Здесь водятся драконы

Оуен Джеймс

Часть 2. Архипелаг Грез

 

 

Глава 5. Корсар

Грозовой фронт за Авалоном представлял собой скорее клубящиеся тучи и зловещий гром, нежели дождь и ветер, но и этого хватило, чтобы «Индигового Дракона» швыряло по волнам, словно игрушку. Команда была опытной; моряки, очевидно, справлялись с подобным и прежде. Члены экипажа выполняли свои обязанности, как обычно, иногда проверяя, не смыло ли пассажиров за борт, и всего через несколько минут корабль снова вышел в более спокойные воды.

На границе Архипелага сама атмосфера была иной. Казалось, путники все еще находятся в открытом море и земли не видать, но в сером утреннем свете стала заметна разница в глубине под «Индиговым Драконом». Отмели находились там, где их быть не должно.

— Это что — рифы? — удивился Джон. — Как в Австралии?

— Не похоже, — откликнулся Чарльз. — Больше напоминает затонувшие острова.

— Это Потонувшие Земли, некоторые называют их Потерянными Землями Запада, — сказал Берт. — Но в «Географике» вы их не найдете. Как бы ни была она стара, они еще старше.

— На твоем месте я бы этого не делала, — предупредила Эвин Джека, перегнувшегося через борт, чтобы подставить ладони под летящие брызги. — По крайней мере, не здесь — если только не хочешь остаться без рук.

Джек быстро выпрямился и озадаченно взглянул на Берта.

— Посмотри в глубину, — сказал Берт. — Там все еще можно разглядеть очертания благородных башен и городов, некогда украшавших эти острова. Легенда гласит, что в свое время острова были гордостью всего мира до того, как земля людей и Архипелаг разделились.

— Что с ними стало? — поинтересовался Джек. — И как это связано с тем, что нельзя опускать руки в воду?

— Никто не знает, — ответил Берт. — Некоторые считают, что они уничтожили себя, заглядывая слишком глубоко с тайны самой жизни. Другие говорят, что по этой же причине их покарали боги. Есть теория, которая утверждает, что во всем виноват невнимательный ангел, посланный с небес, чтобы следить за развитием цивилизации. Нам лишь известно, что это был просто природный катаклизм. Несмотря на это, мальчик мой, — продолжал Берт, похлопав Джека по спине, — это была не спокойная смерть и не доброе предзнаменование. Поговаривают, что когда острова были уничтожены, не все жители погибли вместе с ними. Быть может, утонувшие дети великой культуры все еще живут в мрачных глубинах, но они уже не люди. Их сердца обратились ко злу, руки и ноги превратились в плавники, легкие стали жабрами… а зубы острые, как бритва.

Глаза Джека расширились, и Эвин подавила усмешку, глядя на то, как юноша поспешно отскочил на середину палубы.

Чарльз и Джон посмотрели в воду, и в самом деле показалось, будто они видят очертания того, что когда-то давным-давно могло быть городами.

— Берт, — воскликнул Джон, которого внезапно озарило, — возможно ли, что это… — Он запнулся и закусил губу. — Это Атлантида?

Берт глубоко вздохнул, прежде чем ответить, на лице его была скорее задумчивость, а не сожаление.

— Была, мальчик мой. Была когда-то.

* * *

— В Паралоне находится правительство, — начал рассказ Берт, объясняя пророчество Морганы. — Так было всегда, еще со времен правления первого короля, объединившего два мира: Верховного Короля — Артура Пендрагона.

Веками потомки Пендрагона правили мудро и справедливо до тех пор, пока два десятка лет назад не был убит последний король. С тех пор правление на Архипелаге под вопросом. Это одна из причин, по которой нам нужен ты, Джон. Наступает переломный момент, и принятое решение будет иметь последствия, которые затронут как ваш мир, так и этот.

— Почему я понадобился только сейчас? — удивился Джон. — Профессор Сигурдссон, конечно же, мог сделать все необходимое еще несколько лет назад, если все так ужасно, как вы говорите.

— Да, мог, — подтвердил Берт, — если не считать двух моментов, которых не было прежде. Во-первых, королей убивали и до этого. Как и вашем мире, такое случается. Обычно на подобный шаг идет родственник, жаждущий занять трон. Но в этом случае убили и всю королевскую семью. Наследников нет.

— Что за второй момент? — спросил Чарльз.

— Это тебе уже в некоторой степени известно. Его приспешники пытались убить вас прошлой ночью. Никто не знает его настоящего имени. На Архипелаге он известен как Зимний Король. В отсутствие Верховного Короля, пока не избран преемник, Паралоном правит Парламент королей и королев. Но без явного наследника все это лишь бесконечные дебаты из тех, что Зимний Король намерен уничтожить всех претендентов на трон.

Есть короли — представители других рас, — которые могут занять Серебряный Престол Паралона, но традицией не так-то легко поступиться. Зимний Король — человек и может править Парламентом. Сегодня состоится Великий Совет: короли всех рас Архипелага соберутся вместе с Парламентом, чтобы определить, кто займет трон.

— Ну что ж, — подытожил Чарльз, — вам остается лишь довериться Парламенту. Они сдерживали Зимнего Короля столько времени, неужели не смогут поступать так же, пока не изберут преемника?

— Нет. Они не могут ждать дольше из-за этого. — Берт указал на южный горизонт. Под облаками темнело пятно, словно кто-то взял кисточку и закрасил часть пейзажа.

Это были слова Джека, и Берт согласно кивнул.

— Ты даже не представляешь, насколько ты прав, юный Джек. Мы называем это «Земли Тьмы» — острова, захваченные Зимним Королем. Когда он и его армия завоевывают новые территории, те исчезают из круга жизни Архипелага — и из «Географики».

— Если он стирает «Географику», — сказал Джон, — зачем же тогда он хочет убить нас за нее?

— Никто не знает, — ответил Берт. — Это величайшая загадка Архипелага. Но нам известно, что он собирает силы — силы, которые позволят ему подчинить себе любого короля этого мира или другого.

— Вы хотите сказать… — начал Чарльз.

— Миры разделены, но то, что происходит в одном из них, влияет и на другой, — сказал Берт. — Артур знал это и упрочил свою власть и там, и там. Вы думаете, это совпадение, что, в то время как Серебряный Престол Паралона пустовал, ваш мир охватила война?

— Кстати, о Паралоне, — вмешалась Эвин. — Пора бы нашему «Хранителю» указать нам путь. Уже светает, и хотя «Индиговый Дракон» может сам находить курс, плыть будет легче, если мы его скорректируем.

— О, э-э, да, конечно, — откликнулся Джон, когда понял, что девушка говорит о нем. Подгоняемый Бертом, он развернул «Географику» и принялся перелистывать страницы. Вскоре он наткнулся на большой разворот пергамента, озаглавленный «Паралон», с подробным описанием, включая навигационные инструкции. Джон внимательно сдвинул брови.

— Это… здесь все на старо-саксонском.

— Есть проблемы? — спросила Эвин.

— М-м, нет, никаких. — Джон еще несколько минут изучал описание, затем поднял голову и увидел, что все выжидающе смотрят на него. — Здесь говорится… э-э… здесь говорится, что надо плыть туда, — он махнул рукой в сторону правого борта.

Эвин удивленно приподняла бровь, но Берт кивнул, и она отдала команду развернуть «Индиговый Дракон» в указанном направлении.

Джон нервно обернул «Географику» промасленной тканью и сунул под мышку.

— Вы же один из трех Хранителей, — заметил Чарльз, обращаясь к Берту, — зачем же вам Джон? Почему вы сразу не уехали из Лондона, забрав книгу?

— Чтобы стать Главным Хранителем, нужно учиться всю жизнь, — сказал Берт. — Я обладаю некоторыми навыками и знаниями, но, честно признаться, мне просто не хватает тренировки. Именно поэтому профессор Сигурдссон вышел на пенсию, чтобы приступить к обучению замены, то есть тебя, Джон.

— Как насчет третьего Хранителя? — не сдавался Чарльз. — Вы сказали, что их всегда трое.

Эвин выругалась и сплюнула.

— От него пользы, как от кентавра на сыроварне! Если бы он серьезнее относился к своим обязанностям, тогда ты, — она ткнула пальцем в сторону отца, — не подвергался бы опасности, твой наставник, — указующий перст переместился на Джона, — был бы жив, а ты сам занимался бы тем… чем ты там занимаешься.

— Ну, Эвин, — проворчал Берт, — у Джейми своя жизнь, нельзя на него за это злиться. Не каждый создан для такого приключения.

— Вот это меня и бесит, — вскинулась Эвин. — Джейми был для этого создан. Его этому обучали, отец. А он отказался от целой жизни на Архипелаге, чтобы ломать комедию в Кенсингтонских садах.

— Мне кажется, — шепнул Джек Чарльзу, — или я действительно слышу в ее гневе нотки отвергнутой возлюбленной?

Эти слова были сказаны недостаточно тихо; Эвин резко повернулась к нему и наградила ядовитым взглядом, сбросила обнимающую ее руку отца и вихрем влетела в каюту.

Через секунду послышались ее ругательства, крик и звук удара. Прежде чем кто-либо успел пошевелиться, Эвин снова показалась из каюты, тяжело дыша, с красным напряженным лицом.

— Некоторые люди не созданы для приключений, — рявкнула она, — а некоторые мальчишки меры не знают.

Одной рукой она за волосы держала побагровевшего Жучка.

На корабле находился «заяц».

* * *

Присутствие на «Индиговом Драконе» дополнительного пассажира не создавало никаких проблем, хотя Эвин и предлагала бросить его за борт, чтобы попусту не спорить. Берт поделился с остальными мыслью, что поручение снабдить корабль свежей водой, данное рыцарем, было всего лишь уловкой, чтобы позволить парнишке проскользнуть на судно.

