Они ласкали друг друга исступленно, словно вымещали всю накопившуюся горечь, словно были не любовниками, а заклятыми врагами. Когда Ральф овладел Долли, она вскрикнула и забилась в его руках, впиваясь острыми ногтями в плечи и оставляя на коже глубокие царапины. А он буквально вдавливал ее в постель, потеряв над собой контроль, и двигался резко, сжимая зубы, чтобы заглушить стоны.

Потом они лежали рядом, но будто разделенные невидимой стеной, соприкасаясь лишь кончиками пальцев. Близость не принесла наслаждения, не утолила жажды обладания. И оба чувствовали себя обманутыми, разочарованными и совершенно обессиленными.

— Что с нами происходит? — всхлипывая, спросила Долли и уткнулась лицом в подушку, скрывая слезы. — Это невыносимо, я не могу так больше.

— Прости меня. — Он нежно погладил Долли по разметавшимся волосам.

— Мы оба виноваты. — Она натянула на себя одеяло, почувствовав вдруг неловкость из-за наготы. — Наверное, нам не стоит продолжать…

Ральф промолчал, и это молчание сказало Долли больше, чем любые объяснения. Значит, он просто не решался первым предложить расстаться, опасаясь бурных сцен с ее стороны, упреков, обвинений. В общем, всего того, что приписывают каждой женщине. Но это напрасно, она не собиралась умолять его остаться. Надо только поскорей поставить точку в затянувшейся истории.

— Ты слышишь меня? — немного раздраженно спросила Долли.

— Да, конечно.

— Ну и что?

— Я не знаю, что ответить. Ты сама выбираешь, с самого начала все решала ты. — Ральф с горечью усмехнулся. — А я лишь исполняю твои прихоти, принцесса.

Долли вскочила, возмущенная до глубины души. То, что в словах Ральфа была правда, еще сильнее разозлило ее. Изумрудные глаза сверкали, как у дикой кошки, все тело напряглось, будто перед прыжком.

— Ах вот как! Значит, это я соблазнила тебя, да? — срываясь на крик, спросила она. — А ты, конечно, был наивным мальчиком и не смог оказать сопротивления.

— Перестань, пожалуйста, ты разбудишь соседей. — Ральф тоже встал и принялся торопливо одеваться. — Я ни в чем тебя не обвиняю, ты неправильно поняла.

— Неужели? — Долли приблизилась к нему — обнаженная, прекрасная в ярости, с побледневшим лицом. — Но ведь это ты предложил не давать никаких обязательств. Не за тем ли, чтобы обеспечить себе безопасный уход?

— Ты говоришь глупости. — Он пытался сохранять спокойствие, но раздражение закипало в душе. — Ты сейчас все разрушаешь…

— Убирайся!

Казалось, еще секунда, и они набросятся друг на друга с кулаками. Ральф первым пришел в себя и по-настоящему испугался этой неконтролируемой вспышки озлобленности, почти ненависти к женщине, о которой мечтал целый месяц, жаждая обладания и одновременно понимая, что фантазии неосуществимы.

— Долли, милая, перестань.

Он обнял ее и прижал к груди, не давая вырваться и ожидая, пока она затихнет. Несколько минут продолжалась борьба, но потом Долли замерла.

— До чего я дошла, — прошептала она, прикасаясь губами к его коже. — Мне всю жизнь будет стыдно…

— Ничего страшного не случилось. — Он уговаривал ее, как маленького ребенка, поглаживая по плечам, по спине, стремясь успокоить и утешить, хотя сам испытывал боль. — Не надо огорчаться, все наладится. Ну же, принцесса, улыбнись!

Долли заглянула ему в глаза и на мгновение зажмурилась. Холодный ужас сковал ее тело: что она натворила! Зачем устроила эта ненужное и жалкое разбирательство? Вот тебе и обещание быть сильной…

— Давай я уложу тебя, — сказал Ральф, подводя ее к кровати и откидывая одеяло. — Надо отдохнуть.

— Побудь со мной, — жалобно попросила Долли. — Я не могу сейчас остаться одна.

