Как только Эндрю доставил женщин домой, он тотчас же схватил шляпу и перчатки и собрался ехать к мисс Бил.

Молодой человек второпях попрощался с бабушкой и кузиной. На какой-то миг он снова превратился в прежнего лихого и энергичного Эндрю, которого некогда Ноэль так любила, в его пшеничных усах пряталась задорная улыбка.

- Мне очень жаль, но я спешу. Это крайне важно для меня, - сказал он Ноэль. - Надеюсь, мистер Бил разрешит мне ухаживать за Дженнифер. - Эндрю смущенно посмотрел на кузину. - Я вел себя с тобой, как последний негодяй, Ноэль, - добавил он извиняющимся тоном. - Я сожалею об этом, но ведь у тебя все так хорошо устроилось, правда? Джерид богат, и вы заживете припеваючи…

- Да, конечно, - ответила девушка, без особого, впрочем, энтузиазма. - Я очень рада за тебя, Эндрю.

Ноэль сказала правду, она, действительно, радовалась за кузена.

- Я и представить себе не мог… Джерид… - Эндрю замолчал. - Он совсем не такой, каким кажется на первый взгляд. Оказывается, я совсем его не знал.

- Мы все его не знали, - печально отозвалась Ноэль.

- Надеюсь, ты его не боишься? - спросил Эндрю, и в голосе его прозвучала озабоченность.

Девушка покачала головой.

- Нет, Эндрю. Я никогда не боялась Джерида. Он всегда относился ко мне по-доброму.

- Он, пожалуй, добрей меня, - согласился Эндрю. - Если бы мисс Бил меня возненавидела, это послужило бы мне хорошим уроком. Но, к счастью, наши чувства взаимны. Отец мисс Бил до этого судебного процесса не слишком меня жаловал, но, похоже, его расположение к моему братцу-адвокату изменило его отношение и ко мне. Теперь я должен вести себя с ним предельно вежливо и осторожно.

- Желаю тебе всего хорошего, - проговорила Ноэль.

- И я желаю тебе того же. Теперь мы породнились по-настоящему, - нежно улыбаясь, ответил Эндрю.

- Да, - подтвердила девушка бесцветным голосом.

В ушах ее до сих пор звучал голос мужа, обещающего ей вернуть свободу.

Эндрю протянул кузине тонкую руку.

- Если ты больше на меня не сердишься, мы могли бы остаться друзьями. Я многое понял за эти дни и надеюсь, что смогу измениться. Дженнифер, когда станет моей женой, должна мной гордиться.

Ноэль пожала протянутую руку кузена.

- Ты неплохой человек, Эндрю. Постарайся только быть таким, какой ты есть на самом деле.

- Этот совет ты могла бы с тем же успехом дать и моему братцу, - не удержался от колкости Эндрю. - Хотя, как мне кажется, секрет Джерида принесет ему дурную славу.

Выражение лица девушки снова стало серьезным.

- Джерид не станет слушать моих советов, - ответила она. - Поторопись, Эндрю, а то опоздаешь.

- Да, мне и вправду пора. - Махнув на прощание рукой, Эндрю выбежал на улицу.

Ноэль закрыла за ним входную дверь и увидела миссис Данн, вышедшую в холл.

- Ноэль?

Девушка подошла к старушке. Та выглядела подавленной и слегка взволнованной.

- Надеюсь, ты понимаешь, Джерида вынудили это сделать - я имею в виду произошедшее сегодня, - тихо сказала миссис Данн. - Он не убийца. Он просто ранил того человека, еще двадцать лет назад Джерид выстрелил бы куда точнее.

- Да, я знаю и не могу винить его. Я понимаю, почему Джерид это сделал. Он спас жизнь мистеру Кларку.

- Слава Богу, этот случай не оттолкнул тебя от Джерида, - облегченно вздохнув, откликнулась миссис Данн. - Он очень непростой человек, и чувства его скрыты от окружающих. Но без тебя, мне кажется, он уже не сможет прожить.

- Этот железный человек? - презрительно фыркнула Ноэль. - Сомневаюсь. Ему никто не нужен.