— Ох уж эти французы, — покачал головой Чарльз.

— В чем смысл? — спросил Джон. — Если рыцарь полагал, что Жучок должен отправиться с нами, почему бы просто не попросить об этом?

— Прошу прощения, — отрезала Эвин. — Я, кажется, не давала вам права решать, что должно и чего не должно происходить на моем корабле.

— Ну, он все равно уже здесь, — заметил Чарльз. — И что нам с ним делать?

— Что придется, — проворчал Джек. — Присматривать за ребенком.

— Я не моложе вас, — сузил глаза Жучок.

— Достаточно молодой, «принеси-подай», — ответил Джек.

— Довольно, — сказал Джон. — Пусть он будем моим… м-м…

— Сквайром? — предложил Чарльз.

— Как угодно, — сказала Эвин. — Только чтоб не путался под ногами. — Она нагнулась, и один из фавнов что-то шепнул ей на ухо. — Нет, — ответила она, выпрямляясь и глядя на Жучка. — Его нельзя скормить русалкам. Пока.

— Она, конечно же, шутит? — Жучок взглянул на Джона.

— Возможно, — ответил Джон. — Но все равно лучше держись ко мне поближе.

Услышав крики команды, все устремились к левому борту; вода рядом с кораблем забурлила. Нечто огромное поднималось из морских глубин.

— Кит? — поинтересовался Джек.

— Слишком большой, — ответил Чарльз.

— Просто смотрите, — с улыбкой посоветовал Берт, а из воды между тем показались очертания некой конструкции.

Джек и Чарльз молча стояли в увеличивающейся тени. Рядом с «Индиговым Драконом» вырастал великолепный, сияющий, золотой корпус корабля, непохожий ни на что, что им доводилось видеть. Без мачт и парусов, он казался закрытым со всех сторон, как субмарины времен американской Войны за независимость, о которых они слышали. По бортам располагались огромные укрепленные орудийные порты, а различные отверстия ниже ватерлинии одновременно втягивали и выбрасывали воду. А впереди на остове красовался торс и голова дракона. Из отверстия в корпусе плавно выскользнула металлическая сходня и опустилась на борт «Индигового Дракона». Вверху бесшумно открылась переборка, и в проеме появилась внушительная фигура.

— Боже правый, — выдохнул Джон, пытаясь разобрать открывшееся глазам поразительное зрелище. — Это то, о чем я думаю?

— Именно, — подтвердил Берт. — Юноши, позвольте представить вас капитану величайшего корабля, бороздящего океаны любого мира, — «Наутилуса».

Смуглый бородатый мужчина с блестящей темной кожей ступил на палубу и сложил ладони перед собой, наклонив голову на индийский манер.

Человек улыбнулся, и хотя улыбка была дружелюбной, без сомнения, то была улыбка хищника.

— Капитан Немо к вашим услугам.

Капитану представили всех, включая Жучка, который удостоился долгого пристального взгляда Немо.

— Мы направляемся на совет в Паралон, — сообщил Берт.

— Как и я, — ответил Немо. — На севере и юге группируются силы, которые необходимо подавить, если мы хотим объединиться против Зимнего Короля.

Однако должен предостеречь вас: вы попадете в течения Земель Тьмы и минуете Паралон, если продолжите идти этим курсом. Я думал, у вашего капитана больше сноровки.

Эвин вспыхнула и метнула сердитый взгляд сначала на Джона, затем на отца.

— Насколько мы сбились?

— Пять градусов к югу скорректируют ваш курс.

Эвин удалилась, чтобы сменить курс корабля, а Немо заметил под мышкой у Джона «Географику».

— В этом свертке «Географика»? — спросил он.

— Да, «Воображаемая Географика», — подтвердил Джон.

Впервые в голосе Немо послышалась легкая неуверенность.

— Можно… можно прикоснуться к ней, мастер Джон?

— Разумеется.

Джон снова развернул сверток и протянул книгу Немо, который принял ее, словно держал хрупкий пергамент, который мог рассыпаться от одного дыхания.

— Эта книга много повидала, — сказал Чарльз. — Она прочная, не развалится, уверяю вас.

— Вы превратно истолковали мою осторожность, — произнес Немо. — Для нас, жителей Архипелага, эта книга священна. На Архипелаге Грез тысяча разных миров, тысяча культур. Некоторые связаны клятвой верности, другие — торговлей. Но единственная вещь, которая объединяет всех нас, единственный Грааль, способный придать нам сил, соединив разобщенных, — это «Воображаемая Географика».

— Поэтому всякий раз, как Зимний Король покоряет очередную страну… — начал Чарльз.

— Да, — кивнул Немо. — Соответствующая карта исчезает, и мы делаем шаг назад к варварским культурам, породившим всех нас.

— Вы могли в любой момент уничтожить ее, — сказал Жучок, прежде чем Джек успел ткнуть его под ребра, чтобы тот замолчал.

Но Немо не разозлился, а согласно кивнул.

— Подобное предлагали, мальчик, и даже пытались осуществить. Как бы ни была ценна «Географика», для всех было бы лучше лишиться ее, если это означает, что таким образом Зимний Король не сможет ею завладеть.

Чтобы подчеркнуть свои слова, Немо внезапно шагнул к Эвин и бросил «Географику» в горящую жаровню, стоящую на палубе.

Со всех сторон раздались возгласы беспокойства и неверия, и Джон прыгнул вперед, чтобы вытащить книгу прежде, чем она сгорит.

Но волноваться не было нужды. Тлеющие угли лишь опалили сверток снаружи.

— Магия, — выдохнул Джон.

— Да, — подтвердил Немо. — «Воображаемую Географику» нельзя уничтожить, и это делает обязанности Хранителя и благословением, и тяжкой ношей. Храни ее надежно, юноша, — продолжал Немо, стряхивая со свертка золу и отдавая его Джону. — Быть стрелкой компаса — большая ответственность. Но я знал твоего учителя, и, хотя оплакиваю его гибель, я чувствую, что выбор его преемника был мудр и удачен.

Немо повернулся к Берту, пожал ему руку, поцеловал в щеку Эвин и запрыгнул на сходню.

— Удачи, друзья мои, — произнес он, когда корабль отчаливал. — Скоро увидимся.

* * *

Когда «Наутилус» исчез из вида, Эвин повернулась к Джону и потребовала объяснений.

— Хорошо, что Немо проплывал мимо, — заявила она, гневно сверкая глазами. — Сбившись на пять градусов, мы бы оказались в Северном море. Пришлось бы потерять лишний день и пропустить совет в Паралоне. — Они ткнула в «Географику». — Так ты можешь ее прочесть или нет?

— Конечно, может, — вскинулся Жучок. — Ему просто нужно немного практики, правда, сэр Джон?

Эвин только фыркнула, но Берт согласился с мальчиком.

— Ему нелегко пришлось, дочка. Но он будет готов исполнять свои обязанности совсем скоро, в этом нет никаких сомнений.

Не сказав ни слова, Эвин вернулась к своей работе, Джек охотно устремился за ней.

— Может, тебе лучше побыть какое-то время в каюте и разобраться в «Географике», — предложил Берт Джону. — Чтобы познакомиться с ней поближе.

— Неплохая идея, — кивнул Джон. — По крайней мере, я, может быть, буду выглядеть не так глупо, если Филеас Фогг приплывет скорректировать мой курс.

— Этого не случится, — хмыкнул Берт. — Фогг ненавидит плавать.

— Кстати, о плавании, — заметил Чарльз, глядя за корму корабля. — Похоже, Немо что-то забыл — он возвращается.

— Что? — удивилась Эвин. — Он нас обогнал и не может двигаться с востока. — Она отпихнула Чарльза в сторону и уставилась в подзорную трубу в том направлении, куда он указывал.

— Это не «Наутилус», — заключила девушка. — Как видно, наш враг решил выйти из тени и обозначить свои намерения.

Туман рассеялся, и показался огромный корпус корабля, более широкий и угрожающий, чем «Наутилус».

То был «Черный Дракон» — корабль Зимнего Короля. И он на всех парусах двигался прямо к «Индиговому Дракону».

— Что нам делать? — воскликнул Чарльз.

— Найти, что приколочено, и держаться, — посоветовал Берт. — Пусть Эвин делает свое дело — сейчас мы ей ничем не сможем помочь.

— В Лондоне корабль вышел из дока против ветра, — вспомнил Чарльз. — Может он сам увернуться и избежать столкновения?

— Это корабль, а не кошка, — сказал Берт, — и даже тот факт, что он обладает собственной волей, не означает, что он станет выписывать пируэты по первому требованию.

Эвин носилась туда-сюда по палубе, яростно выкрикивая команды. Корабль Зимнего Короля превосходил «Индиговый Дракон» в пять раз, и меньшее по размеру судно просто не выдержало бы столкновения. В этом-то, подумал Джон, хватаясь за такелаж, все и дело.

Единственный шанс пережить первый удар — это повернуть корабль в тот момент, когда «Черный Дракон» доберется до них, но переставить паруса за оставшиеся несколько секунд было невозможно.

Это понимали все, кроме Джека.

В ранней юности одно лето у него был наставник, который умел ходить под парусом и любил в таком вот духе бросать вызов судьбе, лишь в самый последний момент подставляя парус ветру и избегая столкновения.

Но что годится для ялика — не пройдет с галеоном. И все же Джек считал, что стоит попробовать.

Запрыгнув на крышу каюты, он выхватил короткую абордажную саблю у изумленного матроса и принялся рубить лини, которыми крепились паруса по правому борту.

Эвин изумленно воззрилась на него.

— Ты спятил?! Если перережешь, паруса…

Внезапно она поняла замысел Джека и приказала команде помочь ему.

Блестящий черный корабль надвигался на них с ужасающей скоростью, но в несколько секунд все лини были перерезаны и ветер с силой развернул паруса в обратном направлении.