Он нерешительно посмотрел за окно, где шумели под ветром деревья, а небо, затянутое тучами, было черным и беззвездным, и, вздохнув, прилег рядом.

— Ты поцелуешь меня? — Долли сжалась в комок, как испуганный, ищущий зашиты зверек. — Пожалуйста!

Когда их губы соприкоснулись, она обняла Ральфа, привлекая к себе, нежно проводя кончиками пальцев по стройному телу, как когда-то прежде. Эти ласки, легкие, медленные, скорее успокаивающие, пробудили в Ральфе желание. И он, не удержавшись, принялся покрывать поцелуями запрокинутое лицо Долли, ее маленькую упругую грудь и узкие бедра.

Она не сопротивлялась: Ральф слышал, как все жарче и быстрее становится ее дыхание, как теплеет кожа под ладонями, а сердце начинает биться громче. Вытянувшись на простыне, среди беспорядочно разбросанных подушек, Долли всем телом впитывала, словно истосковавшаяся по влаге земля, эту мучительную и сладостную нежность.

Она никуда его не отпустит! Нет, ни за что! Без этого мужчины жизнь не имеет смысла, превращается в череду однообразных дней, теряет вкус и цвет. Когда его руки скользят по коже, каждым прикосновением даря радость и упоительный восторг, все слова становятся лишними, пустыми, как кокон, из которого вылетела бабочка.

— Я хочу тебя, — прошептала Долли, уже погружаясь в пучину наслаждения.

Все было так, как прежде — полное слияние не только тел, но и душ. И они не торопились, растягивая мгновения удовольствия до бесконечности, продлевая сладчайшую муку. Если они созданы друг для друга, то никакая сила на свете не сможет их разлучить. И в секунды близости это казалось таким понятным и простым, что невозможно было и помыслить о расставании.

Они встречались почти каждый вечер после работы в маленьком малолюдном кафе, ужинали, гуляли, шли домой к Долли. Она даже привыкла к такой жизни и думала, что так теперь будет всегда. Но Ральф не торопился переезжать, он часто уходил среди ночи, возвращался к себе.

Опасаясь нарушить воцарившееся равновесие, обманчивое и ненадежное, Долли не заговаривала о будущем, во всем положившись на судьбу. Она свела их, она и подскажет правильное решение, когда это потребуется. Хотя от нее, конечно, можно ожидать любого подвоха.

Так и случилось. С самого утра Долли мучило странное предчувствие: что-то должно было произойти, а вот хорошее или плохое — об этом интуиция умалчивала. Придя на работу и не застав Ральфа на обычном месте, — они, с согласия остальных сотрудников, сдвинули свои столы, — Долли удивилась, но не придала этому большого значения.

Дональд встретил ее насмешливым приветствием. Держа в руках чашку кофе, он, не спрашивая разрешения, уселся напротив с хитрой улыбкой на губах.

— Ты, конечно, уже в курсе, — начал он медленно.

— Нет, — коротко ответила Долли, выразительно поглядывая на толстую папку, лежащую перед ней.

Но избавиться от Дональда было не так просто. Он закинул ногу за ногу и развалился на стуле, с равнодушным видом рассматривая потолок.

— Хорошо, — сдалась Долли, понимая, что он не уйдет, пока не выложит новость. — Что еще произошло?

— Ковбой заперся с шефом в его кабинете и не выходит уже целый час, — шепотом сообщил Дональд.

— Ну и что? Им, наверное, есть что обсудить.

— Я краем уха слышал, что шериф из родного городка Ральфа подал в отставку…

Долли показалось, что сердце остановилось и никогда больше не забьется. Это сообщение было, как гром среди ясного неба. Почувствовав, что задыхается, она дотянулась до графина и налила в стакан воды. Но не смогла поднять его, потому что руки дрожали.

— Ты что? Действительно ничего не знала? — испуганно спросил Дональд, явно не рассчитывавший, что его слова произведут такое впечатление. — Я не хотел тебя огорчить, поверь…

— Все нормально. — Долли удалось разжать губы, но голос звенел от напряжения. — Тебе Ральф сказал об этом?

