— Хорошенькое начало рабочего дня! Интересно, чем занимается ваш охранник? — Валери выплеснула свое раздражение на Дэна. — Может, он спит на работе?
— Джоди Форрест обслуживает четыре разных здания в этом районе, — объяснил Дэн, — и обходит свой участок два раза за ночь, он обслуживает четыре разных здания в этом районе. Кроме того, он работает до шести утра, так что это могло случиться после его ухода.
Валери вздохнула. Дэн, конечно, прав, но от этого не легче. В прошлый раз витрину забросали помидорами, а теперь вот измазали краской.
— Пожалуй, мне стоит взять в штат мойщика окон, — пробурчала она.
— Вдвоем мы быстро с этим…
— Нет, это мои трудности, я сама с ними справлюсь.
— Не согласен, здание принадлежит мне.
— Но магазин-то мой, — настаивала Валери.
По выражению ее лица Дэн понял, что спорить бесполезно. Несколько мгновений Валери казалось, что он привлечет ее к себе, может быть, даже снова поцелует, но в его застывшей фигуре чувствовалось напряжение, лицо хранило непроницаемое выражение. Валери подумалось, что теперь он куда больше похож на Дэниела, чем на Дэна. Она испытала легкое разочарование.
— Еще раз спасибо за все, — поблагодарила Валери.
Его лицо смягчилось, и он снова стал Дэном.
— Пожалуйста.
Глядя, как он уезжает, Валери испытала противоречивые чувства: одна ее часть хотела поехать вместе с ним, другая, более рациональная, жаждала добраться до того, кто испоганил витрину ее магазина.
По-видимому, вандалы руководствовались соображениями морали. Но в том, чем она занималась, не было ничего аморального. Она продавала не столько женское белье, сколько фантазии, а фантазия — естественное проявление человеческой личности, как и сексуальные игры, которые могут быть подсказаны этими самыми фантазиями. Если уж на то пошло, секс — тоже неотъемлемая и вполне естественная часть жизни большинства взрослых людей.
Валери отперла дверь магазина, вошла и сняла велосипедный шлем. Мельком посмотрев на себя в зеркало, она увидела, что в ее волосах все еще красуется цветок, о котором она уже забыла. Под шлемом он безнадежно помялся, Валери с сожалением вынула его, но выбросить его в мусорное ведро как-то рука не поднималась. Она поставила его в стакан с водой — как напоминание о лучшей части сегодняшнего утра.
Вооружившись тряпкой и растворителем, она вышла на улицу. Буквы стирались, но краска только размазывалась по стеклу. К ужасу Валери, ее манипуляции привлекли зевак — в стекле витрины отражались несколько мужчин в деловых костюмах. Затем Валери увидела, что перед магазином затормозил длинный черный автомобиль. Она оглянулась — из машины на нее враждебно смотрел из-под седых бровей не кто иной, как Эймори Голдстоун. Не выпуская из перемазанных красной краской рук такую же красную от краски тряпку, Валери двинулась к машине.
— Что, мистер Голдстоун, решили прибавить своей интимной жизни пикантности? — поинтересовалась Валери елейным голоском.
— Ничего подобного, — покраснев, злобно процедил он.
— А, тогда, значит, вы одобряете то, что здесь произошло?
— Ваш грязный бизнес вполне заслуженно заклеймили, мисс Клейтон. Кому-то хватило смелости сказать правду.
— Смелости? Правду? — эхом переспросила Валери. — Значит, по-вашему, испачкать тайно, ночью витрину магазина — это проявление храбрости? Я лично считаю, что это сделал трус, можете так ему и передать.
— Вы думаете, что я имею какое-то отношение к порче частной собственности?! — возмутился Голдстоун, краснея еще гуще.
Валери прищурилась.
— Нет, что вы. Вы просто совершенно случайно проезжали мимо и остановились, чтобы присоединиться к зевакам.
— Я остановился потому, что волновался, не пострадал ли кто.
