Торопясь утром на работу, Долли все пыталась убедить себя, что совершенно равнодушна. Она потратила на это целую ночь, запивая слезы неразбавленным виски, и теперь чувствовала себя не выспавшейся и раздраженной, голова болела, а в ногах ощущалась неприятная слабость.

Даже верная Тори не выдержала и, устроившись на подушке, задремала, чутко поводя ушами. А Долли все разбирала, словно головоломку, свои отношения с Ральфом, складывая кусочки воспоминаний так и этак, но цельная картинка никак не получалась.

— Долли, привет! — Ну конечно, именно Дональд должен был встретиться первым. — По тебе не скажешь, что ты неделю отдыхала.

— Спасибо за комплимент, — ответила она сердито и прошла к своему столу, где уже дожидались папки с документами, накопившимися за каникулы.

— Интересно, а наш ковбой в такой же форме? — с притворной задумчивостью, ни к кому не обращаясь, спросил Дональд.

Долли едва удержалась от желания запустить в него тяжелой керамической пепельницей. И в эту минуту в дверях показался Ральф, стройный, подтянутый. Он явно отлично выспался и не терзался ни угрызениями совести, ни тоской. И лишь чуть припухшие губы напоминали о безумных ночах и нескончаемых поцелуях.

— Всем привет! — Он помахал рукой и скрылся в кабинете секретарши.

— Нет, ковбой прекрасно выглядит. — Дональд опасливо покосился на Долли, но не удержался и продолжил: — А то я грешным делом подумал…

— Держи свои мысли при себе. — Она почувствовала, как румянец заливает щеки. — И язык тоже, если не хочешь иметь неприятности.

— Подумал, что Ральф уехал или заболел, — с невинным видом продолжил Дональд. — Я ему звонил несколько раз, надеялся устроить мальчишник, но никто не брал трубку. А ты как провела время?

— Прекрасно, — ответила Долли сквозь сжатые зубы и, решив больше не обращать внимания на этого болтуна, принялась разбирать документы.

Но она никак не могла сосредоточиться и ловила себя на том, что постоянно прислушивается, не раздастся ли голос Ральфа. Вот он прошел мимо, чем-то озабоченный, и даже не посмотрел в ее сторону. Бездушный тип, такой же, как и все они. И нечего расстраиваться из-за этого, достаточно и того, что вся ночь ушла на выяснение отношений с самой собой.

— Кстати, я хотел спросить. — Дональд, похоже, твердо решил вывести ее из себя. — Это правда, что наш инспектор женится?

— Что? — Удивленная Долли обернулась. — Инспектор Найт? На ком?

— Да на спасенной им красавице с младенцем. Она заходила сюда, разыскивала Ральфа, когда вы сидели в шикарном отеле.

— Мы работали, — холодно поправила его Долли и задумчиво покачала головой. — Что ж, хоть кому-то повезло. Я очень за него рада.

— Еще бы! Все думали, что он давно превратился в ходячий автомат по отлову преступников, а тут вдруг такая любовь.

— Ты просто завидуешь. — Долли смерила его презрительным взглядом и махнула рукой. — Да что с тобой говорить, ты все равно ничего не поймешь.

Еще два часа она старательно пыталась работать, но в мыслях был только Ральф. Это какое-то наваждение! Он словно околдовал ее, похитил сердце, а вместо него оставил острую льдинку, которая причиняла боль. Даже ирония, которая прежде всегда выручала Долли, сейчас ничем не помогала. Что уж тут смешного, когда взрослая самостоятельная женщина, привыкшая полагаться лишь на себя, сходит с ума от влюбленности. И ни о чем другом думать не может.

Долли вздрогнула от громкого телефонного звонка прямо под ухом и, взяв трубку, раздраженно сказала:

— Да?

— Принцесса, почему ты такая грустная сегодня?

Этот хрипловатый голос, от которого замирает сердце! Она хотела ответить что-нибудь резкое, но не смогла. И с ужасом почувствовала, что сейчас прилюдно разрыдается, зальет слезами весь полицейский отдел.

