Здесь водятся драконы

Оуен Джеймс

Часть 3. Дети Земли

 

 

Глава 9. Во мрак

Джек стоял на носу корабля, немного расстроенный тем, что Джону снова оказывали доверие. Эвин и команда принимали указания Хранителя так, словно он никогда не терпел фиаско на этом поприще. Мало того, что мальчик на побегушках с Авалона вел себя так, будто Джон какой-то там рыцарь, а не посредственный студент из Оксфорда, Джек вообще не мог понять, почему Эвин так быстро все простила и забыла. Его возмущало не то, что она, будучи капитаном, должна советоваться с Джоном относительно курса корабля. Он просто не понимал, почему она все время улыбается ему, пока они совещаются.

Фавны вроде бы прекрасно справлялись с судном, поэтому Джек извинился и удалился на корму, чтобы заняться чем-нибудь на вид полезным и убить время.

— Во всей картине есть несколько пробелов, — объяснял Джон, когда Джек, протискиваясь к люку, задел его локтем, — из-за Земель Тьмы. Не думаю, что карты полностью исчезли. Если бы мы знали, что заставило их исчезнуть, мы смогли бы все вернуть, но Зимний Король, возможно, единственный, кому известен ответ, и тут я бы воздержался от вопросов, если их можно избежать.

— Когда Зимний король захватывает территорию, ее карта исчезает из «Географики»? — спросил Жучок.

— Да, — ответил Джон. — Остаются очертания, но они закрыты тенью. — Он пролистал несколько страниц, пока не нашел одну из исчезнувших карт. Это был пожелтевший по краям пергамент, похожий на многие другие, однако вместо изображения и подписей были большие размытые кляксы, как будто рисунок поспешно стерли.

— А что тогда с людьми? — снова спросил Жучок. — С теми, кто живет в Землях Тьмы?

— Они превращаются в так называемые «Порожденья Тьмы», — объяснил Берт, — хотя мне лично редко доводилось их видеть.

— Это вроде Вендиго? — спросил Чарльз.

— Хуже, если такое можно представить, — ответил Берт. — Вендиго, какими бы ужасными они ни были, все же не более чем наемники. Порожденья Тьмы долгое время считали худшими из приспешников Зимнего Короля. Они — лишь оболочки без настоящей жизни внутри, темные фигуры в капюшонах, немые, выполняющие его приказы беспрекословно. Без угрызений совести. Как это получается, я не могу сказать — все, что мне известно, это то, о чем говорится в историях: Зимний Король каким-то образом крадет и заключает в ловушку тени своих жертв и навечно обрекает их служить ему.

— Что вы имеете в виду под «настоящей жизнью»? — спросил Чарльз.

— Это еще один слух, — пояснил Берт. — Говорят, что Порожденья Тьмы нельзя убить. Если это правда, то они хуже любого Вендиго.

Эвин взглянула на Джона.

— Сколько в «Географике» темных карт?

— Около четверти.

Ни у кого не нашлось слов.

* * *

Джон прикинул, что остров Картографа находится приблизительно в одном дне пути, плюс-минус несколько часов. Эвин посоветовалась с Бертом, пока Джек и Жучок притворялись, что внимательно изучают одну из старых пушек недалеко от каюты, откуда они также могли наблюдать за Эвин.

Девушка оглянулась и заметила, что Жучок пристально смотрит на нее. Он моргнул и тут же принялся теребить узлы такелажа, которые ослабли, к вящему недовольству фавнов.

— Извините, — пробормотал Жучок и поспешно отошел на другой конец корабля, пока команда перевязывала узы по новой.

Эвин улыбнулась, но тут же нахмурилась.

— В чем дело? — забеспокоился Берт.

— Там, — она указала ему за спину.

На горизонте, быстро приближаясь со стороны заходящего солнца, показался силуэт корабля. «Черный Дракон» снова их настиг.

* * *

Команда «Индигового Дракона» засуетилась, и через несколько минут ни у кого не осталось сомнений: их действительно преследовал Зимний Король.

Эвин все смотрела в подзорную трубу, словно пыталась удостовериться в чем-то, чего никак не ожидала увидеть.

— Что там? — поинтересовался Джон.

— Беда, — бросила Эвин.

— Правда? А я не догадался, — ответил Джон.

Эвин послала ему ядовитый взгляд и повернулась к отцу, протягивая ему трубу.

— Такого я не ожидала. С ним Порожденья Тьмы. Четверо.

— Четверо! — воскликнул Берт, вглядываясь в преследующий их корабль. — Я никогда не слышал, чтобы их собиралось больше, чем по двое за раз. Если он привел аж четверых, для нас это очень плохо кончится.

— Слушай, Берт, перестань нас подбадривать, — пошутил Чарльз. — Похоже, я и так счастлив сверх меры.

— Наш единственный шанс — обогнать их, — сказала Эвин, — и не думаю, что это возможно — ведь теперь с нами нет Немо, который выиграл бы нам немного времени.

— Я проверил арсенал внизу, — сказал Джек. — Оружия не так много, правда?

Эвин покачала головой.

— Мы облегчили корабль для маневренности — и, если уж говорить начистоту, «Дракон» никогда не мог похвастаться хорошим вооружением.

— У меня идея, — сказал Джек. — Эй, мальчик на побегушках, — позвал он Жучка, — помоги-ка мне в трюме.

— Какой план, Джек? — спросила Эвин.

— Нет времени объяснять, — крикнул молодой человек. — Скажи фавнам, чтоб заряжали пушку на корме.

— На корме? — удивилась Эвин.

— Просто сделай, как я говорю! — разозлился Джек и исчез под палубой.

Через несколько минут Джек и Жучок вытащили большое ядро и поместили его в пушку.

— Несколько таких крошек покажут им, что к чему, — расхрабрился Чарльз.

— У нас только одно, — ответил Джек.

— О. Ну что ж, — сник Чарльз. — Целься, как истинный оксфордец, Джек.

— Всенепременно. Разворачивай корабль, — крикнул он Эвин. — Скорее!

— Они будут к этому готовы после твоего прошлого трюка, — прокричала она в ответ.

— На это я и рассчитываю. Поворачивай! Быстрее!

Команда развернула корабль и направила его на «Черный Дракон». Как и предполагал Джек, «Черный Дракон» снизил скорость, чтобы не сильно разминуться с «Индиговым», когда тот пройдет мимо.

Ливень стрел и копий обрушился на палубу, когда корабли прошли рядом, а Эвин взобралась на ванты, чтобы получше разглядеть врага.

— Вот и все наше преимущество, — крикнула она Джеку. — Они не дадут нам снова развернуться, и скорость у них слишком большая. Нам не уйти.

— Неважно, насколько у них быстрый корабль, если он без руля, — ответил Джек, когда «Индиговый Дракон» поравнялся с кормой «Черного». — Огонь! Сейчас! Давайте!

Фавны подожгли запал, и мгновением позже гулкий залп вырвался из пушки вместе с их единственным ядром.

Железный шар просвистел в воздухе и нашел цель, именно ту, куда и метил Джек. Руль «Черного Дракона» разлетелся обломками дерева и железа.

Команда «Индигового Дракона» испустила победный крик и поспешила поднять паруса, чтобы увеличить скорость. Джон, Чарльз и Берт с энтузиазмом похлопывали Джека по спине, и, что лучше всего, Эвин спустилась на палубу и поцеловала его в щеку. Только Жучок не разделял всеобщей радости.

— Не хочу портить вам веселье, но, похоже, это еще не конец.

Он был прав. Несмотря на то, что «Черный Дракон» остался без руля, его команда не придала этому значения. Они сновали по палубе, изрыгая проклятия и потрясая оружием, и выглядели так, словно в этой морской увертюре они еще даже не закончили вступление.

Неожиданно и совершенно необъяснимо «Черный Дракон» сделал резкий поворот и, набирая скорость, двинулся прямо на меньший корабль.

Джек не верил своим глазам.

— Но… но у них же нет руля! Как — господи ты боже мой! — им удалось сделать такой разворот?

— Напрашивается только один ответ, — ответил Берт. — «Черный Дракон» — не просто название. Это настоящий драконий корабль, хотя я понять не могу, как он попал в руки Зимнему Королю. Драконьи корабли живые и обладают собственной волей, и в них больше силы, чем в обычных судах.

— И что нам делать? — спросил Джек.

В ответ Эвин обнажила саблю.

— Сделаем, что сможем. Вооружайтесь и готовьтесь к абордажу.

Пока фавны трудились, чтобы выжать еще немного скорости из «Индигового Дракона», Берт, Жучок, Джек и Чарльз разделили оставшееся оружие, старое и видавшее виды. Джон исчез.

— Ну конечно, — съязвил Джек, — единственный солдат среди нас, и тот где-то прячется. Неудивительно, что его отослали домой.

Чарльз неодобрительно посмотрел на него, но промолчал, вместо этого он переключил внимание на быстро приближающийся корабль.

С легкостью, основанной на больших размерах судна, «Черный Дракон» скользнул вдоль борта «Индигового», ощетинившись на него пушками.

— О боже, — только и сказал Берт, когда пушки отдались громовым эхо, и горячее железо засвистело у них над головами.

— Он не собирается потопить нас? — крикнул Чарльз.

— Он не может рисковать и потерять то, за чем охотится, — прокричал в ответ Джек. — Ему все еще нужна «Географика». Да где же Джон и эта проклятая книга?!

— Я видел, как он ушел в каюту, — опять заорал Чарльз.

— Логично, — вынес вердикт Джек, пока «Черный Дракон» продолжал непрерывный огонь.

Берт и Эвин спорили о дальнейшей стратегии (она предлагала перейти к более решительным действиям, он — драпануть), а Джон только-только показался из каюты, взял в руки саблю и присоединился к переполоху, когда точно выпущенное ядро снесло грот-мачту и положило конец дискуссии. Второе ядро разбило руль. А третье, к всеобщему ужасу, уничтожило голову дракона — душу драконьего корабля. «Индиговый Дракон» перестал существовать.

Вендиго потребовались считанные минуты, чтобы захватить корабль. Сабля в руках давала повод бравировать, но напускную храбрость вытеснило здравомыслие, и друзья побросали оружие.

Вендиго поставили пленников на колени, связали им руки за спиной, затем выстроили вдоль борта.

Слуги Зимнего Короля принялись зажигать факелы, отбрасывающие на палубу зловещие тени; несмотря на неистовый протест Эвин, фавнов согнали на «Черный Дракон»; бедные создания печально смотрели на тех, кто остался позади.

— Полагаю, теперь их заставят служить Зимнему Королю? — спросил Чарльз.

— Не совсем, — отозвалась Эвин, глядя, как Вендиго плотоядно посматривают на новых пассажиров. — Они послужат не ему, а его команде.

— Боже правый, — выдохнул Чарльз.

— И это, может быть, еще цветочки, — заметил Берт. — Смотрите — у нас еще компания.

