Однажды мама сказала Ве́ронке:

— Сходи к бабушке и поздравь её с днём рождения.

— Я пойду одна? — спросила Веронка.

— Конечно. Ведь ты теперь большая. А я управлюсь с тортом и тоже приду.

Веронка охотнее подождала бы маму: во-первых, ей хотелось попробовать шоколадный крем, который мама варила в кастрюльке; а во-вторых, по дороге может встретиться собака. Мама говорит, что собаки лают только на тех, кто их боится. Но Веронка не умела обманывать собак и делать вид, что она не боится.

Мама очень любит самостоятельных детей — так она сказала Веронке. Вот теперь Веронка тоже будет самостоятельная. А кто самостоятельный, тот может, не спрашиваясь, поменять пенал на прыгалки или на музыкальную шкатулку. Не правда ли?

Наконец Веронка вышла из дома. В руках у неё был букет ярко-красных роз. Она решила идти не спеша, тогда мама сможет догнать её. А деньги, которые ей дали на трамвай, она потратит на мороженое. Когда ешь мороженое, совершенно забываешь про всяких там собак.

Какая-то тётя догнала её и приостановилась:

— Ах, какие у тебя чудесные розы!

— Понюхайте, пожалуйста, — охотно предложила Веронка.

Тётя понюхала и пошла дальше. Веронка поспешила за ней, потому что когда идёшь рядом со взрослым — это совсем другое дело! Она даже потихоньку запела от радости. Но женщина обернулась.

— На улице не принято петь, — сказала она.

Веронка прыгнула в самую середину тётиной тени.

— Не принято, не принято, ай-ай-ай, не принято! — весело пропела она.

— Какая ты озорная девочка, — покачала головой женщина и перешла на другую сторону улицы.

Веронке было очень досадно — ведь она не хотела никого обидеть!

Тут она оглянулась и увидела возле витрины большого магазина двух девушек. Веронка подошла к ним — вдруг девушки захотят понюхать розы? Но они даже не обернулись. Тогда Веронка задела одну из них букетом по руке, чтобы её заметили.

— Ты что тут размахалась, пигалица? — удивилась девушка.

— Сегодня у моей бабушки день рождения… — начала Веронка. Но девушки засмеялись и отошли.

Эх, пройтись бы с ними — ну хоть немножечко! И не для того, чтобы показать им свои новые ботинки, а просто чтобы не было так одиноко на улице, где столько народу, а никому до тебя дела нет.

«Ну и ладно!» — подумала Веронка и зашагала, зашагала всё быстрей и быстрей… Так она и добралась до площади. Там Веронка увидела незнакомого мальчика. Он был такого же роста, как она.

— Ты куда идёшь? — спросила Веронка.

— Никуда, — ответил мальчик. В его кармане позвякивали стеклянные шарики.

— Тебе, случайно, не нужно на Ивовую улицу?

— Нет. А что там?

— Там живёт моя бабушка.

— Ууу… Пойдём лучше к фонтану. Знаешь, как он высоко бьёт — до макушек деревьев!

— Подожди! — Веронка сняла бумагу с букета и смастерила из неё кораблик. — Теперь пойдём!

Они пустили кораблик в воду. Кораблик тотчас же перевернулся, и когда Веронка нагнулась за ним, её с головой окатило холодными брызгами. От неожиданности она даже не успела вскрикнуть.

— Ничего, садись на скамейку, обсохнешь, — утешал мальчик.

— Но мне надо идти к бабушке, поздравить её…

— Тогда иди.

— А ты пойдёшь?

Мальчик подумал, потёр себе колено:

— Сейчас я, пожалуй, смогу пойти.

— Как тебя зовут?

— Фе́рко.

— Ты проводишь меня, Ферко? А то я боюсь собак. Ты сильный?

— Да, кажется, сильный.

Веронка окинула мальчика быстрым взглядом: он был худенький, как жёрдочка.

— Сила — это не главное, — сказала Веронка. — Главное — смелость. Вот если мы встретим белку, то я…

— Мы её не встретим, — возразил Ферко.

— Ну, а если?

— Разве твоя бабушка живёт в лесу?