— Я подумал, что не стоит афишировать наши отношения, зачем давать пищу для сплетен. Ты согласна?

— Да, — прошептала Долли. — Откуда ты звонишь?

— Из дома. Мне придется уехать на неделю, грозный Кларк уверен, что в Лос-Анджелесе без меня не обойдутся.

— А что случилось? — Ее голос дрожал и срывался от волнения.

— Одни из моих бывших подопечных сегодня утром ограбил инкассаторскую машину, мне придется помочь местным ребятам найти его и доставить с почетом в тюрьму. — Ральф немного помолчал. — Но я скоро вернусь. Пожелай мне удачи, принцесса.

— Будь осторожен! Пожалуйста, ковбой, не лезь под пули.

— Договорились.

Долли еще несколько секунд прижимала к уху трубку, вслушиваясь в короткие гудки, потом медленно опустила ее на рычаг. Ну вот, только этого не хватало! Она готова была броситься в кабинет Кларка и потребовать, чтобы ее тоже немедленно отправили в Лос-Анджелес, но вовремя удержалась от этого бессмысленного и глупого поступка.

Целая неделя! Но чем же заполнить эти вечера, долгие и тягучие, когда стрелки на часах словно нарочно ползут по циферблату со скоростью улитки. Можно сходить в кино или на выставку, но в одиночестве это не доставит никакого удовольствия. И все равно ведь придется возвращаться в пустую квартиру, где за неделю вещи словно пропитались запахом Ральфа и хранят следы его рук…

Постепенно жизнь вошла в прежнюю колею. На Долли буквально обрушились проблемы, работы значительно прибавилось. После удачно проведенной операции с Гамильтоном, позволившей раскрыть и засадить за решетку целую преступную группировку, занимавшуюся похищением и торговлей детьми, начальство в лице Кларка стало намного лучше относиться к Долли.

Теперь ей доверяли не только простенькие дела о мелких кражах, но и серьезные, сложные и запутанные, где требовался ясный аналитический ум и способность держать в памяти множество фактов.

Ральф позвонил еще раз, но лишь для того, чтобы сообщить о задержке. Долли понимала, что в этом затянувшемся ожидании нет его вины, но все равно чувствовала себя обиженной. И приучалась понемногу к мысли, что с любовью покончено, что даже его возвращение ничего не изменит. Сначала было очень больно, а воспоминания о жарких ласках, о прогулках по берегу океана, о нежных словах преследовали неотступно.

Потом стало немного легче, и Долли решила, что излечилась полностью. Но ощущение пустоты в сердце не давало покоя. Однажды вечером она зашла в кафе недалеко от дома, чтобы поужинать. Готовить для себя одной было совсем уже нелепо, к тому же это напоминало об обещанном Ральфу, но так и не состоявшемся пире.

Заказав стейк и бокал вина, Долли задумчиво разглядывала посетителей, сидевших за столиками, стараясь не задерживаться взглядом на влюбленных парочках. Вид счастливых людей, обнимающих друг друга, в последнее время будил в ней, помимо воли, зависть. И она с грустной усмешкой подумала, что потихоньку превращается в старую деву.

— Долли? — Раздался над ухом вопрошающий взволнованный голос. — Неужели это ты?

Она подняла глаза и в первое мгновение не узнала этого человека. Но уже в следующую секунду воспоминание о том, что случилось почти восемь лет назад, обожгло ее.

— Дин? — Она недоверчиво покачала головой, разглядывая сильно изменившегося художника. — Вот так встреча! Садись, что же ты стоишь.

Он опустился на стул напротив нее с какой-то робостью. Длинные нервные пальцы теребили краешек скатерти, на бледных губах застыла неловкая улыбка. Он был в выцветших джинсах и растянутом пуловере, длинные волосы, уже не такие густые, как прежде, собраны сзади в хвостик. Дин очень сильно похудел и казался похожим на голодного подростка, сбежавшего из дома.