Пострадал… По спине Валери пробежал неприятный холодок. Баллончик с краской — не пистолет, но она не забыла вчерашнее ощущение, что за ней кто-то крадется. Может быть, это вовсе не было игрой воображения? Страх только усилил возмущение Валери, и она взорвалась. Стараясь говорить громко, чтобы слышали все зеваки, она поинтересовалась:
— Мистер Голдстоун, это что, завуалированная угроза? Вы угрожаете в присутствии многих свидетелей человеку, который занимается законным бизнесом?
Если бы взгляды могли убивать… Голдстоун отпрянул в глубь автомобиля, и стекло поднялось, отгораживая его от Валери. Она повернулась к зевакам.
— Представление окончено, ребята. — В душе Валери царило смятение, но она не собиралась этого показывать. — Возвращайтесь в десять, когда магазин откроется.
Оставшись одна, Валери сникла, как воздушный шарик, из которого выпустили воздух. Она посмотрела на результаты своих трудов. Поблекшая, почти призрачная надпись все еще смотрела на нее, словно насмехаясь. Полная решимости стереть всякое напоминание о злобной выходке, Валери снова зашла в магазин и принесла из кладовки стеклоочиститель, пачку бумажных полотенец и бритву, чтобы соскоблить неподдающиеся остатки краски.
Примерно в половине десятого появилась Джулия Макдугал. Сегодня она была в ярко-оранжевом пиджаке поверх обтягивающего лилового топа и ядовито-зеленой мини-юбки, ее густые иссиня-черные волосы были зачесаны наверх и собраны в хвост на макушке. Ансамбль дополняли пурпурные босоножки на платформе и такого же цвета сумочка на ремне через плечо. Одной из причин, по которым Валери выбрала из нескольких претенденток на должность своей помощницы именно Джулию, было как раз то, что у нее определенно был собственный, неповторимый стиль. Увидев, что Валери натирает до блеска витринное стекло, Джулия удивилась:
— В чем дело, босс? Мойщики окон объявили забастовку?
— Скорее соседи, — пробурчала Валери.
Женщины вместе вошли в магазин, и Валери рассказала помощнице, что случилось. Возмущенная Джулия погрозила невидимому противнику кулаком.
— Попрошу-ка я моего кузена Бобби, чтобы его ребята по ночам присматривали за магазином.
Джулия вела себя так, словно была не наемным работником, а партнером, материально заинтересованным в бизнесе. Впрочем, в какой-то мере это действительно было так, ведь Джулия работала в магазине со дня его открытия. Но, поскольку Бобби и его дружки считались кем-то вроде местной банды, Валери не хотела вмешивать их в дела магазина.
— Ни в коем случае ничего не говори кузену! — Валери спохватилась, что отреагировала слишком резко, и добавила уже спокойнее: — Спасибо за предложение, Джулия, я знаю, что ты хочешь, как лучше. Но ничего особенного не случилось — нам всего-навсего измазали витрину краской.
— Всего-навсего?! Валери, ты дала мне шанс проявить себя в настоящем деле, и я не хочу, чтобы магазину пришлось переезжать только потому, что каким-то идиотам по ночам нечем заняться, кроме как делать всякие пакости.
— Успокойся, Джулия, нам не придется переезжать. Обещаю, что я не сдамся.
От собственной бравады, отчасти напускной, Валери почувствовала себя смелее. Оставив помощницу в магазине, она пошла в кладовку, чтобы привести себя в порядок. Валери, склонившись над раковиной, терла руки щеткой, когда что-то подсказало ей: она в комнате больше не одна. От волнения сердце Валери сразу забилось чаще. Она резко повернулась и увидела Дэна. Он был в дорогом деловом костюме и в белоснежной рубашке с галстуком.
Видя, как лицо Валери заливает румянец, Дэн внезапно ощутил желание овладеть ею прямо здесь и сейчас.
— А вы что здесь делаете?
Не похоже, что она счастлива меня видеть, подумал Дэн.
— Если не забыли, мой офис находится здесь же.
— Но наверху.
— А что, разве я не могу осмотреть собственное здание?