— Ну да, он получил вчера письмо от матери, она зовет его обратно в эти, как их там, Две Кобылы…

— Четыре Лошади, — машинально поправила она. — Он… Он собирается уезжать?

— Похоже на то, иначе о чем ему так долго говорить с Кларком. Наверное, просит о переводе. Смешной человек, променять Сан-Франциско на какое-то захолустье, где и телевизоров, пожалуй, нет. — Дональд пожал плечами. — А ты когда увольняешься?

— Почему я должна увольняться? — Долли казалось, что тело окаменело, а кровь перестала бежать по венам, обратившись в свинец.

— Ну, вы же… — Он смешался и замолчал. — Прости, я думал, вы уезжаете вместе…

Она медленно встала, взяла со стола сумочку и неверными шагами направилась к выходу.

— Постой, куда ты? — воскликнул Дональд, до которого наконец дошло, что он совершил какую-то глупость.

Долли аккуратно закрыла за собой дверь и, сойдя с тротуара, подозвала проезжающее мимо такси. Она действовала, словно автомат, заведенный и брошенный на произвол судьбы. Какие-то обрывки мыслей мелькали в голове, будто в калейдоскопе. И болело сердце, вполне ощутимо — значит, она еще была живой.

Уже дома, забравшись с ногами на диван и прижимая к груди взволнованную слезами хозяйки Тори, Долли жаловалась ей, всхлипывая:

— Он ничего мне не сказал! Ничего, ни слова, ты представляешь?

И ведь она предполагала, что именно так все и будет, что рано или поздно Ральф уедет: слишком часто он говорил о Техасе, описывая прелести жизни под палящим солнцем, жизни спокойной, размеренной, патриархальной, где все друг друга знают с рождения. Эти надоевшие восемьсот пятьдесят жителей, которые иногда даже снились Долли в кошмарах: вот они стоят, запыленные ковбои и их жены, и укоризненно смотрят на городскую, ничем на них не похожую женщину, требуя вернуть то, что принадлежит им по праву.

— Забирайте свое сокровище! — крикнула она так громко, что Тори залилась испуганным лаем.

Когда Ральф позвонил в дверь, Долли уже довела себя до состояния холодной ярости. Приди он раньше, она бы просто не открыла. Но сейчас ей просто необходимо было посмотреть ему в глаза и высказать все, выплеснуть свою обиду, униженную гордость, разочарование, как из ведра выплескивают воду.

Но он не дал сказать ей ни слова. Вручив с торжественным видом букет тюльпанов, Ральф подхватил сопротивляющуюся Долли на руки и, перенеся в гостиную, усадил в кресло.

— Помолчи, пожалуйста, — быстро проговорил он. — И не перебивай.

Она с изумлением заметила, что на нем не обычные джинсы и рубашка, а тот самый костюм, который он уже надевал на свадьбу Виолы. Что значит этот маскарад? И почему у Ральфа такой серьезный, почти официальный вид, словно он…

— Я уезжаю обратно в Техас, в моем городе освободилось мест шерифа: старина Стоун решил на старости лет отдохнуть. Самолет сегодня вечером. — Он замолчал, переводя дыхание.

— Бесконечно за тебя рада, — холодно сказала Долли, не глядя на него. — Но ты мог бы и не утруждать себя столь подробными объяснениями.

Ральф сделал вид, что не услышал этой язвительной фразы и продолжил:

— Я пришел… В общем, я хочу спросить: ты готова поехать со мной?

От изумления она потеряла дар речи и лишь шевелила губами, пытаясь произнести хоть что-нибудь.

— Времени осталось мало, принцесса. Ответь прямо сейчас: ты со мной?

— Я не собираюсь в Техас. К тому же я не хочу потерять свою работу, — тихо, но твердо проговорила она. — Почему бы тебе не остаться в Сан-Франциско?