— Давайте! — крикнул Джек. — Нужно поймать ветер! Поверните штурвал как можно сильнее!

Эвин, Джон и Чарльз немедленно бросились к штурвалу и повернули его. С жутким стоном дерева и металла, подвергшихся перегрузке, корабль развернулся на сто восемьдесят градусов и лицом к лицу встретил «Черный Дракон» в ту минуту, как последний настиг их — и прошел мимо, разминувшись на несколько дюймов.

— Ничего глупее в жизни не видела, — сказала Эвин Джеку. Но, несмотря на резкий тон, на ее лице была улыбка, и Джек воспрянул духом.

Друзья смотрели, как мимо скользит кошмарный корабль, на палубе которого толпятся мерзейшие разбойники и негодяи, включая Вендиго, и удивлялись, насколько он длинный и все еще представляет угрозу в виде копий и горящих стрел.

Когда «Черный Дракон» прошел мимо, суровое выражение вернулось на лицо Эвин.

— Джек ненадолго спас нас, но на починку такелажа требуется время, а они даже на такой скорости успеют развернуться и тогда схватят нас.

— Не хотелось бы ошибиться дважды, — произнес Чарльз, — но теперь я абсолютно уверен, что «Наутилус» в самом деле вернулся.

Двигаясь со скоростью, превосходящей даже скорость «Черного Дракона», с севера к «Индиговому Дракону» действительно спешил корабль Немо.

— Никогда больше не буду недооценивать произведения Жюля Верна, — сказал Чарльз.

— Правильно, — согласился Джон.

— Разве от тебя было столько неприятностей, когда ты была первым помощником на «Наутилусе»? — ухмыляясь, крикнул Немо Эвин.

— Нет, — прокричала в ответ девушка. — Но только тогда он назывался «Желтый дракон», а у некоторых было все в порядке со вкусом.

— Пусть команда чинит такелаж. Что, собственно, случилось?

— Этот идиот, — Эвин указала на Джека, — перерезал лини. Мне бы такое и в голову не пришло, но это спасло корабль.

Немо отвесил Джеку легкий поклон.

— Отличная работа, юный воин. А теперь, — закончил он, глядя, как вдали «Черный Дракон» развернулся и снова набирал скорость, — похоже, мне предстоит сражение.

— Немо… — начала Эвин.

— Нет, — оборвал он. — Вы везете «Географику». Доставьте ее и Хранителя в Паралон. Я задержу Зимнего Короля настолько, чтобы вы смогли ускользнуть.

Немо прижал к груди кулак — жест уважения от капитана капитану.

Эвин повторила жест и, отдавая приказы, снова повернула «Индиговый Дракон» по ветру. Корабль, как обычно, интуитивно воззвал к своей уникальной способности и на полном ходу устремился прочь от места стычки.

* * *

В нескольких лигах от битвы команда оценила ущерб, нанесенный «Индиговому Дракону», и, к всеобщему облегчению, он оказался минимальным. Пока шел ремонт, Эвин переключила свое внимание — и ярость — на Джона.

— С меня довольно! Второй раз я из-за тебя рискую своим кораблем и не вижу причин, почему это надо делать.

Берт попробовал вмешаться, но Эвин отмела все попытки.

— Не в этот раз, отец. Ты уже придумал все возможные отговорки для него.

У любого капитана есть карты Архипелага и близлежащих островов. Любой капитан, включая Зимнего Короля, может найти путь методом проб и ошибок. Но только в одном атласе собраны все карты, и только он сможет привести нас куда и когда нам надо. И только один человек из всех живущих был обучен древним языкам и культурам, что позволяет ему понимать направления, указанные в атласе.

Итак, — закончила она, опустив сжатый кулак на «Географику», — вот атлас. А ты, — ткнула она пальцем в Джона, — Хранитель. Так ты можешь прочесть или нет?

Признавая поражение, Джон со стыдом опустил глаза.

— Не могу. Не знаю, как.

 

Глава 6. Заводной Парламент

— Если это правда, мы можем заблудиться, — заметил Берт. — Только опытный Хранитель способен правильно провести корабль Архипелагом Грез. Карты и пояснения написаны на дюжине языков, многие из них давно мертвы. Из ныне живущих людей лишь единицы могут во всем этом разобраться.

Даже если постараться, нельзя было обозначить более четкую границу: Эвин, Берт и, как ни странно, Джек — с одной стороны; Джон, Чарльз и Жучок — с другой.

— Джек? — удивился Чарльз. — Ты не можешь стать на их сторону. В конце концов… — Он начал что-то говорить, затем одумался и тихо упрекнул, — плохо, Джек.

— Но Эвин права, — отозвался Джек. — Мы бежали из Лондона, спасая свою жизнь, и все из-за него и той книги. Его учителя убили за нее. «Индиговый Дракон» чуть не уничтожили из-за нее. И все вот это… место, где мы находимся, может охватить война из-за нее. А он единственный из всех живущих, кто может прочесть ее, и он всех подвел.

— Джек! — воскликнул Чарльз. — Довольно.

— Но он прав, — сказал Джон. — Я сплоховал.

Эвин выругалась и потянулась за палашом, но Берт перехватил ее руку.

— Этому должно быть объяснение, Эвин. Это ведь я выбрал Джона. Джон, — обратился Берт к юноше, не в силах скрыть мольбу в голосе, — Я читал твои рассказы. У тебя дар, я знаю. И Стеллан это знал. Вот почему он согласился принять тебя. Да я и сам видел вашу переписку — он обучал тебя.

— Да, — ответил Джон, — обучал. Но я не учился — в любом случае, не так, как должен бы.

Он покорно повернулся к Чарльзу и Джеку.

— Я не считал это важным, — объяснил он. — Древние языки, которые больше никто не мог прочесть… Кто мог подумать, что это когда-нибудь пригодится? Мои друзья, даже моя жена — все сомневались, что имеет смысл тратить столько времени на такие непрактичные занятия.

— Теперь они не такие уж и непрактичные, а? — заметил Джек.

— Ради бога, Джек, — огрызнулся Джон. — Идет война! Едва ли можно было ожидать, что я стану тратить те крохи свободного времени, которое у меня было, на чтение и переводы манускриптов, написанных на старо-тевтонском.

— Из-за того, что ты этого не делал, погибнут люди, — сказала Эвин. — Возможно, уже погибли.

— А ему все равно, — сказал Джек.

— Нет, не все равно! — крикнул Джон, схватив Джека за грудки. — Мне не все равно, болван! Я видел, как умирают люди! Я чувствовал, как мне на лицо брызжет их кровь, когда те, с кем я вместе смеялся, ел, делил кров, умирают у меня на глазах! Ты можешь сказать то же о себе?

Оба дрожали. На лице Джона выступила испарина, дыхание стало быстрым и неглубоким. Секунду спустя он отпустил Джека и обхватил голову руками.

— Прости, Джек, — сказал Джон через какое-то время. — Я чувствую, что подвел вас всех, но больше всего — профессора. Поверьте, я не знал… Не знал, что…

— Довольно, Джон, — перебил Чарльз, кладя руку ему на плечо. — Давайте все придем в себя, а затем, может, посмотрим и попытаемся вместе расшифровать подсказку. Одна голова хорошо, а две лучше и все такое. Что скажешь, Джек?

Но когда они подняли глаза, Джек и Эвин уже отошли на другой конец корабля и совещались. Берт стоял в дверях каюты, разрываясь между надеждой и страхом. С ними оставался лишь Жучок, горевший желанием помочь, но, определенно, скудный жизненный опыт мальчишки не подготовил его к подобной ситуации.

Братство распалось. И ничего нельзя было поделать, только продолжать путь в Паралон.

* * *

Несмотря на позитивный настрой, после часа, проведенного в изучении «Географики», Чарльз был вынужден сдаться. Будучи редактором в Издательстве Оксфордского университета, он часто имел дело с латынью, так что отрывки на этом языке, а так же несколько фраз на греческом не были такой уж китайской грамотой — но особо и не помогли.

— Я понял чуть-чуть на староанглийском и несколько слов на иврите, но остальное — темный лес, — признал Чарльз. — Многие пояснения написаны на современном английском, но в них нет никакой иерархии, ни упорядоченности, только поверхностная хронология.

Это заявление не улучшило мрачного настроения Джона и раздражения Джека. Берт по-прежнему был подавлен, но не терял надежды.

— Слушайте, — сказал он, — поскольку Паралон — «столица» Архипелага, то его карта должна быть на английском. Я сам добавлял карты к списку и, исходя из прошлого опыта, могу прочесть большинство. Кроме того, — добавил он, — нам уже указали нужное направление, так что мы можем беспрепятственно воспользоваться подсказкой. Когда окажемся в Паралоне, сможем найти ученого или обратиться к Парламенту, чтобы нам предоставили доступ в Королевский архив и библиотеку. Ну, веселее, парни, — закончил он. — У нас еще есть выход.

— Может быть, — подал голос Жучок из своего угла кабины, откуда он наблюдал за всем происходящим, — Совет изберет нового правителя, и вам больше не придется волноваться из-за «Географики».

— Верно мыслишь, парень, — заметил Берт и вышел из каюты, закрыв за собой дверь.

* * *

Солнце приближалось к зениту, когда впередсмотрящий на марсе крикнул:

— Земля!

Они достигли Паралона.

Остров был больше Авалона и всех Земель Тьмы, которые они миновали. Вдали можно было различить горную цепь и зелень, которая могла быть только лесами. Зрелище настолько захватывало дух, что даже молчаливые фавны побросали дела, чтобы посмотреть.

Гавань, в которую направлялся «Индиговый Дракон», сформировалась в естественном устье реки; глубины было достаточно для навигации. Вокруг гавани местность плавно переходила в холмы, на которых возделывались поля, за затем резко сменялась цепью горных плато, поднимающихся прямо со дна долины.

