Грэг появился следующим утром, когда Лиам с Финли поглощали нехитрую, но довольно вкусную бобовую массу на завтрак. Он был не сам. При виде его спутника — тощего и щуплого человека, Финли схватился за револьвер.
— Остынь, — бросил он и, схватив стул, уселся перед Лиамом. — Твой? — спросил он Финли.
— Мой, — ответил Финли, не отпуская рукоятки.
— Пахнет жаренным, ребята, — сказал Лиам. — С кухни наверное.
— Шутник, — сказал тощий и посмотрел на Лиама своими большими, карими глазами. От синих мешков они казались страшными.
— Ты кто? — спросил Лиам.
— Джереми, — представил его Грэг. — Мы его называем спятивший монах.
— Почему?
— Потому, что я убил троих братьев.
— Ты убил своих братьев?
— Месячных братьев.
— За что?
— Они убили мою мать. Тогда в нее вселился демон, но я этого не выдержал и сломался.
— Ты тоже из них?
— Да. Нет. Был.
— Он вырезал целую армию революционеров, когда те атаковали его монастырь, — сказал Финли.
— Там было спокойно. Я молился. А они вспороли живот настоятелю.
— А он выпотрошил их.
— И, тем не менее, Джереми лучший охотник на демонов, которого мы встречали, — сказал Грэг.
— Он хорош, но может использовать тебя в качестве наживки.
— То было давно, Финли.
— Ты оглушил меня, отобрал оружие, даже чертов скиннер, и бросил посреди окровавленной площади.
— Ты же выжил, — пожал плечами спятивший монах.
— Зачем он здесь?
— Энтони объявился. И нет, ты с нами не идешь.
— Это еще почему?
— Завтра ты встречаешься с Анастасией.
— Анастасия в Рукии?
— Тебе повезло. Переулок Гизард. Это в конце улицы Фур. Найдешь. Завтра в одиннадцать вечера.
— Будет темно.
— А еще будет много швали. Ночью на этих улицах небезопасно. Анастасия приедет на карете.
— А вы?
— Убьем! — резко сказал Джереми.
— С того, что рассказали вы и фэйри, он еще сильно ранен, — продолжал Грэг. — Мы закончим.
— Но…
— Нет, — остановил его Джереми. — Ты заслужил отдых. Уезжай. И передай офицерам, что все они говнюки и ублюдки.
— А сам чего не уедешь? Там наверняка есть монастыри.
— Мне здесь не плохо. Я много молюсь и убиваю бесов. А иногда, как вот сейчас, попадаются демоны. Здесь я могу принести больше пользы.
— Какой у тебя клинок? — спросил Лиам.
— Вот. — Спятивший монах откинул полу плаща и положил на слот блестящий тяжелый шестопер с острыми ребрами и толстым жалом на конце.
— Спрячь, идиот! — зашипел Грэг. Когда он послушался, то Лиам увидел на столешнице глубокие вмятины. Какой же тяжелой была эта железяка?
— И как такой дурой фехтовать?
— Он не для фехтования. Он для убийства.
— Стюарт быстр.
— А я силен. Я в родстве с Бунами — с младшей ветвью. По матери. Именно поэтому меня и не убили, а отправили в монастырь. Наши офицеры не хотели остаться без поддержки Бунов. Жаль, этой штукой нельзя снять с него шкуру, как он это с теми бедолагами сделал.
— С какими?
— Он оставил след на хуторе, — пояснил Грэг. — Убил семью, а со старика снял кожу и сжег. Наверняка заставил семью смотреть.
Еще глаза выколол, — добавил Джереми.
— Я должен пойти… — прорычал Финли.
— Ничего ты не должен, — возразил Грэг. — Ты его ранил, а это уже что-то, кроме того с нами будут фэйри.
— Половинчики, — поправил его Джереми.
— Полуфейри нас прикроют. Да и сам саламандер хотел пойти.
— Это если Сильверхорн его отпустит.
— Думаю, отпустит.