- С чего ты взяла? - ласково проворчала миссис Данн. - Ноэль, ты даже представить себе не можешь, как сильно изменился Джерид с тех пор, как вернулся домой и познакомился с тобой. Он начал смеяться, шутить, больше времени проводить с нами… И это тот Джерид, который, приезжая погостить, вел себя столь незаметно, что мы даже не знали, дома он или нет. Джерид всегда казался таким серьезным, замкнутым и мрачным. Я никогда не видела его улыбки. Женщинами он совсем не интересовался. Я имею в виду женщин порядочных, конечно, - смущенно поправилась старушка, вспомнив доходившие все же до нее кое-какие слухи о внуке.

- Джерид женился на мне, стремясь избежать общественного скандала. Ведь нас с Эндрю застали при весьма компрометирующих обстоятельствах, - коротко возразила Ноэль. - Он не раз мне об этом говорил. Возможно, ваш внук испытывал ко мне какое-то влечение, но ничего, кроме этого. Как он сказал мне вчера, наш брак - это явление временное, и у нас нет будущего. Я уверена, Джерид хочет со мной развестись. - Девушка приподняла подол юбки и стала подниматься по лестнице. - Я решила вернуться к дяде, - обернулась она. - Джерид может делать все, что ему захочется. Ведь он, как-никак, адвокат. И если хочет со мной развестись, то наверняка знает, какие бумаги для этого нужны. От меня ему не понадобится больше ничего, разве что моя подпись на бракоразводных документах.

Миссис Данн ужаснулась.

- Ноэль, ты, конечно, ошибаешься!

- Нет, не ошибаюсь. Джерид не любит меня, я ему не нужна. - Слова эти в очередной раз больно ранили девушку. Она быстро взбежала по лестнице.

На то, чтобы уложить свои нехитрые пожитки, у Ноэль ушел всего час. Все свои красивые, новые вещи девушка решила оставить, не желая ничего брать от Джерида и не оставлять памяти. Итак, она собирается покинуть этот дом уже во второй раз… Однажды Джерид вынудил ее принять такое решение, когда их с Эндрю застали наедине. Может быть, на этот раз ей удастся все же уехать. Теперь, как-никак, она располагала небольшим количеством денег. Какое-то время она поживет у дяди, пока не устроится куда-нибудь экономкой или гувернанткой. Конечно, с Галвестоном у нее связаны не самые лучшие воспоминания, но она сможет теперь с ними совладать, замужество сделало ее гораздо более сильной. Ее никто бы не назвал уже наивной провинциалкой, Несколько месяцев назад приехавшей в Форт-Уэрт.

Ноэль обвела взглядом комнату, ставшую родной за это время. Когда глаза ее наткнулись на кровать, она невольно поморщилась. В этой постели она стала женщиной, отдав свою невинность человеку, который лишь хотел удостовериться в ее честности и узаконить их брак. Джерид так никогда больше и не пожелал повторить то безумство. Напротив, в последнее время он вел себя так, словно хотел все это забыть.

Ноэль надела шляпку и поплотнее укуталась в плащ. Солнце на небе затянуло свинцовыми тучами, и начинал накрапывать мелкий дождь. Девушка взяла в руки саквояж и маленькую сумочку и вышла из комнаты к лестнице, надеясь спуститься по ней в последний раз.

* * *

Джерид вошел к судье вместе с молодым высоким полицейским, арестовавшим Гармона и ставшим свидетелем его признания. Судья, давний знакомый Джерида, освободил из тюрьмы Кларка и вынес обвинение в нападении и грабеже Гармону. Тут же назначили новое заседание суда, но Джерид не сомневался, что оно ограничится предварительным слушанием.

Судья, поджав губы, внимательно посмотрел на Джерида.

- До меня дошли слухи, будто вы угрожали мистеру Гармону пистолетом прямо на площади. Как вы можете все это объяснить?

Молодой полицейский выступил вперед.

- Сэр, у мистера Данна не оставалось другого выхода, - уверенно заявил он. - Мистер Гармон успел к этому времени ранить мистера Симса и мог застрелить любого, кто решился бы к нему приблизиться. Я считаю, мистер Данн оказал неоценимую услугу жителям Форт-Уэрта.

- Я говорю сейчас не об этом, молодой человек, - прервал его судья. - Меня интересует, с каких это пор в городе разрешено ношение и, тем более, применение огнестрельного оружия.