На самом верху располагалась массивная каменная крепость, серая и устрашающая: Замок Паралона, место Серебряного Престола Верховного Короля Архипелага.

Это был не Камелот, чего путешественники в некоторой степени ожидали, но нечто гораздо более примитивное, несущее в себе чистую энергию ожившего мифа. Архетип архетипов; Паралон оказался реальностью, навеянной легендой о Камелоте.

— Боже правый, — выдохнул Чарльз. — Восхитительно.

Джон и Джек согласно кивнули. Такого замка не смог бы вообразить даже Безумный король Людвиг.

— Значит, Паралон, — сказал Чарльз, когда они сошли на берег, — крупнейшее средоточие военной силы на Архипелаге?

— С чего ты решил? — удивился Берт.

— С чего бы тогда ему быть местом власти?

— Видишь леса там, вдали? — спросил Берт. — Яблоневые сады, им сотни — если не тысячи — лет. Военная мощь меняется, теряется, приходит и уходит. Но добро, — закончил он, подмигнув, — его очень трудно добиться.

Джек старался быть полезным Эвин, которая прилагала все усилия, чтобы не замечать его, впрочем, без особого успеха. Его безрассудный, но успешный маневр во время встречи с Зимним Королем и то, что он отдалился от Джона, придали ему мужества, и это сбивало ее с толку.

Берт помог по-прежнему подавленному Джону убрать «Географику» в прочный кожаный чехол с лямками, который удобнее было носить. Его предложил смастерить Жучок. Он серьезно подошел к своей роли сквайра Джона и внимательно следил, где еще можно помочь. Кроме того, о том, что он останется на корабле, не могло быть и речи — только не в свете открывающейся перспективы увидеть настоящих рыцарей и королей своими глазами.

Чарльз был уже в дальнем конце пристани, где сыпала проклятиями маленькая фигурка, копающаяся в недрах странного приспособления, напоминающего смесь заводного автомобиля и кареты Золушки.

— Не сдавайтесь, — сказал Чарльз. — Уверен, проблема обязательно решится.

— Постараюсь, вить это все, что кажный из нас может сделать, а? — последовал ответ.

Чарльз взвизгнул и отскочил, поняв, что существо, ответившее ему, — не человек и даже не фавн.

Это был барсук. В сюртуке и жилете, стоящий на задних лапах, с моноклем в одном глазу и в коротких гетрах на пушистых конечностях.

Чарльз все таращился на барсука, не веря своим глазам, когда подошли остальные.

— В жилете, но без брюк? — спросил Джон.

— Очень невежливо делать такие замечания, — сказал Берт.

— Вы из королевской семьи или официальные эмиссары? — осведомился барсук.

— Студенты, — отозвался Чарльз. — Мы… студенты.

— Студни, а? — сказал барсук. — И где же вы студитесь?

— Вообще-то в Оксфорде, — ответил Чарльз.

Казалось, барсук принял это как само собой разумеющееся.

— Ах да, в Оксфорде. Место студенистости и искусства друидов. Лорд Прайдери из расы людей тоже был студнем из Оксфорда.

— А вы, — поинтересовался Джек. — Как ваше имя?

— Пардон, юный студень, — отозвался барсук, сделав жест, напоминавший нечто среднее между приседанием и кивком. — Меня звать Туммлер, а Туммлер — это я.

— Приятно познакомиться, господин Туммлер, — сказал Джек и, к вящему удовольствию барсука, пожал протянутую лапу. — А это мои друзья, э-э-э, «студни» Джон и Чарльз, и наш капитан Эвин. Тот малый в шляпе — Берт.

— Добро пожаловать, студень Джек и остальные, — приветствовал их Туммлер. — Вы приехали на Совет?

— Да, — подтвердил Берт. — Он уже начался?

— Пока нет, — сказал барсук, — вить многие представители, как вы, только-только прибыли, и Совет Паралона попросил старину Туммлера проводить опоздавших.

Он махнул лапой и повернулся.

— Сюда, сделайте милость, юные студни и все остальные. Совет ждет.

* * *

В скором времени Туммлер завел транспортное средство (не без тайной помощи Эвин, которая не хотела смущать зверька при всех и говорить, что комок барсучьей шерсти повредил один из контактов двигателя) и они отправились через долину к замку.

— Мы называем их «принципли», — пояснил Туммлер, имея в виду паровую машину, в корой они находились. — Навроде как «вы можете ездить туда-сюда, но легче это делать с принциплями». Вот так, в общем. Этот, — гордо продолжал он, — я называю «Любопытная Разновидность».

— Невероятно, — сказал Чарльз. — Как он работает?

— Очень хорошо для всех практических нушт, — ответил Туммлер.

— Нет — я имею в виду, что им движет?

— Нам надоть кой-куда добраться, — отозвался Туммлер. — А вами что движет?

— Я… я просто решаю идти, куда мне надо, и иду, — удивился Чарльз.

— Ну, так то ж и с принциплями, — сказал барсук. — Только тут уж мне решать.

Эвин улыбнулась.

— Принципли придумал один из его предшественников, — она подбородком указала на Джона. — Там задействуется пар и часто — электричество, но никто толком не знает, как они работают. Бэкон передал лишь секрет их конструкции некоторым животным и Немо. Животные не могут понятно объяснить, а Немо никогда не упоминал о нем.

— Бэкон? — воскликнул Джон. — Ты имеешь в виду Роджера Бэкона, францисканского монаха? Он тоже был Хранителем?

Туммлер кивнул.

— Дык, говорю ж — славные малые они, студни из Оксфорда.

Любопытная Разновидность проследовала через огромные каменные ворота, охраняемые двумя одинаковыми гигантскими статуями. Левая рука каждой была простерта вперед в предупреждающем жесте; правую руку они держали у сердца, как бы приглашая.

— Великие короли Паралона, — объяснил барсук. — По два у каждых ворот, как стороны компаса — запад, восток, север и юг.

— Невероятно, — сказал Джон.

— Ха! — хмыкнул Туммлер. — Подождите, вот увидите Великий Чертог.

Когда был установлен Серебряный Престол, объяснял Берт, Артур правил в скромном замке на Авалоне. Его старший сын Артигел перенес место правления в Паралон и нанял гномов построить великий город.

Улицы были вымощены, и когда путешественники въехали в замок, то увидели множество других принциплей, каждый был сделан особо, не похож на другие. Дома были выстроены из белого камня и стекла и венчались башенками и остроконечными крышами.

Замок, который они видели из гавани, не был построен на плато, он был высечен из него, в нем, сквозь него. Это был выдающийся шедевр инженерного дела. Туммлер остановил Любопытную Разновидность на широком проспекте, у пересечения улиц чуть ниже огромного здания с башнями и повел спутников на мост, ведущий к двойным дверям из яблоневого дерева.

— Тута, — сказал он, указывая лапой. — Я обожду тута, пока все не закончится. Только предупредить вас хочу, — добавил барсук. — Следите в оба кой за кем. Ароун его звать. Старший сын старого Сарума, короля троллей. Он злой. Негодяй от макушки до пят. Он созывал полный совет несколько лет, и ни для кого не секрет, что он думает, будто время людей — дело прошлое, а Верховного короля надоть выбирать из другой расы. Не нужно быть студнем, чтобы догадаться, куда он метит, — закончил Туммлер. — Удачи вам всем, студни.

* * *

Архипелаг населяли тысячи рас, объяснил Берт, и даже больше, если считать животных. Но только четырем из них было дозволено присылать официальных эмиссаров на Совет: троллям, гоблинам, эльфам и гномам.

Представители пятой расы — люди — созывали совет, полностью руководствуясь традицией. Несмотря на конфликты, вспыхивающие время от времени, все расы уважали потомков Артура, и это уважение перешло и к Парламенту в годы, последовавшие за убийством старого короля и его семьи. Но жители Архипелага лишались покоя, каждая из рас хотела получить права на Серебряный Престол.

— А нас пустят? — просил Чарльз. — Мы не представители королевской семьи и не эмиссары.

— Пустят, — ответил Берт. — У меня есть какая-никакая репутация, а он, в конце концов, — Берт похлопал Джона по плечу, — Хранитель.

Эвин закатила глаза и выругалась сквозь зубы.

— По крайней мере, — добавил Берт, — у него находится «Воображаемая Географика». Одно только это дает ему — и всем вам — определенный статус.

Джон вздохнул и посмотрел на Жучка, который ободряюще ему улыбнулся.

Все вместе они вошли в Великий Чертог Паралона.

Туммлер не преувеличивал. Великий Чертог поражал своим великолепием.

Входы с четырех сторон зала представляли собой каменные арки в сто футов высотой, окружавшие огромную галерею лож. Высоко-высоко над головой находился прозрачный потолок, возможно, венчавший плато. В колоннах были вырублены ниши с факелами, освещавшими зал ярким белым светом. Одним словом, это было зрелище.

— Зимнему Королю никогда не получить трон, — пробормотал Джек Чарльзу.

— Почему?

— Ведь ему придется перекрасить здесь все в черное.

Примерно половина мест на галерее была занята. Берт повел спутников к ступеням за колонной слева, и они уселись на свободные места в третьем ряду.

— Места в центре для людей — членов Парламента, — объяснил Берт. — Они еще не прибыли, и хорошо — мы пришли не слишком поздно.

Эльфы заняли места справа от центра галереи; их было больше, чем представителей других рас. Эльфы были стройными, с прекрасными волосами и кожей, и держались, как народ, редко видевший смерть.

Гномы сидели слева, над и вокруг Берта и его друзей. Они были низкорослыми, крепкого телосложения и хорошо вооружены. У каждого из делегатов было не менее двух коротких мечей, а также луки и стрелы.

— Этих лучше не злите, — предупредил Берт. — Гномы — народ вспыльчивый. Любят подраться, хотя в основном — с эльфами. Все из-за роста.