Двое Порождений Тьмы ступили на палубу, и температура воздуха как будто резко понизилась. Вокруг них, казалось, тускнеют все краски. Одежды этих созданий были невыразительными и черными; капюшоны скрывали их лица. Лишь кисти рук, бледные и бесплотные, выглядывали из ниспадающих складками рукавов, свидетельствуя о том, что Порожденья Тьмы однажды были людьми. При их появлении Вендиго отступили в сторону.

— Это Порожденья Тьмы? — шепнул Джек Чарльзу. — По-моему, не такие уж они и страшные. Не понимаю, чего Берт и Эвин так их боятся.

В этот момент один из фавнов вырвался из лап захватчиков и с воплем устремился обратно на «Индиговый Дракон». Двигаясь с невероятной скоростью, одно из Порождений Тьмы встало у него на пути. Фавн замер.

Порожденье Тьмы протянуло руку и схватило тень бедного фавна. Тот задергался, как марионетка в кукольном театре, и испустил пронзительный крик, оборвавшийся, как только его тень отделилась от тела.

Порожденье Тьмы прижало трофей к груди, и тень на глазах у всех заколыхалась и истаяла, а Порожденье Тьмы стало еще темнее.

Фавн упал на палубу, остекленевшие глаза закатились под лоб. Все краски исчезли из его тела вместе с тенью, оставив лишь труп. Или хуже. Безвольное тело, распростертое на палубе, в другом случае стало бы непреодолимым соблазном для Вендиго, но они не двигались с места.

После этого ни у кого из друзей не нашлось, что сказать о Порожденьях Тьмы.

На корабль взошла третья фигура, и так друзьям впервые удалось увидеть своего преследователя, своего врага, человека, прозванного Зимним Королем.

Он был невысок; даже ниже ростом, чем они ожидали. Его наружность и костюм были монгольскими, но свидетельствовали о его принадлежности высшей касте — ближе к Чингис-Хану, нежели к галлу Аттиле. Смуглая кожа блестела от пота. Тонкие усы и бородка полностью соответствовали высокому азиатскому классу, и даже походка выдавала его могущество. Джон и тот с неохотой был вынужден признать, что внешность и повадки Зимнего Короля, хотя он и враг им, говорят о королевском благородстве, на которое следует обратить внимание, если не зауважать.

И, что самое странное, Зимний Король не отбрасывал тени.

И все же самой примечательной деталью его внешности была правая рука — вернее, ее отсутствие. На месте кисти находилось блестящее стальное обручье, увенчанное острым крюком.

Зимний Король прошел по палубе «Индигового Дракона», разглядывая пленников. Эвин плюнула в него, плевок попал ему на щеку.

Левой рукой Зимний Король стер плевок и — к отвращению друзей — облизал пальцы.

— Не тот прием, на который я рассчитывал — но ничего другого я и не ожидал.

Его голос смутно напоминал произношение европейца, хотя акцент было сложно определить. Модуляции и тон голоса могли принадлежать в равной степени и британцу, и римлянину, в старом понимании слова. Тем не менее, Зимний Король говорил с оттенком власти, которая не приемлет противостояния.

— Ты плавала с индийцем, не так ли? — обратился он к Эвин как ни в чем не бывало. — Его первый помощник, если не ошибаюсь. Следовало бы остаться с ним. Тебе было бы лучше.

— Он ведь ускользнул от тебя, — ответила Эвин.

Едва различимая тень гнева прошла по лицу Зимнего Короля.

— Ненадолго. Но, думаю, в будущем мы сведем с ним счеты. Ввязаться в баталию с «Желтым Драконом» было ошибкой — задержка привела к тому, что я опоздал в Паралон и пропустил Совет, иначе я уже был бы вашим королем.

— Черта с два, — заявил Берт. — Надо было построить Парламент получше.

Зимний Король подошел к Берту, улыбаясь так, словно они были давними друзьями.

— Ах, да, мой старый друг Странник.

— Ты мне не друг, — сказал Берт.

— Тоже верно. Спасибо, что заметил. — Он переместился к Джону, Джеку и Чарльзу. — А эти трое у нас кто? Новые Хранители, избранные из Детей Адама и Евы?

— Я Хранитель, — быстро ответил Джон. — Остальные просто мои друзья.

— Как благородно, — бросил Зимний Король, — пытаться отвлечь внимание на себя. Им это не поможет, не надейся, но все равно похвально. А ты, — продолжал он, повернувшись к Жучку, — кто ты такой?

— Его сквайр, — ответил Жучок, кивнув на Джона.

Глаза Зимнего Короля расширились от удивления.

— Сквайр?

— Да, — подтвердил юноша. — Но я собираюсь стать рыцарем.

— Неужели? И у тебя есть соответствующая подготовка?

— Однажды я подумал, что убил дракона, — признался Жучок, — но недавно понял, что ошибался. Так что нет, подготовки нет. Но думаю, я буду хорошим рыцарем, и я уже получше обращаюсь с мечом, так что вам следует отпустить нас, пока сэр Джон и я не разозлились и не взяли вас и вашу команду под стражу.

— О-хо-хо, — захохотал Зимний Король. — Кажется, этот мне по душе. В нем больше отваги, чем в вас всех вместе взятых.

Он снова повернулся к Джону.

— Мы превзошли вас числом, обезоружили и перехитрили. Одно слово — и всех вас убьют. Но тебе известно, чего я хочу.

— Да, известно, — сказал Джон.

— О, мальчик мой… — пробормотал Берт.

— Все в порядке, Берт, — заверил Джон. — Если мы дадим ему то, чего он хочет, он не причинит никому из нас вреда. Разве не так?

— Этого я не говорил, — ответил Зимний Король. — Но если не захотите по-хорошему, то, думаю, излишне говорить, что с вами станет.

Джон кивнул:

— Она в каюте, завернута в кожу, в кожаной сумке с пряжкой.

Эвин что-то неразборчиво прошипела и отвернулась. Чарльз и Берт заметно сникли, а Джек смотрел прямо перед собой на «Черный Дракон». Только Жучок вел себя так, словно Джон поступил правильно — и, по правде говоря, сделал единственно возможный ход.

Одно из Порождений Тьмы устремилось в каюту и через мгновение вернулось со свертком, который и протянуло Зимнему Королю.

— «Воображаемая Географика», — прошептал Король, почти промурлыкал, поглаживая сверток. — Превосходно. Бесчисленные чудеса таятся в этой книге, если знаешь, как их разглядеть, но вы не знаете, верно? Иначе мне никогда не удалось бы поймать вас.

Джон покраснел от стыда, но промолчал.

— Полагаю, наше дело здесь почти закончено, — произнес Зимний Король, — не считая еще одного-двух моментов.

Он сделал жест крюком, и несколько Вендиго потащили с «Черного Дракона» кого-то, кто брыкался и жалобно подвывал. Вендиго швырнули его на палубу рядом с друзьями, и когда он поднял голову, те в шоке застыли.

Это был Наместник Паралона.

— Пожалуйста! — умолял Наместник. — Вы должны помочь мне!

— Он просит нас или его? — спросил Чарльз у Берта. — Потому что в данный момент я к нему как-то не расположен.

Наместник расслышал эти произнесенные шепотом слова и, причитая, рухнул на палубу.

— Ты мне больше не нужен, Мэгвич, — обратился Зимний Король к лежащему ничком человеку. — Но другой может пойти со мной, если желает. — Он прошел вдоль ряда пленников и теперь остановился прямо напротив Джека.

— Что? — опешил Джек. — Я?

— Ты, — кивнул Зимний Король. — В нашу предыдущую встречу я видел достаточно, чтобы понять, что лишь благодаря твоей смекалке «Индиговому Дракону» удалось ускользнуть. И в сегодняшней битве ты доказал, что находчив, смел и более чем стоящий враг.

— Пф, — фыркнула Эвин. — Ты же это несерьезно?

— Серьезно, — ответил Зимний Король, не сводя глаз с Джека. — Не все мои слуги — Порожденья Тьмы. Некоторые из них — величайшие из них — решили обрести величие, идти своим путем.

— Идти своим путем и быть твоими лакеями, ты хотел сказать, — заявил Берт.

— Не нужно выражаться, Странник, — упрекнул Зимний Король. — Насколько я помню, тебе еще меньше везло с твоими протеже. Они либо бросали тебя, либо работали вполдуши. Будь честен с собой — ты считаешь себя «хорошим», а меня «плохим», но, похоже, это моим последователям, а не твоим, помогает жить храбрость, основанная на их убеждениях.

— Ты поэтому убил королей и королев Парламента и заменил их своими куколками? — спросил Берт.

Зимний Король бросил исполненный яда взгляд на съежившегося Наместника.

— Эти игрушки не должны были вступать в дебаты, они были предназначены не для этого, — сказал он. — А для того, чтобы создать видимость порядка, пока я не займу Серебряный Престол. Но в одном ты ошибаешься — я не убивал королей и королев. Они продолжают службу — просто в другом качестве.

Он сделал знак крюком, и оба Порожденья Тьмы сняли капюшоны. Эвин и Берт резко втянули воздух.

— Король Червей, — начал Берт.

— И Король Пик, — закончила Эвин.

На «Черном Драконе» остальные Порожденья Тьмы также сняли капюшоны, и кивок Берта подтвердил, что они были Королями Треф и Бубен.

— Они не пошли бы за тобой, так что ты украл их душу и заставил служить тебе, — сказал Берт.

— Исключения, которые подтверждают правило, — пожал плечами Зимний Король. — Это заставляет тех, кто мне перечит, стараться не разочаровывать меня. И все же они просто слуги, пусть и могущественные, но не так полезны, как Вендиго, в которых больше…

— Жизни? — подсказал Джон.

— Я собирался сказать «сущности», — сказал Зимний Король, — но да, жизни. Именно это я и предлагаю тебе, Джек: вечную жизнь. Возможность никогда не стареть. Добровольно отринуть то, что делает тебя человеком, слабым — отказаться от своего духа и стать по-настоящему Лишенным Тени, и ты откроешь такую силу, которая сделает тебя могущественнее любого короля. — Он взглянул на Джека. — Итак, твое решение? Я знаю, ты на распутье, но такова жизнь: постоянный выбор и его последствия. Хочешь стать королем пиратов и ступить со мной на путь приключений? Или хочешь остаться с этим побитым старым бродягой и стать одним из его потерянных юнцов и влачить свои дни, зарывшись в штабелях пыльных книжек?

— Я… мне надо подумать, — пробормотал Джек.

— Джек! — прошипел Чарльз. — Ты же не думаешь всерьез… Он… он ведь убил профессора!

— Джек, — произнесла Эвин с необычной для нее искренностью и, как ни странно, нежностью в голосе. — Пожалуйста, не слушай его. Ты лучше, чем он, и знаешь это.