- Но мистер Данн взял пистолет мистера Симса, ваша честь, - храбро возразил судье полицейский. - Тот одолжил его мистеру Данну. - Молодой человек выпрямился и с достоинством вскинул голову. - Мистера Данна вынудили применить оружие. Ничего другого ему просто не оставалось. Клянусь, сэр.

Джерид снисходительно улыбнулся, услышав вдохновенную речь молодого полицейского, тот выглядел немного смущенным.

- Что ж, очень хорошо, - ответил судья и тоже улыбнулся. - Вы еще очень молоды и, в отличие от меня, мало что знаете о волнениях в Канзасе, молодой человек. Я достаточно хорошо знаю мистера Данна и хотел просто его немного помучить. И он, надеюсь, это понял.

Джерид усмехнулся.

- И тем не менее, офицер…

- Райан, сэр.

- Да, да, офицер Райан. Благодарю вас за ваше вмешательство и вашу помощь. Я никогда этого не забуду.

Джерид протянул полицейскому руку, и тот с восторгом ее пожал.

- Ну, что вы, сэр, - ответил молодой человек с улыбкой и, попрощавшись с судьей и Джеридом, быстро вышел за дверь. Даже оказавшись на улице, служитель закона еще продолжал улыбаться.

* * *

Джерид вывел Брайана Кларка из тюремной камеры и проводил его до конюшни, где нанял ему жеребца и вручил его личные вещи, хранившиеся в полицейском участке.

Кларк крепко пожал адвокату руку.

- Я не могу даже вам заплатить, - с сожалением сказал он.

- Мистер Кларк, но вы ведь ни в чем не виноваты, - ответил Джерид. - Как это ни прискорбно, но, как правило, освобождают и оправдывают только богатых, независимо от того, виновны они или нет. Но в нашем случае восторжествовала справедливость. Я получил моральное удовлетворение, защищая ваши интересы, и не возьму с вас никаких денег.

Джерид умолчал и о предложении Била заплатить за его услуги. Он не взял денег и с него.

Кларк, казалось, все понял и кивнул.

- Когда-нибудь я воздам вам сторицей, и вы порадуетесь, что когда-то помогли мне отвоевать свободу.

Джерид улыбнулся.

- Я нисколько в этом не сомневаюсь. Просто нелепо видеть человека с вашим интеллектом, работающим на ранчо конюхом. Мне кажется, вам стоит подумать о хорошем образовании.

Кларк немного помолчал, раздумывая.

- Думаю, вы правы, - сказал он, наконец. - Спасибо вам и за лошадь. Как только я доберусь до ранчо, я пришлю ее обратно. Бил - хороший человек, и мне нравится у него работать.

- Да, - согласился адвокат, - таких людей встретишь теперь не часто. Мне жаль только, я так и не сумел набрать достаточно улик для вашей защиты и прибег к довольно сомнительным методам добывания правды, - прибавил он с улыбкой.

- Думаю, о ваших «сомнительных мeтoдax» еще пойдет громкая молва, - усмехнулся Кларк. - Еще раз спасибо вам, вы ведь рисковали из-за меня жизнью.

- Порой конечный результат стоит такого риска.

Мужчины крепко пожали друг другу руки, и Кларк взобрался в седло. Он пустил лошадь рысью, из-под копыт ее взметнулись целые облачка пыли. Первые крупные капли дождя упали на землю. Небо неожиданно быстро затянулось тучами. Дождь сейчас не помешает, подумал Джерид, особенно помидорам Ноэль. Из-за слишком жаркой погоды девушке приходилось каждый день их поливать.

Ноэль. Джерид вздохнул. Наверное, сейчас они с этим проклятым Эндрю строят планы на будущее. Жизнь Кларку он спас, а вот спасти собственный брак так и не смог, невольно подумал Джерид. Он потерял то единственное, самое дорогое на свете. Мужчина повернулся и зашагал к конторе. Он решил еще поработать, прежде чем идти домой. Тем более, спешить ему сегодня некуда, да и не к кому.

* * *

Джерид и не подозревал, что Ноэль в эту минуту находилась уже в здании железнодорожного вокзала и покупала билет до Галвестона.

