда забрезжил рассвет, находился уже на расстоянии многих миль от города. Так и ехал Зафир дальше наугад по земле, мимо груд камней и холмов, возвышенностей и песчаных дюн, через долины и горы, пока не оказался в таком краю, где не было видно ни одного человека и не было слышно ни единого шороха.

Пять дней ехал по нему Зафир. На шестой день он увидел местность, белую, как слиток серебра. Свежее дуновение ветра свободно пробегало над ней, и по долине протекала река с обильными водами, пересекавшая эту местность. От ее склонов струился аромат, напоминающий мускус. А может, это амбра наполняла воздух? Высокие деревья в долине склоняли свои ветви, полные щебечущих птиц.

Увидев эту долину-вади, Зафир спешился и напоил лошадь. Затем он осмотрелся. И что же он увидел? На другом берегу реки стоял круглый шатер из белого шелка. У входа в шатер торчало из земли копье, был подвешен меч и привязана лошадь.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Восемнадцатая ночь

Так говорит Фахараис, философ:

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

— Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

— Я согласна, — ответила та. — И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Увидев шатер, царский сын снова сел на лошадь и поскакал через долину-вади к шатру.

— Да пребудет мир с теми, кто в этом шатре! — громко произнес он приветствие.

Тут же откинулся полог, и из шатра вышли три девушки, прекрасные, как луна, в дорогих одеяниях.

— Кто ты, витязь? — обратились они к нему. — Разве тебе не сказали, что заходить в эту долину-вади запрещено? Ради Всевышнего, еще миг, и плакальщицы будут причитать над твоим телом, а твои друзья и родные скорбеть о тебе!

Зафир спросил у девушек:

— Кто же может лишить меня жизни?

— Хозяин этого шатра, — ответили они. — Лучше не греться у его огня и не быть его соседом.

— А как же его зовут? — спросил Зафир.

— Его называют величайшая беда и страшнейшее несчастье, — ответили девушки. — Его имя Тот, Кто Раскалывает Черепа, он хозяин Долины варваров.

Пока царский сын разговаривал с девушками, в пустыне появилось облако пыли.

— Это он, величайшая беда! — предостерегли Зафира девушки. — Спасай свою жизнь, витязь, беги, пока плакальщицы не стали причитать над твоим телом, а твои друзья и родные скорбеть о тебе!

Но их слова не обеспокоили его. И вот Тот, Кто Раскалывает Черепа приблизился к нему, издал воинственный клич и бросился на него с копьем, которое держал в руках. Однако царский сын уклонился от копья. Оно попало в камень, раздробило его на куски и вонзилось в землю до середины древка.

Затем противники сошлись друг с другом и сражались, пока не затупились их мечи и не сломались копья. Таким ожесточенным был бой между ними, что лошади покрылись пеной, а души от тревоги как будто улетели прочь. Внезапно царский сын издал мощный боевой клич, чтобы испугать другого витязя и нагнать на него страх. После этого Зафир бросился на Того, Кто Раскалывает Черепа и нанес ему удар, которым отсек его голову так, как подрезают тростник для письма.

Тут же девушки снова выбежали из шатра.

— Кто ты, благородный витязь, посланный нам Всевышним?! — восторженно восклицали они. — Наконец-то страна избавилась от ненавистного тирана!

— А что же он совершил? — спросил у них царский сын в ответ на эти слова.

Тогда одна из девушек сказала:

— Дело было вот в чем: каждый раз, когда он слышал о девушке, обладающей особенной привлекательностью и ослепительной красотой, он ее похищал. Он заставил все окрестные поселения страдать от его злодеяний.

После этого царский сын спешился, передал лошадь одной из девушек и вошел в шатер.

Он увидел, что тот был украшен парчой и сандаловым деревом. Зафир изнемогал от потери сил. Его одолела усталость, и он уснул, склонив голову на колени одной из девушек. Это было вечером того же дня.