Джек взглянул на серьезные, умоляющие лица друзей, выпрямился и перевел взгляд на Зимнего Короля.

— Спасибо, конечно, но я не могу отправиться с вами.

Зимний Король смотрел на Джека, поглаживая подбородок блестящим крюком, раздумывая. Внезапно он подошел ближе, и Джек выпятил грудь, надеясь, что со стороны это выглядело больше как защита, нежели страх.

Юноша почувствовал горячее дыхание их захватчика, когда Зимний Король склонил голову и зашептал ему на ухо. Король говорил слишком тихо, чтобы остальные могли его расслышать, и на лице Джека не отразилось ни намека на то, что ему было сказано.

Через мгновение Зимний Король выпрямился, резко повернулся на каблуках и направился на «Черный Дракон».

Одно из Порождений Тьмы указало на «Индиговый Дракон» и пленников, словно спрашивая, что с ними делать.

Зимний Король взвесил в руке сверток с книгой и фыркнул, отдав приказ и не бросив даже мимолетного взгляда назад:

— Разнесите их в щепки и пусть подыхают!

 

Глава 10. На острове

— Да, вот это я понимаю — знакомство, — сказал Чарльз. — Хотя я даже рад буду утонуть, лишь бы не пришлось слушать это нытье.

Наместник Паралона подвывал на высокой ноте, перемежая вой всхрапами и вздохами. Чарльз пнул его, отчего перепуганный Наместник завыл еще пуще.

— Оставь его, — сказал Джон. — В любом случае, толку от него никакого.

— Сам виноват, — заявил Жучок Наместнику. — Ты не Порожденье Тьмы и не Лишенный Тени. Ты даже не Вендиго. Разве ты не думал, что однажды твой господин может избавиться от тебя?

— Это все патетика, — заметил Чарльз. — Он даже не правая рука этого дьявола. Обычный лакей, которого гоняют в лавочку на углу за табаком.

Наместник вытащил из кармана носовой платок и высморкался.

— Я работаю по договору и не заслуживаю, чтобы со мной так обращались.

— Черт возьми! — воскликнул Чарльз. — Да у тебя же руки свободны, дурень! Развяжи нас!

— Не хочу, — шмыгнул носом Наместник. — Вы меня побьете или еще что-нибудь. И я подумал и решил, что лучше утонуть предварительно не избитым.

— Идиот, — зашипела Эвин. — Ты что, не умеешь плавать?

— Нет.

— Если освободишь нас, никто не утонет — включая тебя! — Остальные бодро закивали, не сводя глаз с удаляющегося «Черного Дракона».

— Обещаете? — спросил Наместник, осторожно поглядывая на Чарльза.

— Обещаю, — отозвался Чарльз. — Развяжи нас, и никто не станет тебя бить, пока мы не окажемся на твердой земле.

— Хорошо, — согласился Наместник. — А теперь, если можно, подтвердите это письменно…

Чарльз вскрикнул и заехал Мэгвичу ногой по голове. Наместник Паралона без сознания рухнул на палубу.

— Великолепно, — прокомментировал Джек, когда «Черный Дракон» развернулся и, набирая скорость, двинулся на них. — Он был нашим единственным шансом.

— Простите, извините, — ответил Чарльз. — Но вы можете всерьез меня осуждать?

— Да не особенно, — признался Джек.

— Держитесь, — воскликнул Берт. — «Черный Дракон» приближается.

Друзья едва ли успели это осознать, когда огромный корабль с ходу врезался в беззащитный «Индиговый Дракон», разбив его на две части.

Пленников выбросило в воду, и кормовая часть судна почти сразу же затонула. Нос еще держался над водой, но быстро шел на дно, факелы гасли с каждой секундой, оставляя друзей во тьме.

«Черный Дракон» уже спешил прочь. Зимний Король, должно быть, был уверен, что беспомощных товарищей уже ничто не спасет.

Но он совершил ту же ошибку, что и сами герои: недооценил Жучка, который освободился через мгновение после того, как все оказались в воде.

Быстро подплыв к друзьям, Жучок развязал руки Джону, затем Эвин, которая освободила отца и Джека. Джек помог Чарльзу, а тот, в свою очередь, понял, что должен взять на себя заботу о находившемся без сознания Наместнике, пока тот не утонул.

— Да чтоб тебя! — выругался Чарльз.

Джек и Эвин поплыли прочь от тонущих остатков корабля, а Джон, наоборот, устремился к нему и исчез в каюте за несколько секунд до того, как она полностью ушла под воду. Через минуту он снова появился.

— Я куртку забрал, — пояснил он, широко улыбаясь.

— Тебе правда надо пересмотреть приоритеты, — заметил Чарльз.

— Чья бы корова мычала, — поддел Джек, ткнув пальцем в беспомощного Наместника, который уже начал приходить в себя.

— Один — один, — усмехнулся Чарльз.

Берту пришлось хуже всех. На нем было больше одежды, чем на других, — одежды, которая мгновенно отяжелела, пропитавшись водой.

— Я вас держу, — сказал Жучок, помогая Берту.

— Спасибо, — отозвался тот. — Как тебе удалось освободиться?

Жучок широко улыбнулся:

— Легко. Это все уроки плавания на Авалоне. Моргана обычно связывала мне руки за спиной каждое утро и просила Зеленого Рыцаря завести меня на середину пруда, а там я должен был освободиться и доплыть обратно на берег.

— Какой ужас!

— Не, — отмахнулся Жучок. — Трудно было только выбираться из мешка.

— Джек! — крикнула Эвин. — Джону нужна твоя помощь!

Джон и правда был в беде. Он находился по шею в воде, но руками крепко прижимал к груди куртку, свернутую узлом. В этом положении совершенно невозможно было удержать голову над водой.

Сильными точными гребками Джек за несколько секунд подплыл к товарищу и намертво вцепился в него. Джон отказался выпустить куртку и продолжал себе на беду глотать воду.

— Думаю, у него опять что-то вроде шока, — предположил Джек. — Он, похоже, не настроен помогать, а я не смогу долго удерживать и его, и себя.

— Полагаю, тебе и не придется, — заметил Берт, указывая в безлунное ночное небо. — Смотрите.

Высоко над ними кружили, наблюдая, огромные птицы; размах крыльев каждой по ширине не уступал палубе «Индигового Дракона».

— Это птицы? — удивился Чарльз. — Никогда таких не видел.

— Чертовски большие птицы, — согласился Джек.

— Спокойнее, парни, — сказал Берт. — Это друзья. Я так думаю, — быстро добавил он.

Семь гигантских малиново-серебристых журавлей против ветра спикировали вниз и одного за другим ухватили потерпевших кораблекрушение чудовищно сильными лапами с острыми когтями. Завершив спасение, птицы устремились к южному горизонту, пока внизу останки того, что некогда было «Индиговым Драконом», уходили на дно.

* * *

Друзья проснулись и обнаружили, что лежат на пляже; легкий бриз с юга и холодил им кожу, и подсушил одежду. Птиц, спасших их из воды, не было видно.

Они находились на песчаной площадке приблизительно в пятьдесят ярдов, выше линии прибоя. Спасители, очевидно, хотели, чтобы они были в безопасности, там, где смогут выспаться, не опасаясь того, что их смоет в море в отлив.

Джон распростерся на спине, устроив голову на свернутой куртке и подставив лицо восходящему солнцу.

Берт мирно храпел ярдах в пяти справа от него; каким-то чудом ему удалось сберечь шляпу.

Немного вдали слева, к огромному огорчению Джека, спала Эвин, положив голову на сгиб руки Жучка, а сам Джек и Чарльз оказались рядом с Наместником Паралона, который наблюдал за ними из-под полуприкрытых век.

— Ну ладно, мерзавец, — разозлился Чарльз, садясь прямо и хватая Наместника за грудки. — Очнулся так очнулся, но я тебе голову кокосом размозжу, а не позволю шпионить за нами для этого твоего короля.

В ответ Наместник тоже сел и так жалобно завыл, что вскоре проснулись уже все, а некоторые ему даже посочувствовали.

— Ты его, похоже, напугал, Чарльз, — зевая, сказал Джон. — А можешь сделать так, чтоб он заткнулся?

— Как там его называл Зимний Король? — спросил Джек. — Мэггот?

— Мэгвич, пожалуйста, — захныкал Наместник. — Мое имя Мэгвич. И я был его пленником, как и вы.

Эвин открыла глаза и несколько раз сонно моргнула, прежде чем поняла, в какой позе и рядом с кем она уснула. Она и Жучок поспешно вскочили на ноги, надеясь, что остальные не заметили, как они оба покраснели.

— Ну и, э-э, как спалось? — осведомился Жучок.

— Я промокла, — ответила Эвин. — Ненавижу спать в мокрой одежде.

— Тебе идет мокрая одежда, — ляпнул Жучок.

— Иди ты, — отмахнулась Эвин, не в силах скрыть быструю улыбку. Она приблизилась к остальным, которые уже окружили Наместника. — Что тут хнычет этот идиот?

— Утверждает, что был пленником Зимнего Короля, — ответил Чарльз. — Что совершенно не объясняет, почему его не связали, как остальных. А также, почему Зимний сказал, что Наместник был ему «полезен».

— Что уставились на меня? — буркнул Мэгвич. — Я был его заложником, а не предателем!

— М-м-м… — протянул Джон. — Так мы тебе и поверили.

— Он использовал меня! — заныл Мэгвич. — Я не хотел этого делать, но он заставил!

— Это возможно, — признал Джон. — В конце концов, он так же поступил с Туммлером и другими животными.

Берт кивнул:

— Теперь уже бесполезно скрывать свою преданность Зимнему Королю. Что бы ни случилось раньше, ясно, что Мэгвича бросили умирать вместе с нами.

— Разумеется, — вмешалась Эвин, — поскольку Зимнему Королю он был уже не нужен. Он сам сказал. Я считаю, надо убить его и не тратить время, прикрывая себе спину.

— Согласен, — сказал Чарльз.

— В тебе есть жажда крови, тебе не кажется, Чарльз? — усмехнулся Джон.

— Я редактор. Мне каждый день приходится принимать подобные решения.

— Если хотите найти предателя, вот к этому присмотритесь, — перескочил на другую тему Наместник, тыча пальцем в Джека. — Зимний Король специально хотел что-то ему сказать.

— Я даже не понял, что он мне прошептал, — возразил Джек. — И вы сами видели: он предложил мне присоединиться к нему, и я сказал нет.

— Но ты об этом подумывал, — уличил его Наместник.

— Что-то я не видел, чтобы ты был связан, — перешел в наступление Джек. — Твои руки были свободны. Если на «Черном Драконе» так уж плохо, что же ты не прыгнул за борт?

— Я терпеть не могу воду, — сказал Наместник. — И не умею плавать. Ненавижу всю эту кутерьму с кораблями. Если бы я не был нужен Зимнему Королю, чтобы устроить обман в Паралоне, он мог бы с тем же успехом оставить меня и в Лондоне — и поверьте, мне было бы гораздо лучше.