— Так, э-э, это ваши построили это место, да? — сказал Джек гному, сидящему через три места от него.

— Да, — был ответ.

— Э, прекрасная работа, — похвалил Джек.

— Гм, — фыркнул гном.

Берт поднял руку в приветствии и увидел ответный жест со стороны засаленного, какого-то шишковатого создания, одетого в шелковые одежды тонкой работы и сидящего высоко по центру галереи.

— Урук Ко, король гоблинов, — пояснил Берт. — И его свита.

— Король гоблинов? — с отвращением прошептал Джон.

— О, он достаточно дружелюбен, — сказал Берт. — Стеллан — профессор Сигурдссон — и я однажды совершили вместе с ним долгое путешествие к южным островам на корабле под названием «Заря». Предполагалось, что это будет исследовательская экспедиция — надо было составить кое-какие карты для «Географики» и все прочее, — но каким-то образом она сама собой превратилась в приключение. Но, — закончил он, пожимая плечами, — такое случается, если капитан — говорящая мышь.

Прямо напротив гоблинов в нижних рядах галереи расположилось грузное темнолицее существо, которое могло быть только троллем. Сильные, перевитые жилами руки были скрещены на массивной груди, обтянутой тяжелым кожаным доспехом. Его вид и манера держаться, а также множество прихлебателей, толпившихся у кресла, стоящего на возвышении, давали понять, что он, по всей вероятности, птица высокого полета, если не сам король троллей.

— Я его не знаю, — сказал Берт. — Тролли обитают на восточных островах Архипелага.

— Полагаю, — сказал Джон, — что это и есть Ароун, о котором говорил Туммлер.

— Тихо, — шикнул Берт. — Входит парламент.

Представители Парламента, одетые в цвет карточных мастей: трефы, пики, бубны и черви, вошли через пятый вход в зал, располагающийся между восточными и северными вратами. Они угрюмо шли, не глядя ни вправо, ни влево.

Берт нахмурил брови, глядя, как члены Парламента занимают места среди прочих участников Совета.

— В чем дело? — прошептал Джон.

— Не знаю, — ответил Берт. — Чего-то не хватает, хотя не могу сказать, чего именно.

Они молча смотрели, как изящно одетые мужчины и женщины усаживаются на свои места на галерее. Наконец, плутоватого вида малый — Берт объяснил, что это Наместник Паралона, — вышел в центр Чертога и призвал всех к порядку.

— Как Наместник Паралона, я буду наблюдать за процедурой, — начал он. — В отсутствие законного наследника Серебряного Престола Парламент под моим руководством правил Паралоном и Архипелагом. И вот теперь была предъявлена претензия на трон. По праву рождения и крови.

По галерее прокатился шепот.

— О чем речь? — прошептал Джон. — Я думал, все наследники мертвы.

— Не знаю, ответил Берт. — Слушай.

— Претензию, — продолжал Наместник, — одобрил Парламент. В случае всеобщего согласия, к концу дня у нас будет новый Верховный Король.

Со всех сторон раздались возгласы. Наместник подождал, пока стихнет какофония, и снова заговорил.

— Претензия была объявлена родичем самого Артура, и поэтому ее нельзя оспорить. Он никогда не бывал здесь прежде, но, тем не менее, большинству из вас он известен… под именем Зимнего Короля.

— Стойте! — прогремел голос. Заговорил Берт. — Могу я говорить?

Наместник скривился.

— Парламент… — начал он.

— Парламент, — ответил Берт, — созвал совет, дабы обсудить право преемника. Есть наследник или нет, нам должно быть позволено обратиться к Парламенту.

— По какому праву вы говорите? — спросил Наместник.

— Я — один из Хранителей «Воображаемой Географики», — сказал Берт, — а другой сидит подле меня.

В ответ многие закивали, в основном дружелюбно. Наместник лишь покачал головой.

— Я ценю ваше желание принять участие, — начал он.

— Пусть говорит, — раздался грубый голос. Он принадлежал Уруку Ко, королю гоблинов.

Наместник мог добиться своего и поднимать шум в разговоре почти с любым из присутствующих. Однако поставить на место короля целой расы он не мог. Он неохотно кивнул и отошел в сторону, бросая беспокойные взгляды на членов Парламента.

Берт стоял посреди Великого Чертога лицом к галерее.

— Дамы и господа Парламента, — начал он, — совсем недавно я лично столкнулся с человеком, которого называют Зимним Королем…

Но прежде, чем он смог продолжить, его перебил Король Бубен, который вскочил и погрозил Берту кулаком.

— Неприемлемо, — провозгласил король. — Парламент не принимает предложения.

— Разве он делал предложение? — прошептал Чарльзу Джон. — Я что-то не заметил.

Берт также выглядел озадаченным.

— Ваше величество, если я позволил себе лишнее…

— Да, не может быть и речи, — продолжал король, словно не слыша. — Морж-Верховный Король — какая нелепица. Всякий знает, что Плотник не может стать Верховной Королевой. Если допустить подобное, кто же будет устраивать танцы?

— Все это очень странно, — произнес Чарльз.

— Тихо, — шикнул Джек. — Смотрите — еще один король будет говорить.

Король Пик поднял руку:

— Умоляю, не палите из пушек, — сказал он. — Или я никогда не смогу извлечь картофель из ушей.

Гномы принялись перешептываться, будто тоже почуяли неладное.

— Они все с ума посходили, — сказал Джек. — В чем дело?

— Не знаю, — ответила Эвин. — Но здесь явно что-то не так.

Наместник уже собирался препроводить Берта на место, когда вспыхнула голова Королевы Треф. Пламя взметнулось высоко вверх, но королева продолжала сидеть, чинно сложив руки, с мягкой улыбкой на лице, будто ничего не произошло.

Теперь шептались не только гномы, но и эльфы и гоблины. Тролли взялись за оружие.

Королева Червей — дородная темноволосая дама — достала из-под трона крокетный молоток и ударила им в грудь Короля Червей.

— Ненавижу розы, — заявила она. — Всегда молчат, когда к ним обращаешься.

Берт огляделся по сторонам, но Наместника и след простыл. Все присутствующие делегаты с криком поднялись с мест.

Один из троллей, плюнув на этикет, метнул копье прямо в Королеву Червей. Удар распорол ей грудь, и на пол полетели колесики и шестеренки, осыпая находившихся поблизости делегатов дождем искр.

Члены Парламента вовсе не были людьми. Это были механические куклы.

— Обман! — взревел принц троллей Ароун, вскакивая на ноги и потрясая закованным в доспехи кулаком. — Совет — фальшивка!

Через несколько мгновений в Великом Чертоге Паралона воцарился хаос.

 

Глава 7. Запретная тропа

Едкий дым заполнил нос, рот и легкие Джона. Юноша в отчаянии закрыл голову руками и глубже вжался в грязь французской земли.

Канонада не прекращалась. И когда казалось, что хуже уже быть не может, сигнал газовой атаки зловеще разнесся среди остатков деревьев.

Джон с криком вскочил на ноги и побежал, но через несколько секунд угодил в колючую проволоку, натянутую у окопов. Вокруг него на почерневшей, лишенной намека на жизнь земле лежали раздувшиеся трупы. Джон мог лишь беспомощно наблюдать, как газ подбирается все ближе, сопровождаясь усиливающимся грохотом артиллерии: бум. Бум. Бум.

Бум.

— Джон! — раздался знакомый голос, но он не принадлежал солдату его батальона. — Джон, бога ради, да соберись ты!

Джон потряс головой, моргнул, приходя в себя, зрение его прояснилось. Чарльз тряс его за плечи и выкрикивал его имя. Остальные уже прокладывали дорогу к выходу под прикрытием лож. Не веря своим глазам, Джон озирался и видел мешанину оружия, пламени, дерущихся людей, слышал яростные крики — все это еще несколько мгновений назад было Великим Советом.

Гоблины скрылись; последние из эльфов как раз уходили под защитой северной арки. Гномы рассыпались по галерее и забрасывали делегатов-троллей самодельной взрывчаткой, но все новые и новые тролли спешили в Чертог через южный и восточный входы. Они пробрались к центральным местам на галерее и по кусочкам разметали заводной Парламент. С самых верхних рядов подоспевшими на подмогу троллями командовал принц Ароун.

Похоже, на этот день было запланировано не одно предательство.

— Вот почему в гавани было столько кораблей, — сказала Эвин Берту. — Тролли хотели поднять мятеж вне зависимости от того, что случится на Совете.

Берт согласно кивнул, и они с Чарльзом подхватили оглушенного Джона под руки и повели вниз к западной арке.

— Натворил Наместник дел, — сказал Берт. — Это может стать концом Архипелага.

— А с ним-то что? — сердито покосился Джек на Джона.

— Это из-за взрывов, — пояснил Чарльз. — У него шок.

— Все в порядке, — произнес Джон, пытаясь идти самостоятельно. — Правда.

Эвин зыркнула на него, Джек презрительно сузил глаза, а Джон тем временем стряхнул руки Чарльза и Берта.

— Давайте выбираться, — прошипела Эвин сквозь зубы, — пока тут все не рухнуло.

* * *

Друзья поспешили по коридору на улицу, где остался Туммлер и его транспорт. Вокруг них метались представители всех рас, пытаясь выяснить, что произошло. Позади, в Великом Чертоге раздавались новые взрывы; потянуло дымом.

— Тролли почти наверняка заблокировали гавань, — сказала Эвин. — Лучше всего попытаться выбраться из города и вернуться, когда все уляжется.

— Если уляжется, — добавил Джек.

— А что будет с «Индиговым Драконом»? — задыхаясь, спросил Чарльз. — Его не сожгут?

— Нет, — ответила Эвин. — «Дракон» позаботится о себе. Он будет уже в безопасности.