Ральф сжал ладонями виски и покачал головой. Решение вернуться далось ему нелегко. Но он так давно мечтал об этом! И к тому же еще в детстве поклялся, что сотрет своей работой из памяти горожан тот поступок отца, который до сих пор не давал ему покоя. Он должен стать шерифом, самым лучшим и справедливым, чтобы, произнося фамилию Вильямс, люди думали не о мошеннике, обманувшем их доверие, а о его сыне, заслужившем всеобщее уважение.

Он стремился к этому всю свою сознательную жизнь, с того самого утра, когда узнал о бегстве отца с деньгами, оставленными ему на хранение. И теперь, когда подвернулся случай, Ральф не мог поступить по-другому.

— Я должен вернуться.

— Что ж, это твой выбор. — Больших усилий стоило Долли сохранять на лице маску равнодушия, но она знала, что не позволит себе показать слабость. — Счастливого пути.

— Но я… — Он не договорил и резко встал. — Хорошо, принцесса, это и твой выбор. Прощай.

Услышав, как хлопнула входная дверь, Долли вскочила и бросилась в прихожую.

— Я люблю тебя! — крикнула она в пустоту, но ответом был только лай Тори. — Ральф! Я люблю тебя!

Она не верила, что он ушел насовсем, и надеялась, что через несколько минут раздастся звонок. Но вот и ночь уже вкралась в комнату, окутав все мягкой темнотой, а Ральфа не было.

Долли сидела, сжавшись в кресле, и смотрела на покачивающиеся на тонких стебельках, не распустившиеся еще бутоны тюльпанов. В душе царила ледяная пустота. Реальность оказалась слишком болезненной, и Долли пропустила удар, нанесенный судьбою прямо в беззащитное сердце. Не сумела удержать свою единственную любовь, отказалась от счастья ради собственной гордости.

Поздно сожалеть, и ничего уже не изменишь. Она медленно встала, включила свет и подошла к зеркалу. Печальное отражение хмуро смотрело на нее, словно осуждая.

— Да, я все разрушила, — с вызовом сказала Долли. — И мне надоело все на свете!

Первый урок Дина подвиг ее уйти от богатства и узнать, как живут обычные люди, не обладающие миллионным наследством, окунуться в мир тех, кто вынужден ежедневно трудиться. Но теперь получалось, что из-за нежелания расставаться с работой в полиции, из-за глупых амбиций она навсегда потеряла Ральфа. Тогда к черту работу! Зачем тратить драгоценные годы уходящей молодости на преступников? В полиции и так достаточно отличных специалистов, а с нее хватит. Простившись с Ральфом, Долли решила проститься заодно и с прежней жизнью.

Нельзя сказать, что Кларк Гордон был слишком расстроен уходом из отдела по борьбе с экономическими преступлениями лейтенанта Мак-Кристал. Во всяком случае, напоследок он сказал:

— Ты права, девочка. Я всегда считал, что женщинам не место в полиции.

— А где же им место? — грустно спросила Долли, окидывая прощальным взглядом кабинет, увешанный картами и диаграммами.

— Дома, рядом с детишками. — Он с любовью посмотрел на фотографию своей жены в окружении смеющихся внуков. — Ладно, счастливо. Если что, звони.

— До свидания, мистер Гордон.

Избежать встречи с Дональдом, конечно, не удалось. Он подстерегал Долли прямо у двери.

— Ну, поздравляю, молодец! — Он дружески похлопал ее по плечу. — Ковбою привет! Я как-нибудь заеду к вам на ранчо.

Она промолчала: зачем переубеждать человека, уверенного в своей правоте? Весь отдел, благодаря Дональду, знает, что Долли уволилась лишь ради того, чтобы немедленно отправиться в Техас. Пусть и остаются с этой красивой сказкой, не стоит разочаровывать людей и объяснять, что счастливый финал не получился.

До самолета оставалось три часа, вещи отправлены в аэропорт еще вчера. Надо только заехать в опустевшую квартиру и забрать Тори. И больше в Сан-Франциско делать нечего. Хотя нет, есть еще один должок перед собственной глупой и беспечной юностью.

— Дональд, ты бы не мог посмотреть в картотеке адрес Дина Стайера?