Проснулся он не раньше чем на следующий день, оттого что солнце светило ему в лицо. Девушек возле него не было — они бесследно исчезли. Зафир быстро поднялся и оседлал лошадь. «Ах, если бы я знал, кто унес шатер и похитил девушек!» — подумал он, сел на лошадь и поехал вдоль долины-вади, сначала по правой стороне, затем по левой. Три дня подряд прочесывал он местность вдоль и поперек, но так ничего и не нашел.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Девятнадцатая ночь

Так говорит Фахараис, философ:

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

— Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

— Я согласна, — ответила та. — И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

На четвертый день показалась еще одна долина-вади. Она изобиловала плодами и деревьями, а на берегу реки стоял хорошо укрепленный замок, недавно построенный и опиравшийся на железные основания. Его возвели когда-то амалекиты и византийские полководцы. Рядом с крепостью Зафир разглядел семь круглых шатров из парчи. Он пересек речную долину и выбрался на противоположный склон. Приблизившись к шатрам, он увидел, что возле каждого из них была привязана лошадь.

Зафир подъехал ближе.

— Да пребудет мир с теми, кто в этом шатре! — воскликнул он. — Я чужеземец и приехал издалека! — Едва он договорил эти слова, как поднялся полог одного из круглых шатров и оттуда вышел юноша, стройный, как стебель бамбука.

— Кто ты, преодолевший волны морей и превратности судьбы? — обратился к Зафиру юноша. — Разве ты еще не слышал о хозяине этого замка и долины-вади? И не знаешь его имени?

— Как же его имя и имя его рода? — спросил в свою очередь царский сын.

— Ты действительно не знаешь его имени? — удивленно повторил юноша. — Он ведь знаменитый богатырь, всем известный витязь! Его имя ас-Сувейд ибн Бадрассама, господин Кровавой долины. Он храбрый воин!

— Ты один из его слуг? — спросил далее царский сын.

— Как раз наоборот! — покачал головой его собеседник. — Я должен осуществить кровную месть. Ведь он похитил нашу сестру из дворца ее отца. Мы семь братьев, наш отец — царь Мудир ад-Дима ибн Мансур ас-Сама. Сейчас мы вышли сражаться. Может быть, нам удастся одолеть его.

— Мои дорогие братья, — сказал тогда царский сын, — я одинокий бродяга, изгнанный из своего племени. Вечером здесь, утром там — это и есть моя жизнь.

Тогда братья пригласили его к себе.

— Слезай с коня и оставайся с нами, — позвали они, — ешь наши кушанья и пей то, что пьем мы, до тех пор пока Господь не решит, что должно произойти.

Царский сын спешился, привязал свою лошадь и сел рядом с ними. Братья начали разговаривать и были заняты беседой, как вдруг раздался грохот, от которого задрожали замок и вся долина-вади. Братья вышли из шатра наружу — и что же они увидели! Ворота замка открылись, и появился всадник, похожий на громадную гору или на бурное море. Серое железо и позолоченная кольчуга окутывали его, словно погребальный саван. Именно о нем сказал поэт:

Тяжеловооруженным он выходит на героев, словно он — Свет, который там во мраке уловил огонь, искрясь. И в доспехах из железа своим видом он похож был на луну, Затмевал зарю любую, что на небесах зажглась. [5]

Он повествует дальше:

И вот всадник остановился посреди площади.

— Хочет кто-нибудь сразиться со мной? — прорычал он. Тогда вышел один из братьев, и он убил его, затем следующего, пока не убил шестерых. Остался самый младший брат. Он также собирался выйти на поле боя, однако царский сын удержал его.

— Стой! Подожди, сынок! — сказал он ему. — Ты же еще маленький мальчик, и у тебя нет опыта в таких делах! — С этими словами царский сын надел доспехи, закрыл лицо покрывалом, уселся как следует на своего коня и издал боевой клич.

Противники набросились друг на друга и долго сражались. С приближением ночи бой становился все более ожесточенным, а когда полностью стемнело, сражавшиеся разошлись с миром.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Двадцатая ночь

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра, обращаясь к ней:

— Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

— Я согласна, — ответила та. — И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Когда вокруг полностью стемнело, богатырь возвратился обратно в свой замок, а царский сын — в шатер, в котором находился маленький мальчик. Он застал его плачущим и с разбитым сердцем.

— Клянусь именем Господа, дающего силу зерну и семенам! — воскликнул царский сын. — Я отомщу за тебя и избавлю от позора и унижения! — Затем он уснул. Проснулся он только тогда, когда услышал топот лошадиных копыт. Зафир испуганно вскочил, выбежал из шатра и увидел мальчика, лежащего зарезанным на земле. Повсюду раздавались плач и причитания.

Царский сын был в полной растерянности от ужаса. Он немедленно сел на коня, обхватил ладонью рукоять меча и ускакал. Неожиданно он натолкнулся на богатыря, которому принадлежал замок.