Девушка смотрела прямо перед собой невидящим взглядом, она думала о том, как скоро закончилась ее замужняя жизнь. И впереди ее ожидали только долгие годы без Джерида. Теперь, когда она уедет, он, возможно, вздохнет с облегчением.

Ноэль вспоминала те дни с Джеридом, когда он ею еще интересовался, учил ее танцевать и прививал правила хорошего тона. Джерид создал из нее подходящую пару для Эндрю, вот только жениться на ней пришлось ему самому. Тогда-то они и перестали быть друзьями. Джерид не хотел видеть ее своей женой и все же провел с ней первую брачную ночь. Теперь Ноэль понимала, почему он это сделал. Он просто хотел женщину, любую. Она же испытала самое настоящее блаженство в объятиях человека, которого любила больше всего на свете. И как часто Джерид твердил ей о своей неспособности любить! Haвepнoe, та женщина, из-за которой он пошел на убийство, тогда, в Канзасе, стала его первой и единственной любовью. Ни для какой другой женщины места в сердце Джерида просто не оставалось. А значит, подумала Ноэль, ей ничего больше не остается делать, как уехать восвояси.

В здание вокзала вошли еще два человека, скорей всего, дедушка с внуком. Присев рядом с Ноэль, пожилой мужчина почтительно прикоснулся к своей шляпе, приветствуя ее, а его младший спутник поспешил к кассе за билетами.

- Будьте добры, два билета до Сент-Луиса, в один конец, - попросил паренек, протягивая кассиру свернутую вдвое банкноту.

- Сейчас, сэр. Говорят, в городе сегодня переполох, - с интересом проговорил кассир, выписывая билеты. - Я слышал, какой-то ковбой кого-то застрелил.

- Ничего подобного, - ответил паренек, и Ноэль невольно начала прислушиваться. - Тот, который стрелял, казалось, и пальцем не пошевелил, а ковбой уже упал. Видели бы вы изумление того парня! Ведь он никак не ожидал такой меткости от какого-то горожанина-пижона. - Паренек покачал головой. - Говорят, этот адвокат раньше состоял в какой-то Канзасской банде. Дед его знает, - прибавил он, с гордостью кивнув в сторону пожилого мужчины…

- Да, нам доводилось встречаться, - согласился старик. - Но произошло это не в Канзасе. Я знаю этого человека по Эль-Пасо, тогда он служил в конной полиции Техаса рейнджером. Здесь он тоже оказался на высоте - спас от виселицы человека и не позволил его линчевать. Таких людей, как капитан Данн, ох как мало, сэр!

- Капитан? - не удержавшись, вскрикнула Ноэль.

- О, да, мэм, - ответил старик. - Говорят, до того, как стать рейнджером, он принадлежал к числу парней, с которыми лучше не встречаться на пустынной дорожке, - старик качал головой в такт рассказу. - Но потом он помог выследить одного убийцу и спас охотившегося за этим убийцей рейнджера. Все закончилось благополучно. Данна помиловали и приняли на службу. Он долго служил в окрестностях Эль-Пасо. Да, таких людей, как капитан Данн, сейчас почти не осталось, - снова повторил старик и только теперь заметил широко раскрытые от изумления глаза Ноэль. - Простите, мэм. Подобные разговоры не пристало вести в присутствии леди. - Старик виновато улыбнулся.

Ноэль тоже изобразила подобие улыбки, но в глазах ее плавала тревога. Совершенно незнакомые люди рассказывают ей о Джериде, о ее собственном муже, такие вещи, о которых она, его жена, даже не подозревает, Если бы она, не купила уже билет, то точно вернулась бы в контору Джерида и устроила бы грандиозный скандал за его скрытность. Нет, лучше ей уехать. Она, и в самом деле, вышла замуж за человека, о котором, практически, ничего не знала.

* * *

Джерид закончил просматривать свои бумаги и уже собирался домой, когда в кабинет заглянул секретарь.

- Телефон, сэр, - округлив глаза, выпалил Адриан.

Джерид рассеянно кивнул и снял трубку. Он ожидал звонка из суда.

- Данн, - коротко сказал он в трубку.

- Джерид?

Мужчина узнал голос бабушки.