Долли достала конверт, надписала и вложила в него чек на сто тысяч долларов. Ну вот, а теперь можно отправляться в путь. Она возвращалась в Чикаго, по крайней мере на какое-то время. К тому же Долли уже несколько месяцев не видела Маргарет: наверное, та обрадуется, узнав о решении дочери. Если только не занята поиском очередного мужа.

Последний ее супруг, владелец парфюмерной фабрики Эрнест Спэйси был на десять лет моложе Маргарет, вспыльчив и очень ревнив, но жену обожал. И даже запустил недавно новую линию косметики, названную ее именем.

Самолет взлетел, и Долли с грустью, но без сожаления смотрела, как уменьшается и постепенно исчезает из виду город: вот мелькнула синяя полоска океана и неотвратимо напомнила о глазах Ральфа. Неужели теперь всегда синий цвет будет вызывать легкое покалывание тоски в сердце и образ высокого светловолосого мужчины в ковбойской шляпе?

Как он там, в своем Техасе, думает ли о Долли или уже все забыл, занятый делами и, возможно, новым увлечением, подобранным миссис Вильямс. Долли представила, как он, в потертых джинсах и клетчатой рубашке, встречается с молоденькой белокурой соседкой, успевшей за время его отсутствия превратиться из ребенка в стройную девушку. Можно не сомневаться, любая из претенденток на сердце Ральфа не устоит перед его обаянием.

Конечно, он скоро женится. Снова достанет из шкафа свой тесноватый костюм, жители соберутся на свадьбу — весь крошечный городок. Молодоженов завалят подарками, и не красивыми безделушками, а полезными в хозяйстве вещами. А через девять месяцев на свет появится восемьсот пятьдесят первый горожанин. И все будут счастливы.

Долли закрыла глаза: нет, хватит рисовать в воображении картинки. Она ведь сама выбрала, стоя на перепутье, эту дорогу, так что не стоит обвинять Ральфа. Столкнувшись, долг и гордость разлетелись в разные стороны. И два человека, не пожелавшие уступить, разошлись. А как им было хорошо вместе!

Рядом с Ральфом Долли впервые всерьез задумалась о детях. Прежние мужчины, с которыми она делила постель, на роль отца не подходили совершенно. А сейчас и эта возможность упущена. Что ж, надо попытаться так устроить свою жизнь, чтобы поскорей забыть о Ральфе. Маргарет, наверное, с удовольствием займется подбором пары для дочери. Весь цвет чикагского высшего общества будет к ее услугам.

В аэропорту Долли взяла такси и назвала адрес матери. Белоснежная трехэтажная вилла на берегу озера, великолепный ухоженный сад, где вдоль аллеи стоят белоснежные статуи греческих богов, бассейн с вышкой.

Здесь уже осень, солнце золотит облака, листва на деревьях отливает всеми оттенками желтого. Долли полной грудью вдохнула прохладный горьковатый воздух и улыбнулась. Тори, которой пришлось провести полет в специальной клетке, с радостным лаем бросилась к воротам, принюхиваясь к новым незнакомым запахам.

— Пойдем, крошка, я познакомлю тебя с миссис Спэйси. — Долли подхватила собаку на руки и по широкой дорожке, посыпанной песком, направилась к дому. — Окна моей комнаты выходят на озеро, будешь любоваться чайками.

Маргарет при виде дочери удивленно приподняла бровь, отложила в сторону книгу и встала. Они никогда слишком явно не выражали своих эмоций, а в последнее время, когда встречи стали совсем редкими, просто здоровались, словно были не родными друг другу людьми, а случайными попутчиками.

— Мама… — Долли с изумлением почувствовала, что на глазах выступают слезы. — Я приехала…

— Это чудесно. — Мгновение помедлив, Маргарет обняла ее и легко коснулась губами щеки. — Я очень рада. Надеюсь, ты не на два дня, как обычно?

— Я… В общем, я вернулась в Чикаго.

— Мы же договаривались, что ты не будешь здесь работать, — недовольно сказала Маргарет. — Нам совершенно не нужны скандалы, связанные с полицией.