В данный момент Дэна интересовало не столько помещение, сколько его арендатор. Теперь, когда он наконец нашел способ сблизиться с Валери, он не собирался тихо исчезнуть.
Валери пожала плечами. То, что она чувствовала себя все более неловко, было видно невооруженным глазом.
— Наверное, в своем здании вы можете находиться где угодно, просто я не ожидала вас увидеть.
— Но мне казалось, что вы ждете вот это. — Дэн протянул ей визитную карточку. — Здесь адрес и телефон дератизатора. — Видя, что Валери по-прежнему не может взять в толк, о чем речь, он пояснил: — Крыса, помните?
— Ах да, конечно! Но, похоже, сейчас мне нужно бороться не только с крысами.
Она взяла визитную карточку, стараясь не касаться пальцев Дэна, мельком взглянула на нее и сунула в задний карман джинсов. Повисло неловкое молчание. Дэн ждал, что последует дальше: его устроило бы простое «спасибо», хотя куда приятнее было бы услышать «рада вас видеть». Последнего он, судя по всему, не дождется.
— Мне очень понравилась наша утренняя прогулка, — как можно более непринужденно сказал он. В ямочке на шее Валери бешено бился пульс. Дэну безумно захотелось прижаться к этому месту губами. Стоять так близко к Валери и не иметь возможности прикоснуться… какая мука! — Я имею в виду, несмотря на причину, по которой вы позвонили.
— Да, я вам очень благодарна, вы меня отвлекли от моих страхов, — пробормотала Валери, опуская глаза.
Эта трогательная застенчивость подействовала на Дэна: градус его желания поднялся еще на несколько отметок. Как же ему хотелось взять Валери прямо сейчас!
— Я бы с удовольствием отвлек вас снова, — признался он.
Дэн понимал, что должен действовать очень деликатно. Валери подобна бабочке, которая вот-вот выберется из кокона и вспорхнет, и, когда это случится, он хотел бы быть рядом. Но для этого он должен быть очень, очень осторожен.
— Может, пообедаем вместе? Вы закрываете магазин в семь, я как раз к этому времени освобожусь. Я могу заказать столик в «Шике» на половину восьмого.
Дэна удивило разочарование, написанное на лице Валери.
— Вы не любите французскую кухню?
— Дело не в этом, просто «Шик» — это такое… гм, шикарное место.
Валери указала на свою одежду — джинсы и рубашку, в которых ушла из дома. По мнению Дэна, она выглядела весьма аппетитно, но он догадывался, что в модном ресторане она почувствовала бы себя неловко в таком наряде.
— Можно заказать столик и на более позднее время. Тогда вы успеете переодеться, и я заеду за вами домой.
Валери принужденно улыбнулась.
— Честно говоря, «Шик» — заведение не в моем вкусе.
— Тогда выберите ресторан сами, — предложил Дэн.
— Прошлой ночью я не выспалась…
Ситуация становилась все более неловкой для Валери. Как еще нужно намекать, чтобы Дэн наконец понял, что она не хочет с ним встречаться?
Придется отложить планы до более походящего случая, подумал Дэн, сдерживая досаду.
— Что ж, тогда как-нибудь в другой раз, Валери.
— Может быть, — вяло отозвалась она.
Вот это да! Так она вообще не хочет с ним встречаться? Но почему? Несмотря ни на что, Дэн был полон решимости заставить Валери передумать. Теперь он точно знал, что она к нему не совсем равнодушна — их поцелуй доказал это. Так в чем же дело? Дэн пытался снова нащупать ниточку, протянувшуюся между ними утром.
— Кстати, насчет охранника… Форрест сказал, что в пять часов утра, когда он в последний раз обходил здание, все было в порядке. Я распоряжусь, чтобы Форрест уделял другим зданиям меньше времени, а за этим следил получше. И отдельно попрошу его присматривать за «Будуаром».
— В этом нет необходимости.
Но по выражению глаз Валери Дэн видел, что есть. Значит, он нашел правильный подход. Он слишком долго ждал удобного случая сблизиться с ней, чтобы теперь упускать хотя бы малейший шанс. Если для этого нужно, чтобы Валери Клейтон чувствовала себя защищенной, — что ж, он готов об этом позаботиться.