- Да, - уже мягче отозвался он. - Бабушка, в чем дело?

- Сынок, Ноэль уехала.

Джерид тупо уставился в крышку крепкого дубового стола.

- Уехала?

- Да, в Галвестон, - печально ответила миссис Данн. - Я пыталась отговорить ее, но она не захотела и слушать меня. Собралась и ушла. Она не взяла даже ничего из своих новых вещей, Джерид, они все висят в шкафу.

- Эндрю поехал с ней? - натянуто спросил Джерид.

В трубке послышалось недоуменное покашливание.

- Эндрю?!

- Да, - пробормотал мужчина. Связь оказалась такой отвратительной, он с трудом разбирал слова бабушки. - Они вместе уехали?

- Джерид, Эндрю уехал к мисс Бил. Он надеется получить согласие мистера Била на свою свадьбу с Дженнифер. Мы с Ноэль так рады за него. Надеюсь, тебе тоже приятно это слышать.

- Что?!

На другом конце провода старушка поспешно отодвинула трубку от уха, оглушенная возгласом внука.

- Эндрю надеется жениться на мисс Бил, - повторила она. - Разве ты этого не знал?

- Нет, не знал. Откуда мне… - Джерид резко замолчал. - Ты говоришь, Ноэль уехала в Галвестон? Когда?

- Она ушла из дома примерно с час назад, - с грустью в голосе ответила миссис Данн.

Джерид с трудом держал себя в руках.

- Почему же ты не позвонила раньше, бабушка?

- Это ни к чему бы не привело, дорогой, - произнесла бабушка. - Ноэль не стала бы с тобой разговаривать. Видишь ли, она уже приняла решение и сказала, что так будет лучше. И, возможно, она права, Джерид, - прибавила старушка уже увереннее. - Ты так нехорошо относился к ней в последнее время. По словам Ноэль, ты даже намекал ей на развод. А еще Ноэль думает, будто ты нисколько ее не любишь и только обрадуешься ее отъезду.

Да, он, действительно, нехорошо обращался с Ноэль в последнее время. Джерид не хотел признаваться в этом даже себе самому. Но он не намекал ей на развод. Напротив, он думал, что развод нужен как раз ей, чтобы выйти замуж за Эндрю. Но если Эндрю собирается жениться на мисс Бил… И Ноэль уехала, думая, будто Джерид совсем ее не любит…

Сердце Джерида встрепенулось, как спавшая доселе птица.

- Каким поездом она поехала? - быстро проговорил он в трубку.

- Не знаю, я не видела расписания.

- Я скоро приеду домой, - отрывисто сказал мужчина и бросил трубку. Ноэль уехала от него. По ее словам, она собиралась домой, а он и не понял, что она имела в виду не его дом, а дом своего дяди. Ноэль уехала. Она решила, будто он хочет с ней развестись.

Джерид расхохотался в голос. Он отступился от Ноэль, желая ей счастья с Эндрю, а она решила, что это он не хочет видеть ее своей женой! Но он как раз потому и оставил жену в покое, он ведь любил ее и хотел видеть ее счастливой! Неужели она этого не поняла?

Поднявшись из-за стола, Джерид быстро накинул сюртук и схватил шляпу.

- Можешь закрывать и идти домой, - бросил он на ходу секретарю.

До вокзала он добрался в мгновение ока. На улице моросил мелкий противный дождь, и Джериду пришлось надвинуть шляпу поглубже на глаза и поднять воротник сюртука. Вот и вокзал. Рывком распахнув дверь, Джерид прошел в зал ожидания; взгляд его стремительно перемещался с одного лица на другое. Хотя в зале толпилось большое количество людей, мужчина почти сразу отыскал Ноэль. Она оказалась единственной в зале ожидания женщиной без сопровождения. Девушка сидела на длинной дубовой скамье, рядом с каким-то стариком и юношей; у ее ног стоял небольшой саквояж, она выглядела очень мрачной. Опустив руки в карманы, Джерид подошел к жене. Старик, узнав его, хотел что-то сказать, но прежде чем он собрался с духом, Ноэль подняла голову и увидела мужа.

- А, это ты, - тускло произнесла она. - Пришел меня проводить?

Джерид вскинул голову и посмотрел на жену сверху вниз. Сейчас глаза его казались неправдоподобно голубыми.