— Как ты поживаешь, чем занимаешься? — спросила Долли со скрытой жалостью.

— Так, ничего интересного. — Он упорно не смотрел ей в глаза. — А ты?

— Последовала твоему совету и устроилась на работу, — с усмешкой сказала она. — Заказать тебе что-нибудь?

— Неужели по мне уже так заметно, что я нищий? — вдруг раздраженно воскликнул он. — Черт возьми, я не позволю, чтобы за меня платила женщина.

Долли потупилась: пожалуй, действительно не стоило задавать вопрос столь прямо. Но Дин так плохо выглядел, что она не удержалась. Все-таки это человек был ее первой любовью. Теперь воспоминание о пережитой тогда боли не вызывало ничего, кроме легкой грусти. В конце концов, все когда-то проходят через это испытание. Кто-то ломается, а кто-то, как Долли, становится сильней.

— Извини, я не хотела тебя обидеть. — Она накрыла ладонью его холодную руку. — Если хочешь, мы можем зайти ко мне, я хотя бы сварю кофе.

Он потерянно кивнул и покорно двинулся за ней какой-то шатающейся неровной походкой. Тори встретила гостя безо всякой радости, громким тревожным лаем. И Дин испуганно отскочил в сторону, едва не опрокинув вазу с цветами.

— Не бойся, моя малышка просто очень ревнивая особа. — Долли провела художника на кухню и усадила за стол. — Может быть, тебе все-таки сделать бутерброд?

Он отрицательно покачал головой и огляделся по сторонам.

— Ты неплохо устроилась. — Здесь, в отличие от кафе, Дин явно почувствовал себя более уверенно. — Да, имея деньги, можно жить, как хочется, а не рисовать целыми днями эти паршивые рекламные картинки.

— А ты по-прежнему этим занимаешься?

— Ну да, надо же как-то зарабатывать. — Он нервно потер руки. — Проклятые критики и искусствоведы не желают признавать моего таланта. Но ничего, когда-нибудь и я разбогатею…

Долли только пожала плечами: этот человек, изменившись внешне почти до неузнаваемости, в душе остался таким же, как и восемь лет назад. Разглядывая его бледное лицо с впалыми щеками и острым подбородком, она недоумевала: как можно было влюбиться в него?

— Если я могу тебе как-то помочь, — начала она.

— Я не нуждаюсь в подачках! — злобно перебил Дин и вдруг, с грохотом отбросив стул, вскочил. — Все вы одинаковые! Ненавижу!

— Успокойся, пожалуйста. — Долли уже начинала понимать, что он невменяем. — Если тебе это так неприятно, зачем ты согласился зайти ко мне?

— Не знаю, — тихо ответил он. — Я, пожалуй, лучше пойду.

Долли молча проводила его до двери. Уже стоя на пороге, Дин проговорил с какой-то тоской в голосе:

— Ты единственная, кто любил меня по-настоящему.

Он махнул рукой и не оглядываясь принялся спускаться по лестнице. Долли проводила его расстроенным взглядом. Зачем именно сейчас судьба устроила эту встречу с прошлым? Может быть, хотела показать, чем заканчиваются влюбленности? Если так, то пример выбран вполне удачно. Правда, Ральф совсем не похож на Дина, он достаточно сильный и уверенный в себе мужчина.

Но что, если чувства Долли, такие сейчас горячие, как бы она ни убеждала себя в обратном, через некоторое время остынут. И она с недоумением будет смотреть уже на Ральфа, не понимая, что причиняло такие страдания.

Утром, придя на работу, Долли застала Дональда за странным занятием: тот, воровато озираясь, устанавливал на ее столе ярко-алую розу в бутылке из-под вина. Притаившись за шкафом, она некоторое время с удивлением за ним наблюдала.

— Что это значит?

Дональд буквально подпрыгнул на месте от неожиданности.

— Это? Это цветок.