— Я схожу за кофе, — выйдя в торговый зал, сказала Валери помощнице. — На твою долю что-нибудь купить?
— Спасибо, нет, а тебе полезно немного проветриться. — Джулия проницательно посмотрела на Валери. — Вот только кофеин тебе, по-моему, ни к чему, ты и так сплошной комок нервов.
Валери фыркнула.
— Ерунда, я уже успокоилась.
Она пошла в кафе Филлис. Майкл, известный любитель поспать, только что пришел завтракать, хотя время приближалось к ланчу; он сидел за столиком с чашкой кофе и пончиком. Валери заказала себе капуччино и подсела к нему. Филлис присоединилась к друзьям и внимательно выслушала рассказ Валери о последней неприятности с витриной магазина.
— Значит, ты думаешь, что за этим стоит Голдстоун? — спросила Филлис.
— Я не знаю этого наверняка, свидетелей-то нет, но совпадения выглядят довольно странно: вечером я заметила его возле магазина, на рассвете осквернили витрину моего магазина, а утром он тоже «совершенно случайно» оказался поблизости. У меня такое чувство, что это неспроста, хотя сам он, конечно, не стал бы пачкать руки.
— Может, Майкл установит камеру скрытого наблюдения? — предложила Филлис.
— Я всегда готов, только скажи, — с полным ртом ответил Майкл.
Валери поёжилась. Ей не нравилось само словосочетание «камера скрытого наблюдения».
— Не думаю, что в этом есть необходимость. Дэниел уже попросил охранника уделять больше внимания моему магазину даже в ущерб другим объектам.
— Твой арендодатель знает? Откуда? — удивилась Филлис. — Он приехал, когда ты отмывала стекло?
Валери смутилась.
— Гм, не совсем так. Сегодня утром он подбросил меня до магазина.
— По-моему, ты должна объяснить все по порядку, — потребовала Филлис.
— Да-да, выкладывай все, как на духу, — поддержал ее Майкл.
И Валери рассказала — начиная с жутковатого путешествия с работы домой вчера вечером и заканчивая сегодняшним утром. Она опустила только сцену у озера и поцелуй, при одном воспоминании о котором у нее учащался пульс.
— Значит, Дэн — твой рыцарь в сверкающих доспехах? — спросил Майкл.
— Можно и так сказать.
— А по-моему, в этом есть что-то ненормальное, — возразила Филлис. — С какой стати владелец здания, где ты арендуешь магазин, решает твои домашние проблемы?
Майкл ткнул ее локтем в бок.
— Ты что, совсем бестолковая, не понимаешь? У него были скрытые мотивы.
Валери вспыхнула.
— Да ну вас, в вашем изложении все выглядит слишком серьезно!
— А тебе давно пора отнестись к кому-нибудь серьезно, — заметил Майкл.
Он намекал на ее неудавшийся роман с Брендоном Чейзом, после которого Валери стала относиться к мужчинам с опаской. Валери совсем не хотелось снова обсуждать эту тему.
— Кто бы говорил! — фыркнула она.
— Валери, ты не такая, как я и Филлис. Для тебя секс — не вид спорта, как для нас, ты относишься к нему серьезно. Тебе нужен один-единственный мужчина, только в первый раз ты наткнулась на неподходящего. Что ж, всем нам свойственно ошибаться. Я уж почти не надеялся, что ты когда-нибудь снова кем-то заинтересуешься. Давно пора.
Только Майкл и Филлис понимали, как много значил для Валери Брендон и как сильно на нее подействовало его предательство. С тех пор Дэн стал первым мужчиной, который не только понравился Валери внешне, но и затронул ее чувства, и то, что Филлис никак это не прокомментировала, немного тревожило Валери. Она видела, что подруга сдерживается, чтобы не высказать свое мнение.
— Послушай, Майкл, давай договоримся, что ты не будешь придавать всему этому слишком глубокий смысл. Ты торопишься с выводами.