— Неужели кто-то желающий кровной мести уснул и отдыхает? — насмешливо произнес тот и продолжил: — Клянусь всем, чем клянутся герои, что на всю оставшуюся жизнь ты будешь унижен и покрыт позором. Но сейчас садись на лошадь и приготовься к сражению. Клянусь господином господ: я дам тебе такой бой, от которого даже черноволосая девушка поседела бы!

И царский сын сел на своего коня, и они поскакали друг на друга. В течение целого часа не было слышно ничего, кроме ударов по шлемам. Звуки были такие, как от ударов молота по куску железа в кузнице. Так продолжалось до полудня.

Наконец царский сын улучил возможность нанести богатырю решающий удар. Он набросился на него, как бросается орел из облаков на свою добычу, схватил его рукой за пояс и стащил с седла. Казалось, певчая птица очутилась в когтях орла. Зафир тряс богатыря и трепал его то направо, то налево, то снова направо, до тех пор пока у того не слетел с головы тюрбан. И тут из-под него рассыпались восемьдесят локонов.

Когда Зафир увидел, что это девушка, более прекрасная, чем остальные девушки его времени, такая же прекрасная, как сияющая луна, то поднял ее и посадил обратно в седло.

Но она сказала ему:

— Кто ты, незнакомый витязь? Клянусь Господом, я уже достаточно сражалась с богатырями и мужчинами, но никто, кроме тебя, не побеждал меня!

— Зачем же это нужно? — спросил царский сын в сильном удивлении. — Девушка с грудью и женским лоном сражается с богатырями?

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, и отправился в правительственные покои.

Двадцать первая ночь

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра, обращаясь к ней:

— Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

— Я согласна, мой повелитель, — ответила та. — И вот как продолжается эта история.

Осознав, что богатырь был женщиной и что она спрашивает его имя, царский сын ответил:

— Меня зовут Зафир ибн Лахик, и я властитель цветочных городов и цветущего царства.

— Радуйся, — промолвила она в ответ. — Да пошлет тебе Аллах в изобилии лошадей и денег!

С этими словами девушка взяла его за руку и повела в замок.

— Я знала, что ты отважный герой, — сказала она Зафиру, и он спросил:

— Как же так получилось, что ты живешь в этом замке в полном одиночестве?

— Мой отец был храбрым богатырем, но у него не было сына, — объяснила девушка. — Когда я родилась, он дал мне мужское имя: ас-Сувейд, то есть Черноволосый Малыш. Он обучил меня ездить верхом на лошади и находить тропинку ночью, а кроме того, стрелять из лука и метать копье. Научившись всему этому, я стала чудо-ребенком. Потом мой отец умер и его имущество перешло ко мне. — И девушка показала Зафиру деньги и сокровища и предложила их ему.

Царский сын удивлялся и был в восторге от нее. Он постарался завоевать ее и взял ее в жены. Когда он соединился с ней, то обнаружил, что она была девственницей и еще нетронутой. И он провел с ней несколько дней.

Затем Зафир сказал ей:

— Я собираюсь уехать, возвратиться обратно в свою родную страну.

— Я поеду с тобой, — решила ас-Сувейд. Она взяла с собой сокровища и деньги, которые были легкими по весу, но весомыми по стоимости, сколько могла, назначила управляющего замком и уехала, и Зафир вместе с ней.

Они объехали страну вдоль и поперек, пока не доехали до Долины варваров, где царский сын сражался когда-то с Тем, Кто Раскалывает Черепа. Там они остановились на отдых и отпустили лошадей пастись, пока не наступила ночь.

Царский сын лег спать рядом с девушкой и проснулся только тогда, когда солнце согрело своими лучами его лицо. Он осмотрелся, ища девушку, но нигде не мог ее найти. Она бесследно исчезла. Только ее лошадь была еще здесь, как и его. Но обе лошади были мертвы.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Двадцать вторая ночь

Он говорит:

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени. Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

— Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

— Я согласна, — ответила та. — И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Когда царский сын не обнаружил девушки, он испуганно вскочил, сел на свою лошадь и без цели поскакал, как жаждущее пасущееся животное по пустыне.

— Машаллах! — вздохнул он. — Очевидно, не бывает такой беды, над которой не нависла бы другая, еще большая!