— Я вижу, — сказала она холодно, ожидая очередного подвоха.

— Точнее, это сюрприз. — Дональд уже оправился, широкая улыбка появилась на его лице. — Большего тебе знать не надо.

— Послушай, я не терплю сюрпризов, поэтому, будь добр, убери это с моего стола и поскорей.

Дональд возмущенно хмыкнул, но бутылку все-таки снял и перенес к себе.

— Почему ты вечно такая суровая? — спросил он, отойдя на безопасное расстояние. — Вот уж не позавидовал бы твоему мужу. Ты же настоящий деспот!

Долли выразительно потянулась к пепельнице, и Дональд торопливо скрылся в соседней комнате. Но его слова, сказанные в шутку, произвели неприятное впечатление. Неужели она действительно кажется со стороны таким чудовищем, в котором нет ничего от женщины, кроме фигуры и имени?

Несколько минут Долли задумчиво разглядывала розу, потом приблизилась и провела кончиками пальцев по бархатистым лепесткам. Что ж, неплохой символ. И она чем-то, наверное, похожа на этот цветок: красота и нежность, защищенные острыми шипами. Но все-таки кто и зачем купил этот цветок, ведь не Дональд же, в самом деле.

Ответ нашелся скоро. Пока Долли просматривала документы, пытаясь с ходу разобраться в запутанном деле о пропаже богатой пожилой женщины, чьи родственники обратились в полицию только через три недели после ее исчезновения, на столе зазвонил телефон.

Снимая трубку, Долли вдруг почувствовала легкий укол в сердце.

— Да?

— Привет, принцесса!

Она замерла, не веря своим ушам. Это было слишком неожиданно, и Долли не сумела скрыть радости.

— Ты вернулся?

— Да, я в аэропорту.

— Почему ты так долго не давал о себе знать? — с обидой спросила она.

— Я не люблю телефонные разговоры. Мне необходимо видеть человека, чтобы сказать о важном. — Он немного помолчал. — Ты позволишь мне зайти вечером?

— Да.

Долли откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Вот, теперь придется решать, чем закончится эта встреча. И где найти силы, чтобы дождаться окончания рабочего дня? Она улыбнулась: ни к чему попусту рассуждать о возможных последствиях. Ральф приехал, она увидит его совсем скоро. И тогда станет ясно, изменились ли они за этот месяц.

Хотя время — не самая лучшая проверка для чувств. Потому что когда человека нет рядом, ты награждаешь его несуществующими достоинствами, вспоминаешь о нем с нежностью и грустью, мечтаешь о той минуте, когда он заключит тебя в объятия. А реальность, как правило, оказывается совсем не такой приятной и счастливой, как хотелось бы.

Долли не выдержала: уже после полудня она зашла в кабинет к Кларку Гордону. Тот, как всегда, приветствовал ее мрачным взглядом из-под насупленных бровей и пренебрежительным жестом позволил сесть.

— Ну, что новенького?

В его присутствии Долли чувствовала себя школьницей у доски, не выучившей урок. Кларк был строг со своими подчиненными, а иногда даже и откровенно хамил. И при этом все знали, что он добрейший человек, готовый прийти на помощь или дать полезный совет.

— Вы не могли бы сегодня отпустить меня пораньше? — спросила она, заливаясь ярким румянцем смущения.

— Заболела?

— Нет, то есть да… — Она никогда не умела лгать и теперь смешалась окончательно. — Мне нужно…

Кларк вдруг встал и, приблизившись, положил ей тяжелую ладонь на плечо.

— Девочка, если мне не изменяет память, наш ковбой сегодня вернулся из Лос-Анджелеса…

— Да? — с притворным удивлением спросила Долли. — Очень за него рада.

— Ну-ну… — Кларк хмыкнул и отошел к окну. — Послушай, это не мое дело, но я хочу тебя предупредить. Служебные романы не поощряются начальством.