Они добежали до конца коридора, вывалились из дверей на улицу, где уже поджидал Туммлер и заведенная Любопытная Разновидность.

— Скорее! — крикнул Туммлер. — Студни, скорее! Залазьте, залазьте внутрь!

Друзья всей толпой ввалились на сиденья принципля.

— На север! — крикнула Эвин. — Вези нас на север!

Взвизгнув шинами, Любопытная Разновидность устремилась на север и поспешила прочь из замка.

* * *

Потребовалось несколько минут, чтобы покинуть пределы города, и еще столько же — чтобы миновать заставы, где спутников могли бы задержать. Но удача была на их стороне, и вся стража, которая могла перехватить их, бросилась в самое пекло в Великом Чертоге.

Паника Джона сменилась лихорадочной дремотой, ее нарушали лишь случайные подергивания ног и рук.

— Лихорадчатые сны, да, — бросил Туммлер, обернувшись через плечо и прищелкнув языком. — Чего это с мастером Джоном?

Берт и Эвин объяснили Туммлеру, что произошло на Великом Совете. Когда дело дошло до Парламента, зверек оборвал их и сменил тему.

— Эх, знал вить, что до беды недалеко, когда услыхал, что сам Ароун пожаловал говорить за троллей, — сказал Туммлер. — Ну, хватит треволнений. Свезу вас, кой-куда поспокойнее, там безопаснее.

С этими словами он направил Любопытную Разновидность прочь с тракта на примыкающую немощеную дорогу, уходящую на запад. Она вела к ущелью, складками сминавшему верхнюю часть плато, и всякому была не по зубам, как заметил Берт.

— Тока не животным, — сказал Туммлер. — Мы эту дорогу знаем, и еще кое-кто, а раз королевскую семью пристукнули, то о ней знаем тока мы.

— Запретная тропа? — спросил Чарльз. — Почему запретная?

— Потому что, — объяснил Берт, — она ведет к развалинам древнего города, первого города, построенного в те времена, когда Артигел только воссел на Серебряный Престол. Город побольше разросся в горах во времена первого союза с гномами, но тот, первый, все еще существует — если я не ошибаюсь, там находится королевский архив и библиотека.

— Но не попадем ли мы в беду? — заволновался Чарльз.

— Ха, — фыркнула Эвин. — В большую, чем та, которой мы только что избежали? Сомневаюсь. Кроме того, не думаю, что там остался хоть кто-то, кого волнует, запретная тропа или нет.

— Преимущество запретных троп в том, что никто не увяжется следом, — кивнул Туммлер.

— Ужасная логика, — заметил Чарльз.

— Не, — ответил Туммлер. — Животная логика

* * *

Джона разбудило громкое сопение где-то у его лица, и он резко сел. Оказалось, что сопит Туммлер, потирающий лапки и внимательно вглядывающийся в юношу.

— Проснулся, мастер Джон? — спросил зверек с искренним беспокойством в голосе. — Все в порядке, студень?

— Э-э, да, все в порядке, — ответил Джон, пытаясь приподняться на локтях. Он лежал поперек сиденья Любопытной Разновидности, рядом разговаривали Берт и Чарльз, а чуть подальше совещались Эвин и Джек.

Друзья задержались у ручья на поляне в расселине каньона, поросшей редкими чахлыми деревцами. Солнце все еще стояло высоко в небе. Срыв Совета и побег из города случились едва ли час назад.

Жучок сидел на переднем сиденье принципля, его лицо было сосредоточенным и напряженным.

— Другие, — произнес он, не оборачиваясь, — они сказали, что вы были рыцарем, там, в том мире, откуда пришли? Что вы видели сражения и из-за этого вам плохо?

— Я солдат, — сказал Джон, садясь прямо. — Думаю, это что-то вроде рыцаря. И да, я захворал на войне. Временами болезнь меня беспокоит.

Жучок повернулся и посмотрел на него.

— Они говорят, что это память мучает вас. Как от памяти можно заболеть?

Джон помолчал, не зная, как ответить.

— У меня были друзья, — наконец сказал он. — Друзья, которые погибли у меня на глазах. И я боялся за свою собственную жизнь. И этот страх, раз уж человек его испытал, не проходит полностью. Понимаешь?

Жучок не ответил, только с трудом сглотнул и отвернулся. Джон чувствовал, что да, мальчик все понял, возможно, даже больше, чем кто-то из них мог подумать.

* * *

Ведомые Туммлером, друзья направились через ущелье на запад.

— Это продолжение тропки, — объяснил Туммлер, — которое ведет, куда нам надоть.

— Нам надо было продолжать двигаться на север, — возразила Эвин. — На эту тропу у нас нет времени.

— А когда вернемся на корабль, куда тогда? — не согласился Берт. — У нас нет проводника, а случившееся на Совете может лишь усилить мощь Зимнего Короля. Он все еще ищет «Географику» — и нас. Возможно, здесь мы отыщем кого-нибудь, кто сможет перевести «Воображаемую Географику», и, может быть, отчасти восстановит порядок, пока все не пропало.

Остальные согласно закивали, кроме Джона, который стыдливо повесил голову. Он никогда еще не чувствовал себя столь бесполезным и сказал бы об этом, если бы не страх того, что все с этим согласятся.

Пока они шли, Берт объяснил, что когда был сотворен Серебряный Престол, стали заключаться союзы.

— Артуру все присягали охотно, но его детям пришлось не так легко, — говорил Берт. — Гномы первыми заключили пакт с королем, за ними гоблины. Потом настал черед эльфов, это был брачный союз. А уж затем, гораздо позже, дошло дело и до троллей. В то время Артигел считал, что полезно иметь хорошо укрепленный город — средоточие силы. Каньон был идеальным местом.

Согласие Четырех Королевств — троллей, эльфов, гоблинов и гномов — на то, чтобы ими правили люди, было основано на преемственности правления. Из-за Парламента они позволили Серебряному Престолу пустовать так долго. И то лишь потому, что Наместник правил по их заветам.

— Наместник Паралона, — произнес Джон. — Он мне кого-то напомнил.

— После всех, кого мы видели, — сказал Джек, — любой человек показался бы знакомым.

— Но не так, — возразил Джон. — Я уверен, что видел его прежде. Жаль, не довелось присмотреться…

— Брось, — ответил Берт. — Он сбежал раньше всех. Готов биться об заклад, что он как-то причастен к обману с фальшивым Парламентом.

На это Туммлер только нервно прищелкнул зубами, но не свел глаз с тропинки.

— Здесь. — Наконец сказал он. — Вот он.

Он указал вверх на крутую скалу, обращенную к каньону, в которой было вырублено огромное здание в той же манере, что и Паралон. Оно было грубее, резче, но несло на себе отпечаток того же мастерства. Огромные деревянные двойные двери в южной стене каньона обрамляли камень и металл. Над ними, охраняя створки, располагался каменный барельеф с драконом, в окружении загадочных золотых букв.

— Эльфийский, — заявил Туммлер, и Берт кивнул.

— Как мы войдем? — спросил Джек, осматривая двери. — Здесь, похоже, ни ручки, ни замочной скважины.

— Возможно, в надписи зашифрована подсказка, — предположил Чарльз. — Вспомните, где мы, и как это все происходит в подобных случаях.

— Не думаю, что ты это прочитаешь, — сказал Джек Джону, который сердито глянул в ответ и покраснел.

— Джек, — одернул Чарльз. — Господин Туммлер привел нас сюда, уверен, он сможет помочь нам войти.

— Тьфу ты пропасть! — выругался барсук. — Опять забыл волшебное слово.

— Что там написано? — спросил Джон, не решаясь дотронуться до букв, глубоко вырезанных в граните, но уже сглаженных временем.

— Это по-эльфийски, — повторил Туммлер. — В общем, «Молви друг и войди».

— А не может так оказаться, что волшебное слово, открывающее дверь, — это «друг»? — предположил Джек. — По-эльфийски?

— Глупая мысль, — отозвался Джон. — Тогда любой говорящий по-эльфийски сможет войти.

— Вообще-то, — заметил Туммлер, — не, это особое волшебное слово. Одно из самых старинных волшебных слов. Его таким сделал великий древний эльфийский король, звать его Эледин.

— Эледин? — переспросил Чарльз. — Похоже на «Аладдин», — добавил он, сделав руками какие-то пассы перед створками. — Если б все было так просто — стоит лишь сказать «Алаказам».

С низким стоном дерева и металла огромные дубовые двери подались и стали открываться.

— Ты знаешь священное волшебное слово! — В расширенных от удивления глазах Туммлера читалось искреннее уважение. — Ты прям настоящий студень, мастер Чарльз.

— Отличное шоу, Чарльз, — похвалил Джек.

— Браво, — подхватил Берт.

— Как это получилось? — удивился Джон. — Должен был быть Али Баба и «Сезам, откройся!»

— О, бога ради, — закатил глаза Чарльз.

* * *

У входа валялись несколько скелетов, облаченных в самые разнообразные одежды. Некоторые останки были непропорциональными: кости либо слишком короткие, либо длинные и чересчур большие. Джек первым осознал, что это были не человеческие останки.

— Кто-нибудь по-прежнему считает, что это хорошая идея? — осведомился он. — Похоже, другие искатели приключений не преуспели, зайдя так далеко.

— А, не обращайте внимания на кости, — отмахнулся Туммлер. — Архивариус держит их, чтоб создать нужную атмосферу.

— Испугался, Джек? — поддела Эвин, озорно ухмыляясь.

Джек распрямил плечи и шагнул вперед:

— Нет.

Он повел остальных по коридору, потолок которого высотой не уступал дверям, а освещался коридор сверхъестественным мерцанием рун, выбитых на стенах футах в десяти над головой у идущих.

— Опять эльфийский, — сказал Берт.

Коридор перешел в пещеру, стены которой напоминали медовые соты: в каждом отверстии лежали книги, артефакты, а иногда золото и драгоценности.