— Кстати о Паралоне. Ты вел себя скорее как адвокат, нежели заложник, — заметил Чарльз. — И… минуточку. Ты сказал, что бывал в Лондоне?

— Так и знал! — воскликнул Джон, оттолкнув Чарльза в сторону и встав лицом к лицу с Мэгвичем. — Я знал, что уже видел тебя прежде.

Он повернулся к остальным:

— Он был в Лондоне, а до того — в Стаффордшире. Ехал со мной в одном поезде, а потом я видел его на пристани с Вендиго.

Еще один кусочек головоломки встал на свое место.

— Это ты привел Вендиго в клуб, — сказал Джон съежившемуся Наместнику. — Нам пришлось спасаться бегством, а все это — твоя вина!

— Мы же не хотели убивать вас! — заикаясь, протестовал перепуганный Наместник. — Просто хотели найти книгу! Вот и все! Ему всегда была нужна только книга!

— Ты и к профессору его привел? — спросил Берт. — Ты помог ему убить моего друга?

— О, нет, — откликнулся Мэгвич с чем-то вроде облегчения. — Предполагалось, что я выслежу для него только вот его — Джона, — но у него тоже не было «Географики». Вам ведь все равно удалось ускользнуть, так в чем дело?

Джон повернулся к Чарльзу:

— Я передумал. Убивайте его.

Мэгвич заорал и пустился наутек, пока не понял, что Джон предложил это несерьезно — по крайней мере, по большей части.

— Все это не имеет значения, — сказала Эвин. — Ведь он получил то, что искал. «Воображаемая Географика» у Зимнего Короля.

— Нет, — ответил Джон. Он взял свою пресловутую сложенную куртку и принялся разворачивать.

— Знаешь, если бы ты не был столь решительно настроен не расставаться с круткой, мне бы не пришлось тебя спасать, — бросил Джек.

— Не подумай, что я неблагодарный, но я пытался спасти не крутку, — возразил Джон, — а то, что я в нее завернул.

Джон развернул полы одежды, и выяснилось, что внутри находится немного промокшая, но в целом неповрежденная «Воображаемая Географика».

Все сгрудились вокруг Джона, удивленно и восторженно восклицая, кроме Мэгвича, который стоял поодаль, пренебрежительно шмыгая носом при виде общей дружбы.

— Мой мальчик, — просиял Берт, — сегодня ты не посрамил имя Хранителя.

— Браво, Джон, — подхватил Чарльз.

— Признаюсь, я под впечатлением, — сказала Эвин. — Но если «Гегорафика» у нас, то что же было в свертке, украденном Зимним Королем?

Джек раньше других понял, о чем идет речь, и согнулся от хохота:

— Ну конечно! Она ведь того же веса, того же размера…

— Я подумал, что это даст нам несколько лишних минут, но не ожидал, что сработает, — усмехнулся Джон. — Я подсунул ему поваренную книгу Туммлера.

* * *

— Итак, — подытожил Чарльз, — на данный момент у нас снова преимущество, по крайней мере, если принять во внимание, чего хочет Зимний Король, и чем мы располагаем. И все же остается вопрос: почему королю настолько нужна «Географика», что он бы уничтожил весь Архипелаг, лишь бы заполучить ее?

Все как один повернулись к Мэгвичу, который покорно вздохнул.

— Кольцо Всевластья, — угрюмо буркнул он. — Ему нужна «Географика», чтобы отыскать кольцо Верховного Короля.

Друзья обменялись удивленными взглядами, и Чарльз присел возле надувшегося Наместника Паралона.

— Зачем ему кольцо Верховного Короля? — спросил он. — Почему оно так важно?

— Драконы, — ответил Мэгвич. — Так говорится в книжке. Слова, правильно произнесенные Верховным Королем, у которого есть Кольцо Всевластья, призовут драконов.

— В этом настоящая мощь Серебряного Престола, — сказал Берт. — Возможность подчинить себе драконов означает возможность властвовать над границей между мирами, если вообще не над всем Архипелагом.

— Именно, — кивнул Мэгвич. — Зимний Король считает, что ключ к местонахождению Кольца скрыт в «Географике». Он думает, что если использовать Кольцо и призвать драконов, то они вернутся служить новому Верховному Королю — ему.

— Ну, тогда ему дважды не повезло, — сказал Джек и вытащил из кармана кольцо, подбросил в воздух и снова поймал, — потому что вот оно, Кольцо, у меня.

— Что? — вскричал Мэгвич, проворно поднимаясь на ноги. — То есть, оно все это время было у тебя?

— С той самой заварушки в Паралоне, — подтвердил Джек. — Нам его дал…

— Друг старого короля, — перебил Берт. — Но помни: нас предупреждали, что Кольцо может оказаться не тем, чего мы ожидали.

— Не потому ли Зимний Король так пытался убедить тебя отправиться с ним, — поинтересовался Чарльз. — Может, чувствовал, что оно у тебя.

— Вряд ли, — проговорила Эвин. — Он думал, что получил «Географику». Зачем оставлять кольцо, когда оно частично является причиной, по которой ему понадобилась книга?

— Кажется, я нашел призыв, о котором он говорит, — сказал Джон, пролистав атлас. — Здесь сказано что-то о «Кольце Всевластья», о вызове драконов, но все это на смеси латыни и египетского. Потребуется некоторое время, чтобы разобраться.

— Тоже мне новость, — проворчала Эвин. — По крайней мере, тебе удалось сберечь атлас. — Это был почти что комплимент. — А ты не так глуп, как я думала.

— Большое спасибо, — отозвался Джон.

— Не хотел бы прерывать вас, сэр Джон, — вмешался Жучок, который наблюдал за всем происходящим со стороны, — но на нас смотрит очень, очень большая кошка.

Огромное золотистое животное сидело футах в тридцати от них среди деревьев; легкий ветерок развевал гриву. Животное ленико и равнодушно наблюдало за ними, словно выброшенные на остров путники попадались ему каждый день.

— Это не кошка, — выдавил Джек, стараясь говорить как можно спокойнее. — Это лев.

— О! — воскликнул Жучок. — Зеленый Рыцарь рассказывал мне о них. Он говорил, что львов называют царями зверей.

Прежде чем кто-либо успел ему помешать, Жучок быстро направился прямо к огромной кошке, протягивая руку. Вместо того, чтобы превратить юношу в легкую закуску, чего все смутно ожидали, лев позволил Жучку погладить себя по гриве и почесать за ушами. Низкий рокочущий звук вырвался из глотки животного, а через мгновение все поняли, что лев мурлычет.

— Я ударился головой, — сказал Чарльз. — Да, ударился головой во время кораблекрушения, и мне это чудится.

Все внимание друзей было приковано ко льву, поэтому они не сразу заметили, что тот был не один. По всему лесу, под деревьями и на них, расположились сотни кошек, и все они следили за теми, кто находился на пляже.

— Не знаю, неприятности у нас или нет, — промолвил Чарльз, — но я рад, что Жучок уже подружился с самой большой кошечкой.

— Кошки… — задумчиво произнес Берт. — Остров кошек… Звучит знакомо. Джон? Ты не посмотришь в «Географике»?

— Конечно.

Они открыли книгу, и Джон протянул ее Берту.

— Знаю, это где-то здесь, — бормотал Берт. — Должно быть в конце, рядом с картой острова Картографа… если я прав, то это один из самых старых островов.

Пока Джон и Берт консультировались с атласом, остальные старались не думать о том, что на острове живут кошки всех видов и размеров — включая довольно много хищников, коей мыслью Джек и поделился с Чарльзом.

— Ну, разве не все кошки — хищники? — удивился Чарльз.

— Возможно, — ответил Джек. — Но сейчас я впервые задумался, не рассматривают ли меня как жертву.

Через несколько минут Берт победно стукнул кулаком по развороту книги.

— Вот оно! Я так и знал!

Он позвал остальных и показал на карту острова, по форме напоминавшего неправильный овал.

— Кажется, я знаю, где мы, — начал он.

— Вы у нас дома, — раздался насмешливый, но приятный голос из-за деревьев. — Незваные, но, тем не менее, желанные гости.

Кошки расступились, как пылевые смерчи перед муссоном, и седой старик с белой бородой направился к друзьям. В руке он держал искривленный посох, верхушка которого полыхала огнем. Семеро мужчин, самому младшему из которых было примерно столько же лет, сколько Жучку и Джеку, также приблизились из-за деревьев.

— Мое имя Ордо Маас, — промолвил старик. — Добро пожаловать на Библ.

* * *

Традиция, сложившаяся во всех культурах мира, предписывала чтить старших, и со времен Мафусаила считалось, что чем старше человек, тем больше у него жизненного опыта: следовательно, старики мудрее остальных.

Если мерить этой меркой, подумал Джон, то Ордо Маас, возможно, был самым мудрым человеком из всех живущих. От него исходила аура такой старины, что можно было предположить, что он был еще до великих древних городов Месопотамии, Китайской Империи, задолго до возникновения некоторых горных цепей, например, Анд или Альп (и его возраст можно было сопоставить с возрастом Гималаев). Разумеется, он был, возможно, самым мудрым человеком из тех, кого Джону доводилось или доведется встречать, за исключением только Адама.

Если у кого-то и были вопросы относительно того, заслуживает ли Ордо Маас великого почтения, то они отпали сами собой при виде поведения Берта. Он сорвал с головы шляпу и бросился ничком на землю у ног старика. Даже Самарант не был удостоен такого почитания.

Эвин колебалась всего мгновение, прежде чем упасть на колени — поза, в которой было немного больше достоинства, и что Джек, Джон, Чарльз и Жучок немедленно повторили. Один лишь Мэгвич остался стоять, но он казался перепуганным до смерти, и его аж скрутило (Чарльз про себя отметил, что это и неплохо).

Ордо Маас нахмурился и прикрыл глаза.

— Вот почему я не захотел быть королем, — произнес он, качая головой. — Каждый хочет тратить время на поклоны, расшаркивания, «не будете ли вы столь любезны», а я слишком стар для этого. Пожалуйста, — закончил он, похлопав Берта по спине своим факелом-посохом, — встаньте.

— Прошу прощения, — сказал Берт. — Я думал, не лишне будет начать с формальностей, так, на всякий случай.

— Формальностей? — удивился Джон.

— Это остров Библ, мальчик мой, — ответил Берт. — Я слышал о нем с первого дня как стал Хранителем.

— Я извиняюсь, — вмешался Чарльз, — но мы были в Паралоне, и раз уж речь зашла об удивительных островах, то Паралон трудно превзойти.

— Паралон? — переспросил Ордо Маас. — Поведайте же мне, как поживает мой друг, господин Туммлер? Все пишет книги?

— Вы знаете Туммлера? — изумился Чарльз.