Долли вздрогнула и посмотрела на него с нескрываемым возмущением. Но прежде чем резкие слова сорвались с ее губ, Кларк задумчиво добавил:

— Впрочем, вы взрослые люди и сами разберетесь. Просто не забывайте о работе.

Он вернулся к своему столу и углубился в свежую сводку происшествий. Несколько томительно долгих минут в кабинете царила тишина, и Долли уже отчаялась дождаться ответа на просьбу. Она и не предполагала, что для всех ее короткий роман с ковбоем уже не секрет. Теперь понятно, откуда взялась роза на столе: Дональд, наверное, еще вчера знал о прилете Ральфа и решил по-своему отметить это событие.

— Ты еще здесь? — Кларк оторвался от бумаг и сердито нахмурился. — Ладно, иди.

— Огромное спасибо, — язвительно ответила Долли с порога.

— Не за что, завтра отработаешь пропущенные часы.

Она сдержалась и не хлопнула дверью изо всех сил, как хотелось. Дональд, увидев, что она собирается, тоже не утерпел и крикнул вслед:

— Привет ковбою!

По дороге домой Долли зашла в магазин: раз уж ей удалось вырваться, то можно приготовить на ужин что-нибудь особенное. И купить пару бутылок шампанского. Рассчитываясь с продавцом, она заметила, что руки дрожат от волнения. Ну, это никуда не годится! Но справиться с нахлынувшими чувствами не удавалось. Одна-единственная мысль звенела, как колокольчик, в голове, заставляя сердце трепетать: он вернулся!

Никогда еще Долли так тщательно не готовилась к встрече с мужчиной. Она долго выбирала, что надеть, но после нескольких примерок остановилась на домашнем платье, светло-зеленом, из тонкого льна. Волосы заплела в косу, как когда-то в детстве.

Тори передалось настроение хозяйки: она буквально не находила себе места, постоянно прислушиваясь к чему-то и призывно потявкивая.

— Что, малышка, ты тоже ждешь этого синеглазого ковбоя? — Долли стояла у плиты, следя за тем, чтобы кусочки рыбы прожаривались равномерно. — И почему мы с тобой такие глупые?

Тори помахала хвостом, словно утешая, и потерлась мордочкой о ногу Долли.

— Что же нам делать, как ты думаешь?

Но собака, похоже, не знала ответа на этот вопрос. Она убежала в прихожую и уселась перед дверью, решив, наверное, что будет лучше, если она первой встретит гостя.

Накрыв стол в гостиной, Долли посмотрела на часы. Ральф не сказал точного времени, ожидание казалось мучительно долгим. Но вот радостно залаяла Тори, раздался звонок, и Долли бросилась открывать.

— Здравствуй, принцесса. — Ральф протянул букет бледно-алых роз. — Как же я соскучился по тебе!

Неловкость первых минут после разлуки, быстрые взгляды из-под полуопущенных ресниц, предательская слабость в ногах, борьба с желанием разрыдаться от счастья…

— Проходи, — наконец произнесла Долли, еле шевеля губами.

Ральф похудел, на загорелом лице сияла улыбка, в которой не было и тени смущения, поля неизменной ковбойской шляпы отбрасывали на кожу тень, подчеркивая резко очерченные скулы, выдающие упрямство и гордость.

Он показался Долли чужим и далеким, словно отсутствовал не месяц, а несколько лет. Она не знала, о чем говорить с этим человеком, который спокойно и уверенно, как у себя дома, доставал с полки вазу.

— Ты всегда забываешь поставить цветы в воду. — Он обернулся и, словно почувствовав что-то, подошел и обнял Долли за плечи. — У тебя такой вид, будто ты увидела привидение.

Она прижалась щекой к его теплой ладони и задохнулась от узнавания. Вот его губы, вот чуткие руки, скользящие по спине, едва уловимый горьковатый аромат туалетной воды, жестковатый на ощупь ежик коротко стриженных волос…

Ральф поцеловал ее и немного отстранился, продолжая удерживать. Сколько бессонных ночей он провел, мысленно рисуя этот образ! И вот они снова вместе, и оглушительный восторг заполняет сердце. Но в глазах Долли он читал не только радость, там что-то другое таилось в глубине — затаенная грусть или сожаление.