- Нет, я пришел забрать тебя домой, где ты и должна сейчас находиться.

- Домой? - переспросила дерзко Ноэль. - Ха! Я не могу назвать это своим домом. Это твой дом, и там нет места для меня!

Мужчина нахмурил брови.

- Мне кажется, здесь не слишком подходящее место для выяснения отношений, - намекнул он, заметив, как на них начинают глазеть скучающие пассажиры.

Ноэль подняла на мужа глаза.

- И это говоришь ты? - воскликнула с чувством она. - Откуда в тебе эта ложная стыдливость? Ведь в городе, похоже, о тебе знают куда больше, чем я!

Джерид нашел в себе мужество признать ее правоту.

- Да, ты многого обо мне не знаешь, - спокойно согласился он.

- Многого? Да я, оказывается, вообще ничего о тебе не знала! Я считала тебя интеллигентным нью-йоркским адвокатом и представить себе не могла, ты, оказывается, меткий стрелок, кроме того, ты служил в техасской полиции в чине капитана… Я узнала об этом только сегодня. И узнала случайно, от посторонних людей!

- Я просто не знал, как рассказать тебе все это, - тихо ответил Джерид.

- Конечно! Жена должна узнавать о муже от него самого, а не от незнакомых ей людей! - продолжала бушевать девушка.

Старик, сидевший рядом с Ноэль, смотрел на нее, широко открыв рот от изумления. Глазели на них и другие пассажиры.

- Если ты сейчас пойдешь со мной домой, - предложил Джерид, - я все тебе объясню.

- Мне не надо ничего объяснять, - ответила запальчиво девушка. - Я возвращаюсь домой, в Галвестон. Можешь разводиться со мной, если хочешь.

- Но я не собирался с тобой разводиться, - отрезал Джерид.

- Не собирался? Но разве не об этом ты сообщил мне вчера вечером?

- Я думал, это тебе нужен развод, - оправдывался Джерид.

- Да, нужен, - сердито воскликнула девушка. - Я хочу этого больше всего на свете! Ты постоянно что-то от меня скрываешь, избегаешь меня и оскорбляешь… Неужели ты думаешь, я захочу остаться с таким человеком?

Джерид с задумчивым видом усмехнулся.

- Не знаю.

Девушка судорожно вцепилась в свою сумочку. Ее зеленые глаза полыхали гневным огнем.

- Почему ты хочешь, чтобы я осталась?

Мужчина удивленно вскинул брови.

- А разве я это говорил? - медленно произнес он.

Ноэль поспешно опустила глаза. Джерид, и в самом деле, этого не говорил. Ей хотелось поскорее сесть в вагон и уехать. Джерид поставил ее в идиотское положение перед всеми этими людьми.

А Джерид раздосадованно смотрел на жену. Надо как-нибудь убедить ее вернуться. Но как это сделать, он не знал. Джерид окинул недовольным взглядом зевак, с интересом наблюдавших за их перепалкой, и отправил их в душе ко всем чертям.

- Отложи свой отъезд хотя бы до завтра, - продолжал настаивать он. - Моей бабушке исполняется сегодня семьдесят пять лет. А твой отъезд только омрачит ей праздник.

Ноэль удивленно вскинула глаза.

- У миссис Данн сегодня день рождения? Но она ничего мне не говорила об этом.

Миссис Данн ничего не говорила об этом и Джериду, поскольку никакого дня рождения сегодня у нее не было. Но Ноэль этого не знала. И Джерид хотел попытаться уговорить жену под любым предлогом вернуться домой, возможно, там он найдет более веские аргументы и заставит ее отказаться от затеи уехать в Галвестон.

- Ей просто не хотелось тебя задерживать, - солгал он.

Ноэль бросила на мужа недоверчивый взгляд. Ей совсем не хотелось возвращаться. Но, с другой стороны, миссис Данн всегда относилась к ней по-доброму. И девушка не могла уехать накануне дня рождения этой замечательной женщины, даже не поздравив ее. Однако, Ноэль не собиралась даже себе самой признаваться в непреодолимом желании остаться. Джерид, все-таки, пришел за ней на вокзал, даже если он и сделал это ради своей бабушки.