— Эй? — позвал Туммлер. — Есть кто?

— Добро пожаловать, — прокатился по пещере низкий призрачный голос. — Надеюсь, вы пришли на чашку чаю, ведь других визитеров я здесь больше не принимаю. Иначе, — продолжал голос, — мне придется убить вас всех.

 

Глава 8. Приглашение на чай

Казалось, даже свет эльфийских рун потускнел, когда огромный красный дракон поднялся на лапы и двинулся к спутникам из темной глубины пещеры.

— Мое имя Самарант, — промолвил чудовищный красный зверь, — а те, кого вы видите, отклонили мое приглашение и предпочли ему сокровища. Итак, Сыны Адама, выбор за вами. Вы выпьете со мной чаю или хотите ограбить меня и умереть?

— Вы серьезно? — вытаращил глаза Джек. — Чаепитие или смерть? Конечно же, мы выберем чаепитие. Какой дурак предпочел бы смерть?

— Бьюсь об заклад, это студни из Кембриджа, а, мастер Чарльз? — подмигнул Туммлер.

— Несомненно, — отозвался Чарльз.

Каменный пол устилали персидские ковры различных размеров. Самый большой лежал прямо перед друзьями; Самарант жестом указал садиться.

— Это большая честь, — шепнул Берт Джону, когда все расселись полукругом у лап дракона. — С тех пор, как умер старый король, на Архипелаге больше не осталось драконов. Но выпить чаю с Самарантом…

— А что в нем особенного, ну, по сравнению с обычными драконами? — прошептал в ответ Джон, с беспокойством глядя на хозяина пещеры.

— Он самый первый, — ответил Берт. — Самый старый. Первый из драконов Архипелага. Если по правде, то он, возможно, самое древнее существо из всех живущих.

— Может, ты и прав, — с улыбкой сказал Самарант. — Я и в самом деле могу оказаться самым старым. Но время, как вам известно, Сыны Адама, относительно.

Берт покраснел, молитвенно сложил руки и поклонился.

— Я не хотел быть невежливым, Самарант. Для меня, в самом деле, большая честь повстречаться с вами. И, э-э, воспользоваться вашим гостеприимством.

Дракон учтиво склонил голову перед Бертом, затем перед каждым из его спутников, помедлил, дойдя до Жучка, которому он кланялся на секунду дольше и чуть ниже, чем остальным. Жучок, в свою очередь, заметно покраснел.

Самарант распрямился и указал на барсука, который стоял в стороне и улыбался.

— А ты, Дитя Земли, ты присоединишься к нам?

— А то как же, — отозвался Туммлер. — А тех моих любимых печеньков не осталось, а?

Самарант издал звук, напоминающий шум парового двигателя; через секунду друзья поняли, что это был смех.

— Да, — сказал Самарант. — У меня есть лепреконские крекеры. Секунду, я достану.

— Они на самом деле не из настоящих лепреконов, - признался Туммлер Чарльзу. — Просто я их так называю.

Дракон возвратился, балансируя серебряным чайным подносом на одной лапе, с коробкой печенья — в другой.

— Госпожа, — обратился он к Эвин. — Не возьмешь ли на себя труд подать чай?

Эвин, было, резко возразила, что она мужчинам не служанка, но тон и манеры дракона были столь уважительны, что она не смогла отказать. Девушка взяла у Самаранта поднос, Джек поднялся, чтобы ей помочь, и забрал печенье.

— Это же печенье к чаю, — озадаченно пробормотал он. — Совсем такое, как у нас дома.

— На Архипелаге есть те, кто торгует с вашим миром, — ответил Самарант, — и они, в свою очередь, торгуют с животными, а те, в свою очередь, — со мной.

— Угум-с, — счастливо пробормотал Туммлер с полным ртом печенья.

— Что вы продаете? — спросил Чарльз. — Драгоценности? Золото?

— И это все, что ты здесь видишь ценного, о Сын Адама? — повернулся к нему дракон. — Лишь богатства Земли?

— Я просто поинтересовался, — отшатнулся Чарльз.

— Знания, — вмешался Берт. — Вы продаете им знания.

— Хмм, — удовлетворенно рыкнул дракон. — Хранитель «Географики» понимает это.

— Это уже второй раз, когда вы даете понять, что знаете меня, — заметил Берт. — Прошу прощения, но мы не встречались прежде? Потому что я уверен, что запомнил бы, уж поверьте.

— Нет, — отозвался Самарант, — но мне интересно быть в курсе того, что творится на Архипелаге, и знать о тех, кто жаждет повлиять на то, что здесь происходит. И поэтому, — продолжал дракон, — расскажите мне, что привело вас сюда, пить чай со старым драконом.

* * *

Друзьям потребовалось около часа, чтобы пересказать все, что случилось: начиная от убийства профессора Сигурдссона и заканчивая бегством из Лондона, пророчеством Морганы, битвой с «Черным Драконом» и Великим Советом в Паралоне. Они также рассказали, к величайшему смущению Джона, о его неудаче с переводом различных языков, употребляемых в «Воображаемой Географике», и о том, что им очень нужно перевести ее, что они, возможно, отыщут способ одолеть Зимнего Короля.

Дракон не сказал ничего, просто слушал, иногда прерывая их затем, чтобы наполнить чайник свежим чаем и добавить еще печенья для Туммлера, который без устали жевал.

Когда друзья закончили свой рассказ, Самарнт не сказал ничего, он размышлял. Затем, наконец, заговорил. О прошлом.

— Давным-давно, — начал дракон, — Архипелаг охраняли тысячи драконов. Они заполонили небо. Затем, не так давно, они стали исчезать, пока не ушли все, кроме меня. И единственные упоминания о них остались лишь в мифах, легендах и книгах. — Последние слова он проговорил, внимательно глядя на Джона.

— Мы охраняли границу между Архипелагом и другим миром, огнем и страхом удерживая путешественников, которые приближались слишком близко. Но я не встречал другого дракона уже почти двадцать лет, а люди, подобные тому, кого вы зовете Зимним Королем, обрели власть — люди, способные разгадать секреты Архипелага не для того, чтобы мудро править, а для того, чтобы жестоко покорять.

— Он уже отправил многие земли во Тьму, — сказал Берт, — и по какой-то причине он считает, что «Географика» поможет ему.

— Почему он хочет завладеть «Географикой», мне неведомо, — задумчиво сказал Самарант, — но многое затевается, и если он завладеет книгой, добром для Архипелага это не кончится.

— Так что мы можем сделать? — воскликнул Берт. — Короля нет, нет даже настоящего Парламента, который мог бы дать нам совет. Хуже того: очевидно, Парламента не существовало уже некоторое время, а то, что обман раскрылся, нарушило мир на Архипелаге.

— Да, это проблема, — откликнулся Самарант, повернувшись к Туммлеру. — Что ж, поведай нам, маленькое Дитя Земли, о чем же думали животные?

Туммлер застыл, недоеденное печенье торчало из пасти.

— Животные? — удивилась Эвин. — Вы хотите сказать, что это они сделали тех самозванцев из Парламента?

— В этом есть смысл, — заметил Чарльз. — Они единственные, кроме Немо, кто знает, как строить управляемые машины, а заводные короли и королевы устроены ничуть не проще.

Все поглядели на Туммлера, который теребил лапами края сюртука, печально повесив усы.

— Да, правда это, тока я сказать вам боялся, — признался барсук. — Мы — животные, то исть, — построили их несколько лет назад, шоб беды какой не вышло.

— Но зачем? — спросил Джек. — В Паралоне полно людей, которые могли бы сослужить эту службу.

— Они не короли и королевы, — захныкал Туммлер. — Без Верховного Короля, наследников и настоящих королёв и королев, это тока вопрос времени, когда остальные королевства начнут драться за Серебряный Престол. Ну, так было решено, что мы — животные, то исть, — построим замену, чтоб Парламент собрать и выбрать нового Верховного Короля.

— И кто решил, что вы должны создать замену? — спросил Берт.

Туммлер вытер лапой морду.

— А знать не знаю. Не видел я его никогда. Старина Туммлер только возил туда-сюда запчасти в Любопытной Разновидности.

— А Наместник? — спросил Чарльз. — Он тоже механический?

— Не знаю, — покачал головой Туммлер.

— Все становится на места, — произнес Чарльз. — Если никто не знал, что прочих королей и королев убили так же, как и семью Верховного Короля, тогда их можно было заменить подделками.

— Но зачем это кому-то понадобилось? — удивился Джек.

— Соглашение, — вставил Джон. — Лишь правление людей сможет сдержать другие расы. И соглашение между Парламентом и представителями других королевств могло бы привести кое-кого на Серебряный Престол — кого-то вроде Зимнего Короля. Именно это пытался сделать Наместник.

— А Берт ему помешал, — закончил Чарльз. — Молодец, Берт!

— Конечно, теперь в столице жарко, да и во всем Архипелаге может вспыхнуть война, — сказал Джек. — Но давайте смотреть вперед.

— И что нам теперь делать? — поинтересовалась Эвин. — Какой бы конфликт не затронул расы Архипелага, Зимний-то Король по-прежнему охотится за «Географикой», и мы не можем позволить ему найти ее.

— Согласен, — молвил Самарант. — Какую бы боль ни причиняла мне эта мысль, но «Воображаемую Географику» должно уничтожить.

— Мы пытались, — сказал Джек. — Немо бросил ее в жаровню, но она не сгорела.

— Нет, — согласился Самарант. — Лишь тот, кто создал ее, может уничтожить свое творение. Ее надо отнести, — закончил дракон, выдыхая дым, — к Картографу Сгинувших Земель.

— И это снова возвращает нас к первоначальной проблеме, — сказала Эвин, презрительно взглянув на Джона. — Мы никак не можем прочитать в «Географике» ни одной карты, кроме самых примитивных, и поскольку не удается перевести остальные, мы никогда не найдем путь к острову Картографа, даже если он в самом деле существует.