— И очень хорошо, — подтвердил старик. — Я знаю всех Детей Земли.

— Как это?

— Все Дети Земли — животные — являются потомками тех, кого он привел сюда тысячи лет назад, — произнес старший из семи мужчин, сопровождавших Ордо Мааса

— Да, — кивнул Берт. — Вот что я пытался сказать. Несмотря на то, что были и более дикие земли, населенные созданиями, ставшими пращурами других рас, разбросанных по островам, настоящее начало Архипелаг берет отсюда, с Библа. Ордо Маас для людей все равно, что Самарант для драконов.

— Что ж, теперь я действительно чувствую себя стариком, — улыбнулся Ордо Маас. — Вырастить животных было легко. Научить говорить — гораздо сложнее.

— В таком случае, я правда очень рад познакомиться с вами, — сказал Чарльз.

— Это чувство взаимно, — ответил Ордо Маас. — Пожалуйста, — продолжал он, указывая странным посохом на еле заметную тропинку среди деревьев, откуда пришел, — давайте пройдем в мой дом, где вы сможете отдохнуть и подкрепиться. А пока мы идем, вы расскажете мне, что поделывает мой друг Туммлер.

 

Глава 11. Корабел

[68]

Ордо Маас и семь его спутников — все его сыновья — провели друзей через густой лес к небольшому поселению в центре острова, где находились несколько домиков из светлого дерева. По пятам за ними следовали кошки.

— Интересные дома, — заметил Джон. — Их выстроили из дерева, добытого на другой стороне острова? Не похоже на те деревья, которые мы видели по дороге.

— Наш первый корабль был достаточно большим, — ответил Ордо Маас, — и мы не рассчитывали вновь использовать его так, как в первый раз. Поэтому древесина с остова пошла на постройку домов и пригодилась еще для одной-двух полезных нужд.

— Если все легенды о Библе — правда, то вы преуменьшаете свои заслуги, — сказал Берт.

— Легенд много, — сказал Ордо Маас, — но да: то, что вы слышали, — правда.

— О чем вы говорите? — полюбопытствовал Джон.

— Он построил корабли, — ответил младший сын. — Все корабли.

— Хэп, — одернул его Ордо Маас. — Не хвастайся.

— Корабли? — переспросил Чарльз. — Вы имеете в виду Драконьи корабли, не так ли? Вы и правда их построили?

Ордо Маас кивнул с легкой улыбкой, притаившейся в уголках его рта.

— Я и мои дети.

— Ваши сыновья? — уточнил Джон.

— У меня много детей, но эти семеро помогли мне в самом начале построить первый из тех, что вы зовете «драконьими кораблями», да.

* * *

Друзей (и Мэгвича) проводили в просторную комнату в самом большом доме, где они уселись на туго набитые подушки, лежащие на полу. Джек отметил, что подушки слегка пахнут скотиной — мысль эта посетила его, когда он заметил, что двойные двери достаточно широки, чтобы впустить лошадь или, что более вероятно, льва.

Дом был без изысков, прост, но не неказист. Сыновья Ордо Мааса подали им чай и блюдо хлеба, густо заправленного перцем, и никого не нужно было дважды просить отведать угощение. Они заметили, что несколько десятков плошек с чаем были расставлены вдоль стен — и у некоторых из них уже примостились сопровождавшие Ордо Мааса кошки.

Друзьям было любопытно, что старик расскажет про Драконьи корабли, но они воздержались от вопросов, пока хозяин столь милостиво принимал их. И если уж говорить начистоту, они были благодарны за полученную передышку и помощь, роскошно устроившись на подушках и попивая чай.

Как только друзья утолили голод и жажду, посуду убрали и все устроились поудобнее, Ордо Маас начал свой рассказ.

* * *

— Давным-давно, когда и этот мир, и ваш были гораздо моложе и не так рознились, границы между ними были подобны паутине, и их свободно пересекали. Я часто путешествовал сюда, в основном на те острова, которые нынче называют Потонувшими Землями, и все же мы жили в вашем мире…

— Где отца почитали очень мудрым царем, — вставил Хэп.

— Где я уже был очень стар, — продолжал Ордо Маас, — и считалось, что я помню то, что другие позабыли. Я обнаружил, что вскоре мир поглотит стихия. Все будет залито водой, великий потоп продлится год, и многие тогда существовавшие империи будут уничтожены. Другие старейшины посмеялись надо мной и запретили мне раскрывать свои опасения нашим подданным, а также предпринимать что-либо, дабы защитить себя и мою возлюбленную супругу. Итак, под покровом ночи мы бежали в пустыню, где и положили начало нашей семье. И все вместе, мои сыновья и я, принялись строить огромный корабль. На это потребовалось много лет, но, наконец, он был закончен, и мы стали собирать все, что могло бы пригодиться, чтобы выстроить мир заново.

— Звучит знакомо, — заметил Джек.

— Не перебивай, — толкнул его локтем Чарльз. — Веди себя прилично, Джек.

— Звучит знакомо, — повторил Ордо Маас. — Боги карали человечество потопами с начала времен. Это было необходимо до тех пор, пока люди не выучились настолько, что стали уничтожать себя сами. Чтобы ступить на путь богов, следует прежде избавиться от слабостей… Когда корабль — мы назвали его ковчегом — был построен, мы вложили в него силу богов, некогда похищенную у них мои отцом и переданную мне, чтобы, когда мы снова появимся в мире, мы смогли бы начать все заново с этой силой.

Ордо Маас сделал жест посохом, и пламя затанцевало от этого движения.

— Отец принес это из дома богов в своих руках, и с тех пор огонь не покидал моих, — сказал он. — И однажды, когда я, как и все прочие, должен буду уйти в Страну Лета, я передам его моим сыновьям.

* * *

— С собой у нас был еще один предмет силы, последний великий дар наших богов, посланный нам, как мы полагали, чтобы помочь возродить мир заново. Но это был столько же дар, сколько и бремя, более тяжкое, чем мужчина — или женщина — смогли бы вынести.

Я получил Огонь, дабы мы могли создавать орудия труда, так же и моей жене был ниспослан дар: огромный железный котел, украшенный символами Творения, закрытый щитом Персея и запечатанный воском.

Было сказано, что внутри котла заключены Таланты — все необходимое для рождения нового мира, когда отступят воды потопа, — и котел нельзя открывать прежде, чем мир будет готов. Но, полагая себя равными богам, мы не слушали. Жена моя взломала печать, и мир заплатил жестокую цену, ибо внутри скрывались не только Таланты, но также и все Пороки людские. Все зло, заключенное в котле, высвободилось из-за мгновения проявленного нами высокомерия.

Он тяжело вздохнул, и один из сыновей положил руки ему на плечи.

— Ее изгнали из Архипелага, — продолжал старик, — а котел был передан на хранение другой. Нет, мы не верили, что это будет постоянным решением — такова доля людей: все время искать перемен. Даже если они не приведут к лучшему.

Но я ушел от темы — я собирался рассказать вам о кораблях. Когда потоп прошел, мы оказались здесь, на острове, который назвали Библом. Большая часть географии мира изменилась — но Архипелаг преимущественно остался незатронутым потопом, и мы стали понимать, что это на самом деле не часть того мира, откуда мы пришли. Он связан с тем миром, но не полностью.

Граница защитила земли внутри Архипелага и не дала проникнуть сквозь потоп ни одному кораблю, кроме нашего. Пламя, — сказал он, указывая на посох, — стало живым свидетельством божественности, и оно позволило нам попасть на Архипелаг.

Со временем, когда мир стал исцеляться, наши дети принялись пересекать Границу, иногда успешно, иногда нет. Так я понял, что именно позволяет им путешествовать, и решил, что попытаюсь создать другой корабль, который сможет пройти по любым водам, куда его направят.

Однажды я наткнулся на остатки кораблекрушения — корабль из вашего мира, который, тем не менее, нес на себе отпечаток божественности. И я перестроил его, медленно, старательно, и преподнес в дар дальнему потомку.

— «Красный Дракон», — догадался Берт. — Это был «Красный Дракон».

— Да, — кивнул Ордо Маас. — Первый из Драконьих кораблей. Ростру сорвало в шторм. Поэтому, когда я переделал ее, то придал ей форму защитников Архипелага, хранителей божественности в этом мире — драконов.

Мы посчитали правильным, чтобы все прочие корабли, последовавшие за «Красным Драконом», не были абсолютно новыми; их перестраивали из тех судов, которые уже послужили службу — кораблей, у которых, так сказать, была душа.

И вот, более тысячи лет назад, когда казалось, что мир снова стоит на грани самоуничтожения, на Архипелаге явился великий король — Артур Пендрагон.

У Артура была способность управлять драконами — защитниками Архипелага и стражами Границы, — и он создал великую империю в вашем мире. Это был случай вновь соединить два мира под властью защитника, правящего мудро и могущественно. И с ним — только с ним одним — я поделился секретом Драконьих кораблей, которые создал.

— Прошу прощения, — вмешался Чарльз, — но после такого труда, я надеюсь, вы поделитесь и с нами тоже.

— Их глаза, — сказал Ордо Маас. — Золотые Глаза Драконов позволяют пересекать грань между мирами.

Я говорю вам об этом сейчас, ибо вы — Хранители «Воображаемой Географики» и поэтому воспользовались одним из кораблей — «Индиговым Драконом», я полагаю. Так почему же вы барахтались в воде без корабля неподалеку от моего дома?

— Тут-то и начинается наша история, — сказал Берт.

И, изредка дополняемый остальными, он рассказал Ордо Маасу о том, что произошло.

* * *

— «Черный Дракон», — задумчиво произнес Ордо Маас. — Это не наш корабль. Уже четыре столетия я не строил новых кораблей — ни одного со времен «Индигового Дракона», благослови его душу. Теперь я всего лишь Кошачий Пастух.

— Как вы можете быть Кошачьим Пастухом? — спросил Джек. — Кошки никогда не приходят, когда зовешь всех сразу; вот я не понимаю, как вы управляете всем, э-э, стадом.

— Просто, — ответил Ордо Маас. — Нужно только звать их настоящими именами. Кошки очень скрытны и доверяют настоящие имена лишь некоторым — но те, кто знают их, могут призывать кошек по своей воле. И они всегда приходят.

— Боже мой, — только и сказал Джек.

— Знание настоящих имен вещей дает власть над ними, — сказал Ордо Маас. — Иногда небольшую, не великую, но, тем не менее, это власть.

— Вы можете назвать нам настоящее имя Зимнего Короля? — спросил Джек. — Я бы не прочь получить немного власти над этим типом.

— Я не могу сказать вам, — покачал головой Ордо Маас. — Это один из его величайших секретов.

Джек сник:

— Все равно стоило попробовать.

— Но вы, не колеблясь, назвали нам свое имя, — заметил Джон.