Проехав около мили, он оказался в долине-вади, где встретил пастуха, пасшего стадо коз и овец. Зафир обратился к пастуху со словами:

— Знаешь ли ты, живет ли кто-нибудь в этой долине-вади?

— Нет, здесь никто не живет, кроме нас, — ответил тот.

— А кто вы? — спросил царский сын.

— Мой отец был старым шейхом, — сказал пастух, — и мы жили в этой долине-вади. Раньше она принадлежала одному богатырю, которого звали Тот, Кто Раскалывает Черепа. Но Всевышний прислал к нему ифрита из рода джиннов, который убил его и избавил от него эту долину.

— А знаешь ли ты какое-нибудь здание в этой местности? — спросил далее царский сын.

— Нет, — ответил тот, — но я знаю одно здание в некотором отдалении. Это дворец, и он известен под названием Лучистый дворец. Отсюда до него пятьдесят миль. Этот дворец на сорок миль вокруг охраняется магической силой. Если кто-нибудь, ничего не подозревая, приблизится к нему, то его сожжет солнце, как только взойдет над ним. Так что никто не может приблизиться ко дворцу и никто не знает к нему подхода. Но там живет богатырь, один из сыновей Хидаба ад-Дина, которого называют Цветом Крови.

Рассказывают:

После этого царский сын несколько дней подряд ехал по пустыне. И вдруг увидел он девушку. Она скакала верхом на лошади, стряхивая пыль со своей головы.

— Поезжай за мной, — сказала она Зафиру, — и подъедешь к горе, которая подвешена к облакам.

С этими словами она повела его в пещеру. Там девушка слезла с лошади, и царский сын тоже. Она оставила обеих лошадей в укромном углу пещеры и схватила его за руку. Рука об руку они скрылись в гроте под землей.

Оттуда они вышли в широкое поле, в середине которого был пруд. Там плавала маленькая лодка. Девушка вошла в нее, и царский сын тоже. Так она доставила его к замку, который невозможно было бы описать.

Когда они оказались рядом с замком, царский сын обратился к девушке.

— Как тебя зовут? — спросил он.

— Меня зовут Шамс ад-Дия, то есть Солнце Света, — ответила она, — и я дочь Хидаба ад-Дина. Этот дворец известен под названием Лучистый дворец. На сорок миль вокруг он охраняется магической силой. Этот дворец построен из хрусталя. Если кто-нибудь, ничего не подозревая, приблизится к нему, то его сожжет солнце, как только оно взойдет над ним, и притом именно из-за сверкающего хрусталя. Этот дворец воздвигли джинны для Захра, сына дьявола.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Двадцать третья ночь

Он говорит:

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

— Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

— Я согласна, мой повелитель, — ответила та. — И вот как продолжается эта история.

Когда они приблизились к дворцу, девушка взяла царского сына за руку и ввела его внутрь. Она привела его в покои, которые опирались на сорок мраморных колонн и были украшены крапчатой парчой. Затем Шамс ад-Дия вызвала к себе девушку.

— Приведи мне ас-Сувейд Бинт Амир и ее девушек, которых мы поймали в долине-вади, — приказала она. И уже в следующее мгновение черноволосая девушка стояла перед ним. Она была одета в свое самое красивое платье, так же как и ее служанки. Все поприветствовали царского сына и поздравили с благополучным прибытием.

Зафир пробыл с ними целый месяц, ел и пил досыта самые изысканные кушанья и напитки. Дочь Хидаба ад-Дина пошла к своему отцу, убила его и передала царскому сыну господство над замком. Она подчинила ему свои племена и наделила его деньгами и имуществом. И он правил страной Хидаба ад-Дина и командовал огромным войском.

Наконец Зафир отправился в страну своего брата. Брат вышел к нему навстречу и устроил большое празднество. Забивали коров, верблюдов, коз и овец. Вино лилось рекой. Брат Зафира приказал разбить на своей земле лагерь из шатров для своего брата и заключил с ним мир. Кроме того, он поведал Зафиру, что именно его мать сеяла раздор между ними и что за это время она умерла. Зафир пробыл у брата несколько дней, после чего вместе со своими девушками возвратился обратно в свой замок.

Вслед за этим он отправил посыльного в замок Сувейд и приказал доставить к себе все сокровища и деньги, которые там находились. Затем Зафир жил с девушками в довольстве, досыта ел и пил самые изысканные кушанья и напитки, пока не пришел его смертный час.