Долли устало опустилась на широкий, укрытый мягким клетчатым пледом диван, и сбросила туфли.

Она нарочно медлила с признанием, словно желая вывести всегда спокойную и собранную Маргарет из себя. Та, молча пожав плечами, достала из бара бутылку виски и два бокала, села рядом с дочерью. Тори тут же присоединилась к двум женщинам, уютно устроившись между ними.

— Тебе не о чем беспокоиться, мама, — тихо проговорила Долли. — Я больше не имею отношения к полиции, я уволилась.

Услышав в ее голосе грустные обреченные нотки, Маргарет с плохо скрываемой тревогой спросила:

— У тебя какие-то неприятности? Чем я могу помочь?

И тут, совершенно неожиданно для себя, Долли расплакалась, прижавшись к ее плечу. Всхлипывая, она сбивчиво рассказала обо всем: о Ральфе, о деле Гамильтона, о проклятом техасском городке, об освободившемся месте шерифа, о предложении уехать и о своем решении.

Маргарет слушала не перебивая, поглаживая дочь по голове. Потом, когда та замолчала, выговорившись, достала кружевной платочек и вытерла слезы.

— Девочка моя… Почему ты никогда не раньше не говорила со мной так откровенно?

— Я думала, тебе это неинтересно, — ответила Долли.

Маргарет покачала головой и с горечью усмехнулась: в этих словах была доля правды. Она действительно уделяла себе гораздо больше внимания, чем своему ребенку. Но зато она и не мешала ей жить так, как хотелось. И только сейчас, когда старость незаметно подкрадывалась, она начала понимать, что совершила большую ошибку.

— Кстати, этот Ральф Вильямс заезжал ко мне.

— Что? Когда? — Долли буквально подскочила на месте. — Ральф был здесь?

— Да, пару месяцев назад. Мы о многом с ним говорили, он приятный человек и понравился мне.

— Ничего не понимаю, он тогда должен был ловить какого-то бандита в Лос-Анджелесе. — Долли смотрела на мать расширившимися глазами. — Зачем он приезжал?

— Просто хотел познакомиться с будущей, но так и не состоявшейся тещей.

Долли сильно сжала похолодевшими ладонями виски. Эта новость была настолько неожиданной, что не укладывалась в голове. Значит, Ральф уже тогда хотел жениться? А она, ни о чем не догадываясь, старательно забывала его, стремилась вычеркнуть из своей жизни. Но почему, почему он молчал?

— Этот молодой человек много рассказывал о тебе. — Маргарет задумчиво провела рукой по волосам. — Я и не подозревала, что ты такой хороший специалист. — Она вдруг порывисто обняла дочь. — Прости меня, девочка. Я во многом была несправедлива к тебе.

— Ну что ты, мама! Я ведь тоже не подарок.

Две женщины смотрели друг на друга так, словно видели впервые. Тори, почувствовав напряженность этого момента, страшно разволновалась. Подпрыгивая на месте, она буквально истекала слюной. И когда Маргарет это заметила, было уже поздно.

— Ну вот, твое сокровище испортило прекрасный халат, — обычным тоном сказала она.

Долли рассмеялась.

— О да, это она умеет делать.

— Я думаю, тебе надо принять горячую ванну и как следует выспаться. — Маргарет решительно встала и потянула дочь за собой. — Завтра поговорим.

Забираясь под теплое одеяло, Долли, разморенная и уставшая, улыбнулась. Все эти признания совершенно измотали ее, но зато копившаяся долго боль нашла выход и, хотя бы на время, покинула сердце, дала коротенькую передышку. Последние дни, проведенные в постоянном напряжении, оставили в душе след. И понадобится, наверное, не один год, чтобы эта рана затянулась.

Долли закрыла глаза и потянулась, устраиваясь поудобней. Образ Ральфа, такой живой и яркий, проник в ее сон: они шли, взявшись за руки, по пустынной дороге, а в высоком безоблачном небе сияло солнце. Ощущение счастья и покоя окутало Долли, страдания растаяли, как утренний туман, и лишь чистая радость переполняла истосковавшуюся по нежности душу.