— У меня много имен, — ответил Ордо Маас, — и, надеюсь, я проживу достаточно долго, чтобы появилось еще больше.

— Странно, когда у тебя несколько имен, — сказал Чарльз, — особенно когда нет настоящего имени вместо вымышленного.

— Среди твоих друзей есть те, кто не пользуется настоящим именем, — заметил Ордо Маас.

— Это уменьшительное, — начал Берт.

— Не ты.

— Понимаете, — принялся объяснять Джек, — я ненавидел свое настоящее имя, поэтому мой брат стал звать меня…

— И не ты, — сказал старик.

Он поглядел на Жучка.

— Но, — заикаясь, произнес юноша, — меня всегда звали Жучком. Так меня назвала Моргана…

— Нет, — поправил Ордо Маас. — Моргана так называла тебя. Тебе дали имя прежде, чем ты попал к ведьмам.

— Откуда вы знаете?

— Потому что ты не впервые нашел приют на моем острове.

* * *

— Несколько лет назад — почти двадцать, если быть точным, — мои сыновья рыбачили на юге острова и обнаружили маленькую, потрепанную лодку. В ней находилась молодая женщина, почти дитя.

Мне неизвестно ее имя, но я знал, что она была младшей дочерью старого короля и единственной, кому удалось избежать резни в Паралоне. Много дней ее носило по морю, и в ней едва теплилась жизнь — и когда мы развернули одеяло, укрывавшее ее, то поняли, почему.

К груди она прижимала ребенка — младенца-мальчика, подкрепленного несколькими последними каплями молока, которое дало ее измученное жаждой тело. И когда мы приняли ребенка из ее рук, последняя искра жизни ушла из глаз женщины, и она скончалась; она держалась до конца, чтобы ее сын выжил.

Мы похоронили ее здесь, на вершине острова, и занялись ребенком. У него не было семьи, которая заявила бы на него свои права, и все, что осталось ему в наследство, — это медальон на шее. На нем было написало «Артус».

— Что вы с ним сделали? — спросил Чарльз, разглядывая сыновей Ордо Мааса.

— О, здесь я не мог о нем позаботиться, — сказал Ордо Маас. — Возможно, в прошлом, когда мать моих детей все еще была с нами… Но увы, я слишком стар, а у моих сыновей и без того было слишком много работы, чтобы добавлять к ней заботу о воспитании младенца.

Нет, я решил, что воспитанию последнего наследника Серебряного Престола нужно больше… материнского внимания. Поэтому я отправил его к той, кто мог позаботиться об этом. Точнее, их было три.

Они были известны мне еще по вашему миру и обладали духовной связью с обоими мирами — некоторые называли их Триединой. Я знал ее — их — под именем Пандора.

Джон догадался раньше остальных:

— Моргана. Вы отдали ребенка Моргане.

— Да, — кивнул старик. — Я предложил им назвать его Артусом — ведь это было его настоящее имя. Две согласились, но третья и слушать не хотела.

— Наверное, это Кул, — шепнул Чарльз Берту. — У нее скверный характер.

— Она сказала, что ребенок слишком мал для настоящего имени вроде Артуса, — продолжал Ордо Маас, — поэтому она предложила называть его просто Жучком.

— Эй, — воскликнул Жучок, — это мое имя.

Друзья повернулись и уставились на своего «зайца».

— Я ни на секунду не верю этому, — сказал Джек. — Вы утверждаете, что этот мальчик на побегушках — наследник Престола Паралона?

— Джек, — одернул Чарльз. — Не обязательно вредничать.

— Я теперь сквайр, — отрезал Жучок, — а не мальчик на побегушках.

— Ха! — усмехнулся Джек. — Чей сквайр? Его? Да он даже не настоящий рыцарь.

— Меня в это вообще не впутывайте, — сказал Джон.

— Спокойно, — вмешался Чарльз. — Жучок — э, Артус, — может все, что он рассказал, оказаться правдой?

— Не знаю, — пожал плечами Артус. — Моргана никогда не говорила мне об этом. Но Зеленый Рыцарь раз обмолвился, что у меня великая судьба — я всегда думал, это означает, что я однажды могу стать рыцарем.

— Гораздо более великая, парень, — сказал Берт. — Ты потомок рода самого Артура — и это делает именно тебя истинным королем Архипелага.

С этими словами он низко поклонился, за ним Джон и Чарльз. Эвин помедлила, но тоже склонила голову, а Джек и Мэгвич кланяться отказались, наблюдая за всем происходящим с выражением крайнего изумления.

— Видишь? — шепнул Ордо Маас Артусу. — Только начнут разводить церемонии, так уже не остановятся.

— Не надо, пожалуйста, — заволновался Артус. — Мне не нравится, что вы кланяетесь — пусть я и наследник, но все же не король. Пока. — Он немного подумал и повернулся к старому корабелу. — Это означает, что мой дед был тем королем, который убил мою семью. И меня убил бы, если б смог.

— Да.

— Твое происхождение делает тебя очень могущественным, — сказала Эвин. — Если наследник жив и может занять Престол, значит, Зимний Король более не представляет угрозы. У нас «Географика», потомок Артура, Кольцо Всевластья. Он проиграл, все ясно и просто.

— Верно, — согласился Джон. — Я и позабыл про кольцо. Оно все еще у тебя, Джек?

Джек неохотно извлек кольцо из кармана и протянул нерешительному Артусу, который, в конце концов, принял его и надел на палец.

— Глядите-ка, — радостно воскликнул он. — Подошло.

— Есть еще одна вещь, которую стоит обдумать, — сказал Ордо Маас. — Наследника и атрибутов власти недостаточно, чтобы победить Зимнего Короля. У него все еще есть талисман, способный обернуть события на Архипелаге в его пользу. И, несмотря на все, что вы сделали, это сила, которую вам, быть может, не превозмочь.

— Что за талисман? — встрепенулся Берт. — Он ищет «Географику», которая у нас, чтобы раздобыть кольцо, которое тоже у нас. Как он вообще может теперь представлять угрозу?

— Он уже убивал короля прежде, — подал голос Сети, старший сын Ордо Мааса. — И может снова это сделать.

— Да, — подтвердил другой сын, Амун. — И с тех пор он собрал большую силу, покорив многие земли без помощи кольца или «Воображаемой Географики».

— Это верно, — сказал удрученный Джон. — Я и забыл. Он захватил Земли Тьмы, не умея подчинять себе драконов. Мы не остановили его — в лучшем случае, мы просто помешаем ему сделать все еще хуже.

— Как он это сделал? — спросил Джек. — В чем заключается его сила?

— Он нашел способ использовать зло внутри людей, — объяснил Ордо Маас. — Вы видели их на борту его корабля. Он называет их Порожденьями Тьмы.

* * *

— Что вам известно о старом короле, Арчибальде? — задал вопрос Ордо Маас. — О его правлении и падении?

— Мы знаем, что он обратился ко злу, — сказал Джон, — и убил свою семью.

— Главным образом, но это не вся история.

Арчибальд правил на Архипелаге в очень неспокойное время для вашего мира. Там разразилось несколько великих войн, и это существенно повлияло на баланс здесь. Впервые за бесчисленное число поколений на Архипелаге воцарился непокой, и это мучило Арчибальда.

Незадолго до своего падения он был полон самых благих побуждений — но намерения не искупают его поступков. Несколько раз он призывал своих союзников из Четырех Рас и не единожды — самих драконов, чтобы установить мир. Но Арчибальд всегда искал средство, чтобы сделать этот мир постоянным. Он искал непреодолимую силу, чтобы править своими подданными. И, наконец, однажды, после многих лет поиска, он нашел.

Он отыскал запись о старинном мифическом предмете, способном лишить человека духа, превратить его почти что в камень, заключить в ловушку живой смерти.

Хуже того, духи таких людей — их Тени — должны служить ему. Собрав достаточное количество, он мог создать бессмертную армию, и никакая сила на свете не смогла бы одолеть ее.

— Я думал, он был хорошим королем, — заметил Чарльз. — Но звучит так, словно он все время был злодеем.

— Намерения Арчибальда были добры, — ответил старик. — Но он ошибся в одном: полагал, что сможет заменить добрую волю своей собственной. Он был намерен добиться мира любой ценой — а этот талисман был тем самым предметом, который, как ему казалось, поможет в этом.

— Не может быть, чтобы о таком опасном предмете никто не знал, — сказал Берт. — Один из Хранителей обязательно должен был знать? Или Самарант?

— Он хорошо известен и в этом мире, и в вашем собственном. По правде говоря, мы уже упоминали о нем здесь сегодня. Но никто не верил, что он существует, никто не знал, как его использовать. У него много имен, но одно, известное больше других, происходит от имени той, которая владела им, когда он был украден: Ящик Пандоры.

— Котел, который вы принесли на ковчег, в котором содержалось все зло мира, — сказал Джон.

— Да, — кивнул Ордо Маас. — Веками он оставался на Авалоне, пока человек короля Арчибальда не нашел и не украл его.

Арчибальд снова открыл котел и узнал, как использовать его, чтобы создавать Порожденья Тьмы; а затем он совершил свою величайшую ошибку: попытался использовать его, чтобы похитить духи драконов и создать самых могущественных слуг из всех.

— Я так понимаю, это не сработало? — спросил Джон.

— Ни в малейшей степени, — ответил Ордо Маас. — Драконы и возрастом, и мощью равны Ящику, и их нельзя заточить внутри него. Но в тот миг они увидели, во что превратился король.

Самарант отнял у него кольцо и объявил, что Арчибальд более недостоин призывать драконов на помощь. И тогда они начали покидать Архипелаг.

Вскоре король обезумел и убил свою семью. Никому не удалось спастись, кроме его младшей дочери — юной матери Артуса — и самому Артусу.

В это самое время восстал Зимний Король. Он убил Арчибальда и забрал Ящик Пандоры — а после, когда одна за другой земли Архипелага уходили во Мрак, я понял, что Ящик до сих пор открыт, и он использует его, чтобы создать армию Порождений Тьмы. Так началось время его завоевания Архипелага.

— Моргану — или Пандору, как вы их зовете, — не так-то легко обмануть, — сказал Чарльз, — и им удавалось долгое время скрывать и защищать Ящик. Как Арчибальд с этим справился?

— Отличный вопрос, — сказал Ордо Маас. — Особенно если учесть, что вы водите компанию с вором.

— Что? — изумился Джон. — Вор здесь?

Вместо ответа Ордо Маас посохом указал на Мэгвича.

 

Глава 12. «Белый Дракон»

— Да, правильно, — заныл Мэгвич. — Валите все зло мира на несчастного Наместника.

Джек и Эвин встали с мест и окружили Наместника, который, казалось, был готов вскочить и ретироваться. Покорившись судьбе, он плюхнулся обратно на подушку и повесил голову.