- Ну, что ж, думаю, один день ничего не изменит… - начала неуверенно девушка.

- Вот и хорошо, - перебил ее Джерид и взял ее саквояж.

Придерживая жену за локоть, он помог ей встать. Вежливо кивнув все так же глазеющим на них любопытным, он повел девушку к выходу.

Какое- то время они шли молча, и Джерид все так же крепко придерживал ее за локоть, словно боялся, как бы она не убежала.

- Тот старик, сидевший рядом со мной, рассказал, что ты был капитаном у рейнджеров, - заговорила, наконец, девушка.

Джерид молча кивнул.

Ноэль ждала его ответа, но так ничего и не услышала. Тогда она резко остановилась, вырвав свою руку из цепких пальцев Джерида.

Ее зеленые глаза сверкали раздражением и гневом.

- Ну, и? - выжидающе произнесла она.

3аглянув в лицо жены и внезапно ощутив безудержное влечение к ней, мужчина еще сильнее сжал в ладони ручки саквояжа. Ноэль ждала от него гораздо большего, чем просто откровенности. Она ждала от него настоящей искренности. Но Джерид не знал еще, может ли он ей это дать.

Худенькие плечи Ноэль бессильно поникли.

- Позволь мне уехать, Джерид, - тихо попросила она. - Я ведь уже купила билет. Все это бесполезно. И безнадежно

Девушка потянулась за своим саквояжем, но Джерид отвел ее руку. Он изо всех сил стиснул зубы.

- Нет.

Ноэль рассерженно вздохнула.

- Ну, подумай сам, какой смысл мне здесь оставаться? - спросила она. - Все пойдет точно так же, как и прежде. Ты постоянно станешь напоминать мне, как сделал великую милость, женившись на мне. Я не хочу тебя больше обременять. Почему же ты не желаешь меня отпустить?

Джерид дышал так, словно ему не хватало воздуха, и взгляд его, обращенный на жену, не отражал никаких чувств. Он плотно стиснул зубы и поэтому не мог произнести ни слова.

- Или ты просто не хочешь пачкать свою репутацию? - продолжала наступать Ноэль. - И если я уеду, это отразится на твоей карьере?

Джерид стоял молча, не двигаясь.

Девушка в отчаянии воздела руки к небу.

- Джерид!

И в этот момент он прикоснулся рукой к ее пылающей щеке. Нахмурившись, Джерид осторожно гладил жену по щеке, пристально глядя в ее огромные зеленые глаза.

- До того, как я стал адвокатом, я был убийцей, - взволнованным хриплым голосом начал он. - Я примкнул к одной банде и жил среди недостойных людей. Но потом судьба забросила меня к рейнджерам, и даже там я убивал. Сейчас ты видишь перед собой всего лишь фасад респектабельности. Под ним… я остался тем же, Ноэль. На самом деле, я совсем не изменился. Прошлое не умирает. Всегда остаются люди, которые рано или поздно тебя вспомнят. - Джерид до сих пор не мог забыть рассказа Била о его жене. - Ты сегодня сама смогла убедиться, мне так и не удалось измениться. Я очень не хотел доставлять тебе страдания из-за моих прошлых ошибок.

Ноэль не понимала, о чем говорит Джерид. Какое-то время она стояла молча, не шевелясь, а в мозгу ее продолжали звучать слова мужа.

- И ты решил, я испугаюсь, узнав о твоем прошлом? - заговорила, наконец, девушка, немного придя в себя. - Поэтому ты и завел разговор о разводе?

- Я предложил тебе развестись, так как думал, что ты хочешь выйти замуж за Эндрю, - проговорил мужчина безжизненным голосом.

Девушка никак не ожидала подобного признания. Брови ее удивленно поползли ввepx.

- Огромное тебе спасибо! Но когда, интересно, я говорила о своем желании выйти замуж за сладкоречивого труса?

Джерид расправил плечи и недовольно посмотрел на жену.

- Но ты ведь не сказала мне о том, что Эндрю вернулся домой из-за мисс Бил. И я подумал, он понял, какую ошибку совершил, отказавшись от тебя.

- Он не просто от меня отказался, - напомнила мужу Ноэль. - Он бежал от меня, как подстреленный заяц.