— Нет, но…

— Скорей всего, мы встретим собак. И тогда я надаю им пинков! Они быстро удерут…

Ферко так храбрился, громко кричал и махал руками, что Веронка подумала: «Э, как бы он не повернул обратно». И она сказала:

— Сейчас купим мороженое.

— Тут рядом есть кондитерская, — обрадовался Ферко.

— Лучше вон там, подальше.

— Нет, давай тут.

— Там во-о-о какие порции дают! — уговаривала Веронка.

— Ну ладно, — согласился Ферко. — Только я люблю малиновое.

— Хорошо. А как ты даёшь пинка собакам?

— Подзови какую-нибудь собаку, и я тебе покажу. Лучше немецкую овчарку: они самые злые.

Веронка купила мороженое. Ферко мгновенно проглотил свою порцию, как лекарство.

— А у тебя в животе не стало холодно? — удивлённо спросила Веронка.

— Нисколечко. Ну где же она живёт, твоя бабушка?

— Скоро дойдём, уже недалеко.

Они вышли на мост Маргит и остановились у перил. Над водой кружились чайки.

— Я умею с ними разговаривать, — сказала Веронка.

— На каком же языке? — недоверчиво спросил Ферко.

— На чаечном. Хочешь послушать? Бланшо дуле! — крикнула Веронка. И, вынув из кармана кусочек хлеба, кинула вверх. Одна из чаек схватила его на лету. Другая прокричала гортанно. — Чайка спрашивает, нет ли у меня горбушки, — объяснила Веронка.

— Я в одну секунду принесу из дома, — проговорил Ферко.

— Но она не хочет ждать.

— Отдай ей тогда своё мороженое.

— Что ты! Слышишь, как она охрипла! Чучу клако! — крикнула Веронка чайкам и повернулась к Ферко: — Я сказала, что, к сожалению, нам пора уходить, что мы желаем чайкам всего доброго и пусть хорошо ведут себя, а мы завтра вернёмся сюда.

— Это ты так много наговорила?

— По-чаечьи это звучит короче. Вообще у птиц все слова короче. — Веронка постаралась перевести разговор на другую тему: — Знаешь, Ферко, я тебе завтра принесу свою тетрадку, я там нарисовала маму со спины, потому что так легче: не надо рисовать рот, нос, глаза, а всё равно похоже…

Но Ферко вдруг остановился.

— Дальше я не пойду, — заявил он. — Мне нужно сегодня выиграть ещё три стеклянных шарика.

— Может, дойдёшь со мной вон до того столба с афишами? Там нарисована красивая тётя. Мы подрисуем ей усы и бороду.

Эта мысль понравилась Ферко.

— Ну ладно. Пойдём.

Тем временем Веронка вывернула свои карманы, оттуда посыпались крошки хлеба.

Налетели воробьи.

— А с ними ты умеешь разговаривать? — спросил Ферко.

— Конечно! Вот послушай… Нисе! Кландо нисе!

— Ты говоришь на воробьином языке? А что ты им сказала?

— Я поругала их немного.

— За что?

— За сплетни. Они ужасные сплетники.

— О чём же они сплетничают?

— Да о разных вещах.

Веронке что-то ничего не приходило в голову.

— Ну о чём? — подгонял Ферко.

— Вот, например… Ферко, а ты умеешь плавать под водой?

— Да, я учусь. Так о чём же говорят воробьи? Не скажешь — я уйду.

Веронка испугалась и затараторила:

— Воробей сказал, что ему сегодня курица хвасталась, какой у неё был прекрасный обед из трёх блюд: кукуруза, размоченный хлеб и пшено. А на самом деле она клевала только червяков, обыкновенных червяков, он сам видел. Вот какой сплетник! Воробьи все такие.

Ферко порылся в кармане и нашёл там среди стеклянных шариков сахарную подушечку.

— Угости воробья, — попросил он.

— Так нельзя воспитывать воробья! — возразила Веронка. — Я его ругаю, а ты кормишь конфетами.

— А я вовсе и не верю тому, что ты мне тут наговорила! — засмеялся Ферко. И вдруг добавил тихо: — Ханта!

— Что это такое? — удивилась Веронка.

— Это волшебный язык. «Ханта» на волшебном языке обозначает что-то очень хорошее.

— А что? Что хорошее?

— Пока я тебе не скажу.

— Ферко, а можно сказать, что моя дружба с птицами и зверями — ханта?

