Теперь Лиам знал, если где-то в мире и был рай, то скорее всего в Ладлоу, на улице Холлифаст в доме номер пятнадцать. Потому, что там снимали комнаты девушки из кабаре, и там же прошли три дня увольнения. И это блаженство за каких-то четыре фунта с человека. Теперь эта сумма уже не казалась такой большой. Хотя, если честно, что-то такое отзывалось в душе… Какая-то горечь…

Дженни была девушкой, не обделенной ни умом, ни телом. Официантка, мечтавшая стать актрисой, но не в кабаре, а в театре. Это она рассказала Лиаму, когда отдыхала на его груди после жаркой постельной баталии. В обоих случаях путь на сцену лежал через постель, но однажды засветившись на сцене кабаре, уже никогда не увидеть огней театра. Успешная актриса театра могла обеспечить жизнь одним честным заработком. А уж если захочется другого, то у них всегда хватает поклонников щедро сорящих золотом. Только у актрис театра есть шанс выйти замуж за джентри или даже за лорда!

Особой красотой Дженни не блистала, для нее был только один способ победить — блеснуть талантом ярче чужой красоты. Все заработанные деньги она тратила на ученичество у старой актрисы, что собирала полные залы еще в Старой Бримии, алкоголика-певца и учителя танцев. Невольно Лиам сам едва не выболтал свою историю, но только вспомнились слова Грега — закадычного друга Финли: в постели с женщиной лучше не болтать лишнего, даже, если кажется, что она не понимает по-бримийски и слова. Поэтому, в перерывах между занятиями любовью, он ласкал ее тело и слушал — Дженни была благодарна.

— Эй, Лиам, ты чего загрустил? — весело спросил Артур. Этими днями он сиял ярче вчера отчеканенного золотого.

— Ты же в нее не влюбился? — встревожился Гэбриел.

— Я бы мог, Гэб, но осознание того факта что я ей платил — не даст мне сделать такую глупость. Кроме того, у меня уже имеется печальный опыт. Первая моя женщина опоила любовным зельем и продала врагам.

— Мы все время узнаем любопытные моменты из твоей жизни, но целой истории ты так и не рассказал.

— А как насчет тебя? — улыбнулся Лиам. — Давай Гэб, расскажи о своей семье. Или Артур, что такого ты можешь скрывать? Да больше всех о себе рассказал Ларс, которого предал собственный брат. Я бы наверняка утаил такое.

— Ладно, проехали, — сказал Гэб.

— Я так и думал, — Лиам молча зашагал к поезду. Как он и полагал, лейтенант Лонглоу уже ждал его.

— Привет, Гринвуд.

— Сэр, — отдал честь Лиам.

— Если я тебя обыщу, найду револьвер?

— Нет, сэр.

— А их? — лейтенант кивнул на друзей.

— Нет.

— Жаль. Но обыскать все ж придется. — Лонглоу кивнул подчиненным и те быстро обшмонали легионеров.

— Не выбросил же ты его, — сказал лейтенант. — Хорошее ведь оружие.

— А вы разве видели?

— Мне рассказывали.

В поезде Лиам ненадолго покинул свое купе. После того, как вернулся, следовал немедленный обыск. Тогда с интервалом в пять минут начали выходить и его друзья. Профосы бесились, но старательно обыскивали их после каждой прогулки, пока наконец лейтенант не приставил личного охранника к каждому из ребят. В последний раз их обыскали на перроне возле лагеря, а после, внимательно следя на каждом шагу, провели до самого дома, где ждал Чоу.

— Ну что, усвоили урок? — улыбнулся он.

— Какой урок, сэр? — ухмыльнулись в ответ все четверо.

— Э-э-э… Вас опоили и обобрали.

— Кто сэр? — удивился Гэбриел.

— Девицы из "Озорных глазок".

— Не были мы в "Озорных глазках", сэр, — сказал Артур.

— А… Не хотите ли вы сказать, что перехитрили меня на этот раз?

— Нет, сэр, — сказал Лиам. — Не вас. Исполнителей вашего плана.

— Ха-ха-ха. Молодцы! Растете ребята.

Никто не ожидал, что от провала своего плана Чоу придет в такой восторг. И, тем не менее, он сразу же умчался к Лонглоу за докладом, а их обещал расспросить позже.

— Где же револьвер? — спросил Артур.

— Оставил его в "Ленивой Лисе", а себе еще один заказал. Написал письмо мастеру.

— Это дорого? — спросил Ларс.

— Один револьвер без ремней стоит двенадцать фунтов. Ремни мне обошлись еще в полтора.

— Не мало… — присвистнул Артур. — Я бы тоже хотел себе такую пару.

— Ну, ремни можно и у нас сделать в мастерской, — сказал Гэб.

— Так ведь и револьверы можно, — осенило Ларса.

— С металлом работать сложно и долго, — возразил Лиам.

— Это, если у вас нет мага, знающего о металлах все, — улыбнулся Гэбриел.

— Завтра же идем договариваться с мастерами, — сказал Артур.

— Но мне первому делаем, — сказал Гэб.

— А мне последнему сказал Ларс.

— Почему последнему?

— Чтобы на ваших технологию отточили. А я получу уже качественный товар.

— Вот гад! — поразился прозорливости Гэбриел.