Ральфу хотелось закричать, что ничего не изменилось, но привычная настороженность останавливала его. Подчас в то, что ты любим, поверить очень трудно, разум требует неопровержимых доказательств и не позволяет эмоциям брать верх. Даже если сердце выстукивает одно и то же, сознание не прислушивается к нему. Только в юности можно совершать глупые поступки, но с возрастом накопленный опыт все сильнее давит на плечи.

— Я приготовила ужин, — прошептала Долли. — Ты, наверное, голоден? Пойдем за стол.

Наливая в тонкостенные бокалы шампанское, Ральф думал, что совсем не так представлял себе это свидание. Ему казалось, что стоит им прикоснуться друг к другу, как страсть вспыхнет и для слов уже не останется места, в них просто не будет нужды.

Но вместо того, чтобы заняться любовью, он сидел над тарелкой, задумчиво вертя в руках вилку, и пытался собраться с мыслями.

— Вкусно? Положить еще? — Долли в роли гостеприимной хозяйки выглядела не слишком уверенно.

Все происходящее было похоже на спектакль, в котором актеры то и дело забывают текст, а суфлер уснул и не подсказывает нужных фраз.

— Нет, принцесса, достаточно. — Ральф отпил глоток вина. — Расскажи, чем ты занималась?

— Работала. Кларк просто завалил меня делами.

— Ты не устала?

— От чего? — удивленно спросила Долли, не понимая, к чему он клонит.

— Ну… От такого образа жизни. — Ральф с трудом подбирал слова. — Тебе не хочется что-то поменять?

Она замерла, чувствуя, как холодеют руки. Неужели он сейчас сделает ей предложение? Об этом мгновении, тайно или явно, мечтают все без исключения женщины. Вот сейчас он достанет из кармана футляр с золотым кольцом и спросит, согласна ли она, Долли, стать его женой. Но Ральф молчал, дожидаясь ответа на свой вопрос.

— Может быть, я не думала об этом. А что? — Она подалась вперед, чтобы не пропустить ни звука, вся внутренне сжимаясь, словно пружинка.

— Мне кажется, тебе стоило бы отдохнуть, взять, например, отпуск…

— Кларк не позволит, он и так жалеет, что отпустил нас на неделю.

Ральф покачал головой: эта женщина действительно так предана своему делу или просто притворяется? И вообще, он до сих пор не мог понять, зачем, имея в банке счет с шестью нулями, тратить драгоценное время на каких-то мелких воришек. Принцесса должна жить в замке, просыпаться в полдень, бродить по пляжу, наслаждаясь прекрасными солнечными днями, путешествовать по миру. Но уж никак не изнурять себя трудом. Ральфа раздражало это несоответствие истинного положения Долли в обществе и придуманного ею для себя образа.

— Ты выглядишь усталой, я беспокоюсь за тебя.

Она с безразличным видом махнула рукой. Ничего не произошло, просто разыгралась фантазия. С какой стати Ральфу мечтать о ней, как о жене, когда его ждут в Техасе. Долли вдруг почувствовала жгучую обиду — и на этого хладнокровного ковбоя, и на свою собственную судьбу, которая просто потешалась над ней, поманив надеждой и оставив ни с чем.

— Уже поздно. — Долли встала из-за стола и принялась собирать посуду, не глядя на Ральфа. — Извини, но мне завтра рано просыпаться.

— Ты хочешь, чтобы я ушел? — недоверчиво спросил он, не двигаясь с места.

Она молча посмотрела ему в глаза, но не смогла заставить себя кивнуть.

— Так чего же ты хочешь, принцесса? — Ральф притянул ее к себе и обхватил за бедра. — Скажи, я исполню любое твое желание.

— Тебя! — прошептала она, сдаваясь. — Только тебя.