— Да, да, это я его украл. Заметьте, я не горжусь тем, что пришлось выполнять приказы Арчибальда, этого слабака, а потом переметнуться на сторону Зимнего Короля, чтобы он меня не убил.

— Ты только что скатился еще ниже, — покачал головой Чарльз. — Что ты за человек?

— Говорю вам, — вмешалась Эвин, — если мы не убьем его, то рано или поздно пожалеем.

— Вы не можете убить меня! — залопотал Мэгвич, вцепившись в брючины Джека. — Я один из вас! Человек из настоящего мира! Я попал сюда много лет назад с другим Хранителем, который бросил меня здесь! Все, что я делал, — это только чтобы выжить!

— С каким Хранителем? — уточнил Берт.

— Какая разница? — ответил Мэгвич. — Я пошел к нему на лекцию, и он уболтал меня отправиться с ним сюда.

— Ты был учеником Хранителя? — опешил Берт. — Не могу поверить!

— Уж поверь, — противно фыркнул Мэгвич. — Он даже назвал героя в своей книге в мою честь, поэтому я уж не мог быть таким плохим, каким вы тут пытаетесь меня выставить.

Всех осенило одновременно.

— Диккенс, — воскликнул Берт. — Тебя сговорил Чарльз Диккенс.

— Почему ж он бросил тебя здесь, если был твоим наставником и даже привел на Архипелаг? — спросил Джек.

— Полное недоразумение, уверяю вас, — замахал руками Мэгвич.

— Наверное, он что-нибудь стащил и попался, — предположил Чарльз.

— Меня никогда не обвиняли в открытую, — заявил Мэгвич. — Но он все равно бросил меня. Я всегда знал, что ошибкой было покинуть Кембридж.

Джон хлопнул себя ладонью по лбу.

Джек посмотрел на Чарльза:

— Ничего не говори, — предупредил он.

— Не буду, — ответил Чарльз. — Но уверен, мы все думаем об одном.

— Это ты ему рассказал. — Берт вскочил на ноги и ткнул пальцем в Мэгвича. — Ты сказал Зимнему Королю о «Географике», а та небольшая подготовка, которую ты получил от Диккенса, позволила тебе перевести фрагмент о Кольце Всевластья и о том, как призвать драконов.

— И вы бы сделали то же самое, если бы он пригрозил заставить вас заглянуть в котел и забрать вашу душу, — возразил Мэгвич.

— Что ж, ясно, что мы должны делать дальше, — сказала Эвин. — Нужно найти его и закрыть Ящик Пандоры — или все это никогда не кончится.

— Согласен, — подхватил Джон, — особенно если война здесь действительно влияет на события в нашем мире.

— Моргана и в самом деле дала тебе правильную оценку, - усмехнулся Чарльз. — Ну-ка, Личинка, расскажи нам, раз уж ты украл Ящик: как его закрыть?

— Вы не сможете, — ответил Мэгвич. — Никто не сможет. Потому что придется заглянуть вглубь его, а коли так — вы, считай, пропали. Его нельзя закрыть.

— Будем решать проблемы по мере поступления, — решил Джон. — Сначала нам надо закончить еще одно дело: уничтожить «Воображаемую Географику».

* * *

— Что?! — хором вскричали Берт и Мэгвич. — Уничтожить? — воскликнул Берт. — Но зачем, мальчик мой?

— Разумеется, мы это сделаем, — сказал Джон. — К этому моменту Зимний Король уже понял, что у него нет «Географики» — а сколько, вы думаете, потребуется времени, прежде чем он пошлет сотни кораблей прочесывать все моря в поисках нас?

— Он прав, — заметил Джек. — Зимний Король не остановится, пока не отыщет нас и «Географику».

— Самарант считал, что уничтожить книгу — правильная мысль, хоть и жаль ее, — сказал Джон. — Единственная причина не делать этого — то, что Мэгвич сказал, будто книга нужна была ему только чтобы отыскать кольцо.

— Лично мне и этого хватит, — сказал Чарльз. — Мы должны отыскать остров Картографа и избавиться от проклятой книги. После этот можем решить, что делать с Порожденьями Тьмы и королями-мальчишками.

— Прежде чем мы отправимся, могу я попросить об одолжении? — спросил Артус.

— Разумеется, — ответил Ордо Маас.

— Я бы хотел увидеть могилу матери.

Остальные ощутили внезапный стыд и сочувствие — они были настолько заняты разговором о легендах и потопах, империях и кораблях, что совсем позабыли, что их друг Жучок, юный Артус, только что узнал все то, чего никогда не знал о своей семье, включая историю его матери, которая любила его так сильно, что умерла, оберегая его.

— Разумеется, мальчик, — отозвался Ордо Маас. — Пожалуйста, ступай за мной.

* * *

Хор, младший сын Ордо Мааса, повел всех по тропинке, заросшей вереском, на небольшую поляну на холме повыше селения, где высились огромные, лишенные коры, странно изогнутые деревья.

Ордо Маас остановился, указав на поляну.

— Она там, отмечена печатью Паралона, — сказал он Артусу. — Хочешь пойти один?

— Я бы хотел, чтобы сэр Джон пошел со мной. Если можно, — добавил Артус, бросив быстрый взгляд на Джона.

— Конечно, — откликнулся Джон. — Показывай дорогу, Артус.

— Я присмотрю за Личинкой, — сказал Чарльз.

— Я Мэгвич, — буркнул Наместник.

— Точно. Я все время забываю. Ну, расскажи нам, как ты стащил котел у Морганы?

— Это не составило труда, — бросил Мэгвич. — Американский виски. Отключились сразу.

— Ты их напоил? — изумился Берт.

— Эффективно и безболезненно, — пожал плечами Мэгвич. — Одна из них, правда, никак не поддавалась, так что пришлось сделать ей массаж спины, чтобы заснула.

— Ради твоего же блага надеюсь, что это была Керидвен, — сказал Чарльз. — Или Келедриэль.

— Нет, — вздрогнув, ответил Мэгвич. — Это была Кул, все верно. Потом руки воняли несколько месяцев.

* * *

Когда Артус и Джон возвратились, Берт поднял вопрос, как им добираться с Библа на остров Картографа.

— Я подумал, может, нам позвать тех журавлей, что спасли нас, — предложил он. — Не могли бы они передать весточку в Паралон, что нам нужен корабль, или моему другу Урук-Ко…

— Хорошая мысль, — ответил Ордо Маас, — но это займет слишком много времени. Зимний Король, возможно, уже возвращается в воды Библа в поисках вас. Нет, если хотите уйти, надо уходить сейчас, и поскорее.

— Но нам нужен Драконий корабль, — сказал Берт. — Другой не сможет плыть так же надежно и быстро, а ведь таких кораблей всего семь.

— Нет, — покачал головой Ордо Маас. — Существует лишь семь кораблей, о которых вы знаете.

* * *

В сопровождении десятков кошек Ордо Маас и его сыновья провели друзей в северную часть острова, где в маленькой бухте спокойно покачивался на волнах огромный фрегат.

— «Белый Дракон», — промолвил Ордо Маас с видимой гордостью. — Последнее наследие великого ковчега.

— Вы что, ждали нового потопа? — поинтересовался Чарльз.

— Нет, — ответил Ордо Маас. — Мои друзья из Пустой Четверти его тоже не ждали — но настал день, когда они пожалели, что у них не было корабля.

— Глядите-ка, — воскликнул Джек, — тут и шлюпка есть.

— Нам пришло в голову, что она может пригодиться, когда первый великий ковчег дал течь, — объяснил Ордо Маас. — Неделя ушла на то, чтобы пристать к берегу, два дня — на починку, и за это время мы порядочно нахлебались воды. Ненадолго возникла угроза, что мы утонем — и все животные тоже. И я внезапно пожалел, что не подумал построить шлюпку на случай крайней необходимости.

Он с поклоном повернулся к Артусу:

— Хранителю «Воображаемой Географики» и будущему Верховному Королю я дарю свой корабль, — произнес он. — Используйте его по своему разумению и ищите свою судьбу.

— Так и будет, — ответил Джон. — Благодарю вас.

— И помните, — продолжал Ордо Маас, — когда придет время, вы не останетесь одни. Есть верность крепче, чем та, что связывает Зимнего Короля и его слуг. Верность, основанная не на страхе или боли, но на древних клятвах Духа и Живой Воли. Когда пробьет час, о ней вспомнят, и вы будете сражаться не в одиночку.

С этими словами старик низко поклонился и отступил в сторону, давая друзьям возможность подняться на борт «Белого Дракона».

* * *

— Взгляните, парни, — возбужденно позвал Берт. — Идите, посмотрите, такого зрелища ваши глаза еще не видели.

Друзья подошли к борту, пока «Белый Дракон» выходил из гавани, и посмотрели в указанном направлении.

В центре Библа стояла высокая гора, увенчанная короной. Похожий на скелет остов великого ковчега тысячи лет назад нашел пристанище на вершине, шпангоуты вздымались высоко в небо по обеим сторонам горы, обрамляя ее, словно чело великана. В длину корабль был с половину острова и почти так же широк.

Если захотеть, нетрудно было представить, что Ордо Маас и его семья взяли с собой все, что нужно, чтобы начать новую жизнь после потопа, который накрыл весь мир.

Все, что нужно, чтобы восстановить жизнь на Земле, флору и фауну.

Легкий дождь оросил палубу «Белого Дракона» — предвестник штормов, маячивших на горизонте; том горизонте, куда они держали путь.

И внезапно «Белый Дракон» показался совсем маленьким. В самом деле, очень маленьким.

* * *

Ордо Маас и его сыновья смотрели на корабль, пока тот не скрылся вдали.

— Отец, — нарушил молчание Амун. — Я не понимаю одного: если ты знал, что Мэгвич их враг, почему же говорил так свободно в его присутствии? Зачем открывать секреты тому, кто желал им зла и, может быть, все еще желает?

— Ты воистину сын своей матери, — рассмеялся старый корабел. — Больше никто не додумался спросить.

— Да, этот выбор несет в себе риск. Но если бы я попытался говорить с Хранителями втайне от него, то это дало бы ему понять, что мне известна вся глубина его предательства. Тогда он воистину стал бы Змием в Саду, выжидающим момента, чтобы нанести удар.

— Нет, — продолжал старик. — Пусть лучше они знают, что он их враг, а он знает, что они знают. Скрытность — оружие подобных Зимнему Королю — их власть длится ровно столько, сколько хранятся их секреты.

Его сыновья поняли не до конца, но кивнули в знак согласия, ибо почитали отца более мудрым, чем они сами.

— Мои сыновья, — сказал Ордо Маас. — У меня есть просьба. Грядет великая война. Быть может, самая великая их всех, что мы видели в этом мире. И у тех, кто пойдет в битву против Теней зла, мало надежды уцелеть. Они отважны, и сердца их чисты. Но им не выстоять без помощи, и нет Верховного Короля, который объединил бы тех, кто смог прийти им на подмогу.