— Значит, Дэниел Роуэн тебя не интересует?
— Нет, — честно ответила Валери.
Дэниел действительно ее не интересовал, но рядом с Дэном ее сердце начинало биться чаще, он будил ее воображение, и Валери легко могла представить себя Прекрасной дамой… или распутницей.
— Как-то все это дурно попахивает, — изрекла Филлис, задумчиво глядя на подругу.
Валери попыталась отшутиться и повела носом.
— Правда? А я ничего не чувствую. Ну ладно, мне пора возвращаться в магазин.
Она встала, но Филлис крепко схватила ее за руку.
— Джулия прекрасно справится с дневным наплывом покупателей. А ты никуда не уйдешь, пока не расскажешь мне все подробности — ну, знаешь, те детали, которые ты опустила.
Валери застонала от досады. Она хорошо знала этот тон Филлис — теперь от нее легко не отделаешься.
— Ну ладно, сдаюсь. Мы целовались. Мы наблюдали восход солнца на озере и целовались. Вот и все.
— Никаких шлепков и щекотки?
Валери метнула на Майкла свирепый взгляд.
— Ты прекрасно знаешь, что я не охотница за мужчинами. Был всего лишь поцелуй. Один.
Валери решила, что друзьям ни к чему знать, что тот единственный поцелуй, от которого голова идет кругом и земля уходит из-под ног, настолько взбудоражил и опьянил ее, что она готова была совершить любую глупость, что Дэн стал героем ее фантазий, от которых она до сих пор не может избавиться.
— Чего я не могу понять, так это почему ты их различаешь, — сказала Филлис. — С Дэном ты, видите ли, целовалась, а с Дэниелом — нет. Но это один и тот же человек.
— Не совсем так, Дэниел — он такой деловой, правильный… — Валери поморщилась. — И немного скучный, а Дэн, он…
— Он — герой твоих грёз, — подсказал Майкл.
— Вот именно.
— Благородный рыцарь и распутник в одном лице.
— Точно.
— Похититель Прекрасных дам, — не успокаивался Майкл.
— Все, хватит! Мне пора. — Валери встала и вызывающе посмотрела на Филлис, словно говоря: «Попробуй меня удержать».
На этот раз подруга ее отпустила. Но, провожая Валери взглядом, она смотрела на нее как-то слишком задумчиво и немного неодобрительно. Валери почувствовала себя неуютно, однако ей было некогда анализировать чувства Филлис.
Как только Валери переступила порог магазина, ее поглотили дела. Джулия едва успевала обслуживать всех покупателей, нахлынувших в магазин в обеденное время, и Валери была только рада забыть о своих проблемах и броситься ей на помощь.
Покупателей было больше, чем обычно, и Валери поняла, в чем причина, когда мельком услышала, как кто-то произнес имя Голдстоуна. По-видимому, известие об их стычке взбудоражило местных жителей и привлекло их в магазин.
К закрытию Валери валилась с ног от усталости. Джулия, как обычно, пересчитала выручку и понесла в банк, распложенный через дорогу. Валери, оставшись одна, повернулась к витрине.
Валери сняла с женского манекена свитер и бросила его в кучку одежды на полу. Он затаил дыхание, пытаясь угадать, что последует за этим. Пусть это будет бюстгальтер, ну пожалуйста!
Он представил Валери без бюстгальтера. Интересно, какие у нее груди — упругие или мягкие? А какие соски — крупные или похожие на маленькие розовые бутоны? Возбудившись от одних только мыслей об этом, он погладил себя между ног. Не настолько явно, чтобы обратить на себя внимание, если кому-то вдруг вздумается заглянуть в темноту арки, но как раз достаточно для того, чтобы погрузиться в приятный туман, прийти в такое состояние, когда трудно мыслить, но легко, очень легко чувствовать…
Но Валери приблизилась к мужскому манекену и сняла с него один носок, и он испытал такое разочарование, что возбуждение разом спало.
— Проклятье!
Придется подождать настоящего развлечения.