Мужчина пристально смотрел на жену, но лицо его оставалось бесстрастным.

- Эндрю всегда казался полной противоположностью мне, - ответил он. - Ты же, практически, ничего обо мне не знала до сегодняшнего дня. И поначалу ты влюбилась в Эндрю, молодого, энергичного и обаятельного - чего обо мне никто бы не сказал. Я был плохим человеком, Ноэль, настоящим головорезом. Меня окружали недостойные люди. Я не знаю даже своего отца. И мне всегда казалось, ты не испытывала ко мне ничего, кроме жалости. - Джерид слабо улыбнулся. - Ты всегда так пеклась о моей ноге, старалась открыть передо мной дверь. Даже вчера вечером ты предложила мне провести ночь с тобой, так как тебе показалось, будто я нуждаюсь в утешении. Ты меня пожалела.

Ноэль выпустила, наконец, воздух, который все это время задерживала в себе. Ее ошеломили слова Джерида. Он, оказывается, ничего не знало ее чувствах.

- Я тебя пожалела? Ты думал все это время, будто я… тебя жалею? Ну, и глупец же ты! - взорвалась девушка, негодуя на Джерида за его нелепое заблуждение. - Самый настоящий глупец! - Ноэль замахнулась и залепила ему звонкую пощечину. Потом ударила еще и еще раз, вложив в удар всю свою злость и не замечая, казалось, выражения полнейшей растерянности на его лице. В порыве гнева Ноэль сорвала с головы свою шляпку, швырнула ее на землю и принялась яростно ее топтать. - Неужели для того, чтобы вычеркнуть женщину из своей жизни, надо придумывать столь невероятные, неправдоподобные, нелепые причины! Глупец!

Привалившись спиной к столбу, Джерид оторопело смотрел на жену.

- Если хочешь знать, я никогда по-настоящему не любила Эндрю! - возмущенно кричала Ноэль, пытаясь вырвать у него свой саквояж. - Да, он мне нравился поначалу, но это увлечение прошло в тот день, когда ты вернулся домой и чуть ли не с порога набросился на меня со своими придирками. Ты мне понравился в ту минуту, когда я тебя увидела, и я долгие недели ломала голову, почему мне с тобой так хорошо, а с Эндрю - нет. Я чуть не умерла от ужаса, когда по милости Эндрю ты поверил в его грязную ложь… Потом ты женился на мне, и я надеялась… Но ты ничего от меня не хотел, я не нравилась тебе, как женщина, ты пришел ко мне в спальню только один раз. По твоим словам, ты женился на мне, стремясь оградить свою бабушку от скандала. Ты говорил, у нас с тобой нет будущего! - В глазах Ноэль стояли слезы, и она не видела радостного выражения, озарившего вдруг лицо Джерида. - А я любила тебя, Джерид, так сильно тебя любила! Даже, когда считала тебя старым книжным червем и бесхребетным человеком, я очень тебя любила, - срывающимся шепотом произнесла Ноэль. - Неужели ты думаешь, я отвернусь от тебя, узнав о твоих ошибках, совершенных двадцать лет назад? Я не променяла бы тебя и на дюжину Эндрю, тем более сегодня, когда я так тобой гордилась. Как мог ты так подумать? Твое прошлое не сможет меня оттолкнуть от тебя. Ничто не сможет изменить моего отношения к тебе. Ничто!

Лицо Джерида расплылось в счастливой улыбке.

- Господи, Ноэль, - радостно выдохнул он.

- Но я не нужна тебе, - печально продолжила девушка. - Ты меня не любишь и никогда не полюбишь. Я же не хочу больше так жить, изводя себя тоской и сомнениями. Я тебе безразлична, и я прекрасно это знаю. Я не желаю оставаться здесь до завтра. Я уезжаю сейчас, немедленно!

Круто повернувшись, Ноэль стремительно зашагала к вокзалу, оставив мужа стоять с растерянным и, вместе с тем, счастливым выражением лица. Но уже в следующую минуту, не подняв даже растоптанную и безнадежно загубленную шляпку жены, Джерид поспешил вслед за Ноэль, тихонько посмеиваясь про себя. И если бы девушка увидела в эту минуту его глаза, она непременно залилась краской стыда.