— Это мы ещё посмотрим.

— Ферко, послушай, вчера слон передал, что будет ждать меня в три часа у пионерской железной дороги. Только он очень просил никому не говорить об этом.

— О том, что он хотел с тобой встретиться?

— Да. Мы подружились в зоопарке. Я пролезла через решётку в его клетку, он посадил меня на хобот и покачал. Потом я съехала, как по перилам. У него немного шершавая кожа, но… Ой!

Веронка запнулась: она увидела, как из-за ограды выскочила чёрная собака и остановилась прямо перед ней.

Ноги у Веронки подкосились от страха, и она обеими руками уцепилась за Ферко:

— Ой! Ферко!

— Это маленькая собачонка, не бойся, — шепнул ей Ферко. — А что это она так уставилась на тебя?

— Она меня знает.

— Тогда поговори с ней.

Собака вдруг залаяла. Веронка спряталась за спину Ферко. Ферко сделал шаг назад.

— Ну скажи ей что-нибудь.

— Мы с ней не разговариваем. Мы в ссоре.

— Из-за чего?

— Потому что она удрала из моей книжки.

— Что-что?

— Я тебе покажу свою книжку сказок. Там на первой странице была картинка: собака, стерегущая дом. А теперь вместо картинки большое белое пятно. Собаки как не бывало!

— Нарисованная собака убежала? Что ты болтаешь!

— Она превратилась в настоящую.

— Как это может быть?

— А помнишь, что стало с гадким утёнком?

— Помню.

— А с лягушкой? В кого она потом превратилась?

— В царевну, — ответил Ферко.

— То же самое и здесь. Нарисованная собака стала настоящей и удрала. Но разве так поступают?

Веронка выглянула из-за Феркиного плеча. Собачонка сидела на тротуаре и будто вслушивалась в их разговор. Но вот впереди показался старичок. Он вёл на поводке жирную таксу. Собачонка залаяла, бросилась к таксе, та рявкнула в ответ, а старик поднял трость и погрозил незнакомой задире. Та поджала хвост и отскочила в сторону.

— Бежим! — крикнула Веронка и помчалась со всех ног.

Ферко едва поспевал за ней:

— Стой, стой, теперь она не догонит!

Веронка оглянулась и сказала весело:

— Я никогда не возьму её обратно в книжку! Пусть вместо этой противной собаки будет жираф. Жираф, стерегущий дом.

— Но он может не уместиться в книжке, — заметил Ферко.

— Конечно, не уместится. Шея будет торчать. Но это даже лучше! Он сможет видеть всё, что творится вокруг, и сразу заметит, если подойдёт чужой. И вообще он будет наполовину в книжке, наполовину в моей голове.

— А что ещё у тебя в голове?

— Ещё?.. Ещё семь бабочек. Они очень красивые и умеют разговаривать. Но сейчас уже нет времени рассказывать об этом. Мы пришли. Здесь живёт моя бабушка.

Веронка остановилась возле забора.

Ей было жаль Ферко: ведь ему придётся возвращаться одному. Она вынула из букета розу.

— На, возьми себе на память. — И вдруг засмеялась: — А ведь ты так и не дал собаке пинка! Пусига молле.

— Что ты сказала?

— Пусига молле. На языке бабочек это… очень хорошие слова.

— А что они значат?

— Потом скажу. Сейчас некогда. Желаю тебе выиграть три стеклянных шарика. — И Веронка юркнула в калитку.

Бабушка ждала Веронку в саду.

— Ой, как я волновалась! Где ты разгуливаешь так долго?

— Я встретила одного мальчика. Ему было не по себе на улице: никто не обращал на него внимания, хотя кругом было столько народу. А ещё он боялся собак. Но я его так заговорила, что он даже забыл, что боится.

Бабушка сдвинула очки на лоб:

— И всё, что ты говоришь, — правда?

— Пожалуй… — замялась Веронка. — Наполовину правда.

Бабушка улыбнулась, погладила девочку по волосам:

— Тебя ещё нельзя отпускать одну.

— Можно… Скоро будет можно. Наклонись ко мне, я тебя поцелую. Пусига молле.

— Что это значит, Веронка?

— На языке бабочек это значит: ты очень хорошая. Мы всегда-всегда будем с тобой дружить!