— О да, он существует, — ответил Самарант. — В прошлом он постоянно создавал карты для Хранителей, хотя с тех пор отдалился от всех.

Берт согласно кивнул.

— Я никогда лично с ним не встречался, но вот Стеллану иногда это удавалось, в самом начале его пути Хранителя «Географики». Последние три карты были добавлены под нашим наблюдением. К сожалению, — добавил он, — все они описывают острова на внешних границах Архипелага и не помогут нам найти Картографа.

— Итак, — произнес Дракон, поворачиваясь к Джону, — тебя не подготовили как следует к обязанностям Хранителя?

— Подготовили, но я не понимал важности этих занятий, — ответил Джон. — У меня есть основные знания некоторых языков, но об остальных мне почти ничего не известно.

— Ничего? — фыркнул Самарант. — Ни единой буквы?

— Отдельные буквы — да, но этого недостаточно, чтобы переводить карту за картой.

— Ничего? — продолжал дракон. — Ни одной постоянно повторяющейся фразы?

— Верно, — подтвердил Джон. — Но постойте… была одна вещь, которую я мог перевести.

Он взял сверток с книгой из сумки, которую Жучок носил на спине, развернул «Географику» и пролистал до карты приблизительно в середине тома.

— Вот, — сказал он, указывая на гравюру, изображающую драконоподобное существо, и подпись под ней. — Очень похоже на надпись на одной старой морской карте, что я однажды видел: «Сюда, здесь водятся драконы».

— Правильно, — подтвердил Самарант, — но с одним отличием.

Друзья сгрудились вокруг Джона и «Географики», но никто не понял, о чем говорит дракон. В конце концов, Джона осенило.

— Эта надпись находится справа от изображения на карте. А на той, что я видел в Британском Музее, надпись слева, к западу — тогда это считалось краем земли. Но эти подписи, — продолжал он, листая карты, — все с восточной стороны.

— Снова правильно, — сказал Самарант, наклоняясь ближе к Джону. — Угадаешь еще — ты выиграл.

Джон изучал карты, перелистывая страницы, пока не увидел.

— Эта надпись есть на каждой! — воскликнул он.

Самарант склонил голову.

— Одна и та же фраза, в той или иной вариации, находится на каждой карте и на всех языках.

— Это образец, — произнес Чарльз. — Джон, ты говорил, что изучал все языки, хоть немного.

— Да, — подтвердил Джон. — Я понимаю, на что ты намекаешь. Я могу использовать общую фразу как образец, чтобы понять грамматику и синтаксис, основанные на разнице между вариациями фразы.

— Если начнешь с конца книги, — предложил Берт, — сможешь разобраться с языками в хронологическом порядке. Начнешь с самых новых.

— Что скажешь, Джон? — спросил Чарльз. — Как думаешь, у тебя получится?

Джон сомневался, но быстро углубился в карты.

— От старо-английского к тевтонскому, итальянскому и… м-м, латинскому, — бормотал он больше для себя, чем для остальных.

Эвин и Джек обменялись скептическими взглядами, но Берт широко улыбался, Жучок тоже. Чарльз протянул Джону карандаш, и, не говоря ни слова, Джон уселся на ковер и принялся делать пометки, полностью поглощенный своей работой.

— Ну что ж, — молвил Самарант. — Похоже, ваш переводчик все это время был с вами.

* * *

Пока Джон работал, Жучок и Эвин прибрали посуду, а Берт, Чарльз, Джек и Туммлер обсуждали с Самарантом свои дальнейшие действия.

— В море неспокойно, — сказал Берт. — Оно будет кишмя кишеть троллями, если они уже не там.

— Ароун, — сплюнул Самарант, обдавая ковры фонтаном искр, так что Джек отскочил. — Паршивая овца среди троллей. Его отец — дипломат, а этот готов поджечь яблоню, чтобы запечь себе яблоко. А потом выбросит его, и слугам достанется за то, что не потушили огонь.

— Если бы остался кто-то из правящего дома Паралона, — вздохнул Берт, — тогда бы состоялась коронация, и все вернулись бы к своим делам.

Самарант усмехнулся в своей манере и вскинул бровь.

— Если бы все было так легко, с тобой уже бы покончили. — Берт хотел спросить, что дракон имеет в виду, но Самарант продолжал: — Поиск не бывает слишком прост — по крайней мере, тот, что хоть чего-то стоит. Ты хочешь коронации? — спросил Самарант, роясь в одной из ячеек на стене. — Бери — возможно, тебе удастся найти дурака, который желает сесть на трон и править королевством.

С этими словами дракон бросил Берту какой-то маленький предмет, на который Берт мельком взглянул и тут же перебросил его обратно Самаранту, расширив глаза от удивления.

— Ха! — фыркнул дракон. — Так быстро отказываешься от королевства, а, маленький Странник?

— Что это такое? — спросил Чарльз.

— Кольцо, — ответил Берт. — Кольцо Верховного Короля.

— Верно, — подтвердил Самарант. — Я создал его и передавал каждому королю, занимавшему Серебряный Престол. И я же забрал его назад, когда последний король своими поступками доказал, что больше недостоин носить это кольцо.

— Но это ведь просто кольцо, не так ли? — удивился Джек.

— Кольцо Верховного Короля — некоторые зовут его Кольцом Всевластья — было символом правления, — сказал Берт, — и поговаривали, что именно в кольце скрыт источник власти над Архипелагом.

Казалось, Самарант удивлен.

— Ты так думаешь? На Архипелаге много колец. У эльфов, у гномов. И у людей. Кольцо определяет своего обладателя или наоборот? Мне безразлично, возьмешь ты его или нет, — закончил он, протягивая кольцо на открытой лапе. — Хотя, — добавил зверь, подумав, — оно может отказаться не тем, чего ты — или Зимний Король — ожидаете.

— Да ничего, — вмешался Джек, протягивая руку, чтобы взять кольцо. — Может, мы по дороге раскроем его силу.

— Силу необходимо заслужить, — ответил Самарант. — Она не передается вместе с предметами вроде тронов… или колец, если уж на то пошло. Сила, настоящая сила, кроется в вере в правильные вещи, в готовности отстаивать эту веру, даже если вся вселенная сговорится помешать тебе. Может воцариться хаос; огонь может угаснуть; миры могут восставать и падать. Но правильные вещи остаются неизменными, и они всегда приведут тебя к твоей цели. Не так ли, мастер Джон?

Пока шла беседа, Джон подошел к друзьям. В уголках его рта и — что удивительно — на лбу виднелись следы карандаша, но его глаза сияли, а дюжина обрывков ткани с нацарапанными на них пометками отмечала, как закладки, различные места в «Географике».

— Джон, дружище, что случилось? — забеспокоился Чарльз.

— У меня получилось, — ответил Джон, и голос его дрожал от триумфа и волнения. — Многое еще надо доделать, но Самарант дал мне подсказку, и мне удалось понять большую часть карт.

— Это означает…. — начал Берт.

— Да, — кивнул Джон. — Я нашел остров. Я знаю, как отыскать Картографа Сгинувших Земель.

* * *

Прощание с Самарантом было менее напряженным, чем встреча. Огромный дракон показал, как добраться до северной бухты, где, вполне вероятно, дожидался «Индиговый Дракон», вдали от заварушки в Паралоне. Дракон также снабдил их припасами для корабля.

Каждый по очереди поблагодарил Самаранта за помощь и гостеприимство, за исключением Жучка, который аж подпрыгнул, когда дракон ему подмигнул, и Джона, с головой ушедшего в пометки и перевод и даже не заметившего, что они уезжают, пока он не оказался в Любопытной Разновидности. После непродолжительной поездки они снова оказались у выхода из ущелья и направились к бухте. Разумеется, «Индиговый Дракон» ожидал их там, сходни были наготове.

Менее чем через час припасы разгрузили и приготовились плыть к острову Картографа. Туммлер застенчиво подергал Чарльза за полу пиджака.

— Студни? Я… у меня тут есть кой-чего для вас, если вы не против.

Чарльз и Джон склонились к зверьку, и он протянул им довольно большую книгу, пахнущую чернилами и новой кожей.

— Что это, дружок? — спросил Чарльз.

— Я ее сам написал и издал, — ответил Туммлер, комкая в лапах край сюртука. — Поваренная книга.

На обложке был вытеснен заголовок: «Господин Б. Туммлер, эсквайр, представляет игзатическую еду и как ее готовить».

— Впечатляет, — искренне сказал Чарльз. — Как продается?

— А, да вы ж знаете, как это бывает, вы ж студень из Оксфорда и все такое, — ответил барсук. — Я ее опубликовал в самый сезон и магазинчик открыл на Ривингтон-лэйн, ну, в торговом квартале. Мне даж значок дали — «Месный автор», но…

— Что-нибудь продал? — осведомился Джек.

— Ни единой, — признался Туммлер. — Но у меня есть перспективы.

— Что ж, думаю, твои усилия достойны восхищения, — сказал Чарльз. — Спасибо, Туммлер.

— Знаете, что? Поскольку я ничего не продал, то у меня этих книг хоть завались, могу каждому дать по штучке, — предложил барсук.

— Нет, нет, одной нам хватит, — сказал Джон. — Ведь у нас уже есть одна очень важная книга, за которой надо приглядывать, забыл? Еще с двумя мы просто не справимся.

Туммлер так раздулся от гордости от такого комплимента, что пуговицы на его сюртуке, казалось, вот-вот оторвутся.

— Очень мудро, мастер студень. Благополучного вам путешествия.

Барсук стоял на небольшом возвышении, маша им вслед, когда «Индиговый Дракон» вышел из бухты и устремился в открытое море, и махал еще долго после того, как корабль скрылся из виду.