— Есть те, кто способен помочь изменить ход событий, и лишь одним способом можно созвать их вовремя, если это вообще получится.

Сыновья Ордо Мааса не ответили, ибо они знали, о чем просит отец, а он знал, что они не откажут.

— Одной ночи не хватит, — сказал Собек. — Нам придется оставаться измененными и днем, чтобы успеть…

— Да, — кивнул Ордо Маас.

— Но если мы не примем свой облик с рассветом… — начал Аки.

— Неужели нет другого способа? — спросил Амун. — Когда-то была возможность изменяться обратно.

— Она потеряна для нас, — ответил Ордо Маас, — с тех пор, как ваша мать, Пирра, покинула Архипелаг. Если вы согласитесь сделать это…

— Мы уже не сможем стать прежними, — закончил Сети, старший сын; он выглядел спокойным. — Мы останемся такими, какими некогда были, но все равно будем горды тем, что мы сыновья своего отца, Девкалиона. И с гордостью исполним то, о чем он просит.

На глаза старого корабела навернулись слезы, когда он стоял в кругу своих сыновей, и каждый знал, каким будет их ответ, каждый кивнул, когда отец встречался с ними глазами.

Пока они кивали, превращение уже началось. Шеи вытянулись, приняв форму конуса, серебристые и алые перья, подрагивающие, мерцающие, покрыли кожу.

Один за другим сыновья Ордо Мааса превратились в журавлей, прекрасных и изящных, и улетели в темнеющее вечернее небо.

* * *

Плавание на «Белом Драконе» мало чем отличалось от плавания на «Индиговом», за некоторыми исключениями. Во-первых, «Белый» был гораздо больше. Во-вторых, он был быстрее.

— Я любила «Индиговый Дракон», — призналась Эвин, стоя у огромного штурвала, — но девушке легко привыкнуть и к такому кораблю. Интересно, Немо его видел?

— Мы на нем полетим, как на крыльях, — довольно сказал Берт. — Что скажешь, Джон? В какой части Архипелага мы сейчас?

Джон, Чарльз и Артус разложили книгу на палубе и составляли курс между Библом и пунктом их назначения. Джек проверял такелаж и паруса. Никто не заботился, чем занят Мэгвич, а его, в свою очередь, не заботило, что их не заботит, пока он мог держаться подальше от Чарльза, насколько это было физически возможно. Голова у него все еще болела после прошлого пинка.

Джон покусал губу, поспешно сделал еще одну пометку, прежде чем ответить на вопрос Берта.

— Южнее, чем я надеялся, но восточнее, чем ожидал. Можешь взять шесть градусов на северо-северо-запад? — обратился он к Эвин. — Будет то, что нужно.

— Нет проблем.

Джон приобнял Берта за плечи и пальцем проследил намеченный путь на картах.

— Остров, где можно отыскать Картографа, самый большой в цепи островов, — объяснил он. — Архипелаг внутри Архипелага. Похоже, это остатки огромного вулканического кратера, поднявшегося со дна океана тысячи лет назад. Очевидно, он потом опустился обратно, или вода поднялась, или и то и другое, оставив на поверхности только край кратера — неправильный круг из островов.

— Сколько их? — просил Артус.

Джон заглянул в «Географику».

— Около десятка, — ответил он. — Тот, что мы ищем, находится в центре, как подвеска на ожерелье.

Чарльз тем временем отыскал пачку лепреконского печенья Туммлера, обнаружившуюся в запасах корабля, и заглянул Джону через плечо, уминая крекеры.

— Как это называется, Джон?

— Я не вижу, чтобы у острова было название, — ответил Джон. — Весь архипелаг помечен записью на смеси латыни и древнегреческого. Написано «Каменос Либер».

— Странное название, — заметил Чарльз. — Там говорится, почему так?

Джон пролистал несколько страниц, покачал головой и поднял глаза на Берта, который только пожал плечами.

— Я не знаю. Стеллан, может, знал, но он никогда не говорил мне. И не могу припомнить, чтобы я когда-нибудь слышал или читал об этом. Помните, — продолжал он, — это одно из старейших мест Архипелага, а Картограф создал «Географику». Если здесь не сказано, почему «Каменос Либер», то, быть может, даже он не знает ответа.

* * *

Взяв курс, Эвин предоставила «Белому Дракону» корректировать его, а сама отправилась помогать Артусу с обедом. Подобно пище на Библе, запасы продовольствия были преимущественно растительного происхождения: хлеб, зерно, различные компоты и консервы. В общем, то было приятное разнообразие после Туммлерова печенья и сыра с душком, излюбленного командой «Индигового Дракона».

Джон продолжал изучать «Географику», разбирая подробную аннотацию к острову Картографа.

— Согласно этой записи — если меня не подводит мой итальянский — место, где мы можем найти Картографа, — это огромная башня «Цитадель Времен», — бормотал он. — Внутри винтовая лестница и двери. Картограф должен быть за одной из них.

— Но за какой именно, не сказано? — спросил Чарльз.

— Нет. Но есть предупреждение: нельзя открывать эти двери. Не совсем понимаю, почему…

— Думаю, мы можем просто стать внизу и звать его, пока не отзовется, — предложил Артус, появляясь в дверях камбуза с тяжело нагруженным подносом. — По крайней мере, именно так я звал Зеленого Рыцаря, когда он оставлял меня на дне колодца желаний на Авалоне.

— Они там действительно заставляли тебя все это делать? — спросил Чарльз.

— Вы не понимаете, — ответил Артус. — Они утверждали, что это «подготовка рыцаря», но думаю, им просто не хотелось, чтобы я путался под ногами, когда не надо было работать.

— Почему ты называешь его «колодцем желаний»? — спросил Джон. — Это какая-то магия?

— Нет, — ответил Артус. — Я его так называл, потому что проводил там больше всего времени, желая оказаться где-нибудь в другом месте.

* * *

Джон завернул «Географику» в новый кусок промасленной ткани, нашедшийся на корабле, и надежно спрятал в каюте. Несмотря на непрекращающиеся громовые раскаты на горизонте, луна снова стала яркой, погода — приятной, и при других обстоятельствах простой ужин на палубе можно было бы назвать исключительно славным ночным пикником.

Джек и Берт присоединились к трапезе, что же до Мэгвича, то, если не считать нытья об отсутствии мармелада, он проявил мало интереса к пище, вместо этого спросив, когда Эвин собирается подавать напитки.

Хлебный нож, брошенный девушкой в ответ, зазвенев, вонзился в мачту над головой Наместника, и Артус поспешно вскочил и показал Мэгвичу, где хранится вода, пока Эвин не начала бросаться предметами побольше и поострее.

Чарльз изумленно покачал головой:

— Как Диккенсу только в голову взбрело, что тип вроде Мэгвича может быть Хранителем?

Берт пожал плечами:

— Он никогда не говорил мне об этом. Но надо сказать, что когда я познакомился с Диккенсом, он уже не был Хранителем, а передал «Географику» Жюлю, который, в свою очередь, выучил меня.

— Тогда, возможно, вы стали Хранителем, поскольку Мэгвич не справился? — предположил Джон.

Берт минуту подумал, лениво пережевывая тмин и поглаживая усы.

— Не знаю, хорошо ли это или плохо.

— Мэгвич, безусловно, ходячий источник неприятностей, — сказал Джек, и Эвин бодро кивнула. — Если подумать, то именно он был причиной всех бед: кража котла; смерть Арчибальда; убийство профессора; обман на Совете в Паралоне. По правде говоря, если бы не он, то Зимний Король вообще не стал бы преследовать нас — он бы просто не узнал о «Географике».

Внезапно «Белый Дракон» резко дернулся, будто налетел на что-то. И еще раз.

— Какого черта? — удивилась Эвин. — Этого не может быть.

Поднявшись, она бросилась к штурвалу, который вертелся сам по себе, будто корабль хотел взять новый курс.

— Что не так? — крикнул Джек.

— Не имею ни малейшего представления, — прокричала в ответ Эвин, сражаясь со штурвалом. — Корабль борется с нашим курсом, словно хочет, чтобы мы повернули назад.

Джек побежал на нос и быстро окинул море взглядом через подзорную трубу Эвин.

— Ничего не вижу — ни островов, ни кораблей. Даже никаких обломков в воде.

— Может, мы что-то потеряли? — предположил Берт. — Или кто-то выпал за борт.

Джон секунду подумал, и его осенило ужасное открытие.

— Джек, — тихо произнес он, — а где Артус?

Остальным не понадобилось много времени, чтобы догадаться.

Чарльз, сверкая глазами, вскочил на ноги.

— Где он? — спросил он с нарастающим гневом в голосе. — Где Мэгвич?

— Хуже того, — крикнул Джек с левого борта, — где наша шлюпка?

* * *

Джон обнаружил своего сквайра на камбузе, где окровавленный Артус лежал без сознания на полу.

— Он знал, — сказал Джон, указывая на Чарльза. — Он знал, а я не захотел слушать. Прости, Артус.

Будущий король моргнул и медленно сел.

— Он ударил меня… Я так сожалею…

— Это не твоя вина, а наша, — возразила Эвин. — Надо было прикончить его. Я всегда это говорила.

— По крайней мере, мы от него избавились, — сказал Чарльз. — Он что-нибудь стащил?

— Немного, насколько я могу судить, — ответил девушка. — Шлюпку, кое-что из еды и воду.

— Все спланировал, — покачал головой Берт. — Он понял, что ему делать, в ту минуту, когда мы взошли на «Белый Дракон» и он увидел шлюпку. Все это время он намеревался удрать.

— Зачем? — удивился Джон. — Весь Архипелаг его ненавидит.

— Кольцо! — воскликнул Джек, поглядев на руки Артуса. — Кольцо пропало!

Джон прикрыл глаза и опустил голову:

— О, нет…

Он быстро вышел с камбуза и вернулся через несколько минут с пустыми руками.

— Ее нет, — сказал он. — Он забрал и «Воображаемую Географику».

— Вот почему корабль не хотел плыть прежним курсом, — догадалась Эвин. — Он знал, что сделал этот мерзавец, и пытался предупредить нас.

Они быстро прочесали море поблизости, но не обнаружили Мэгвича. В каком направлении он двигался, определить было невозможно. Гнаться за ним тоже.

— И что теперь? — спросил Чарльз. — Вернемся в Паралон и посоветуемся с Самарантом?

— Он уже сказал нам все, что мог, — покачала головой Эвин. — Он ясно дал это понять.

— Но без «Географики» имеет ли смысл искать Картографа? — спросил Джек.

— Никто не знает о книге лучше него, — ответил Чарльз. — Даже если у нас ее нет, он все равно сможет рассказать нам что-нибудь, что мы сможем использовать для ее уничтожения. Если — когда — мы снова ее найдем.

— Похоже, выбора нет, — подытожил Берт. — Мы должны продолжать путь.