IV
Сборы и исход
Прошло несколько дней, и семья стала готовиться к переезду. Нечего было и думать продать мебель. В феврале 1935 года все настолько обнищали, что никто не покупал даже новые вещи, а старые и подавно.
Амитрано готов был отдать все буквально за гроши, но не нашел ни одного покупателя. Зато — по счастью, как говорил он с горькой иронией — никто из соседей, заходивших к ним якобы для того, чтобы попрощаться, не уходил с пустыми руками. Соседи обнимали Ассунту, даже делали вид, что хотят заплатить, а затем просто уносили с собой приглянувшуюся вещь. Ей она теперь ни к чему, говорили они, а в их хозяйстве пригодится. Не то чтобы она им так уж необходима, но ведь ее все равно никто не покупает, а у них она будет по крайней мере в сохранности. Казалось, все их соседи были согласны взять что-нибудь из вещей только для того, чтобы сделать приятное Ассунте.
Иногда с болью в душе Ассунта сама навязывала им какой-нибудь предмет. Ей хотелось поскорее оторвать от себя все то, что составляло ее гордость как хозяйки дома. Пятнадцать лет устраивала она свой домашний очаг, отказывая себе во всем, приобретала в рассрочку сегодня одно, завтра другое, а потом долго и с трудом вносила деньги за купленные вещи. Теперь из трех больших комнат с высокими потолками, какие бывали в старых приморских городах, они переедут в маленькую каморку при мастерской. Самое главное — сохранить постели, пусть даже не все, матрацы, одеяла, кухонную утварь и инструменты Амитрано.
Соседи забирали и уносили вещи. Некоторые уверяли, что берут их лишь на хранение. Когда в новом городе Ассунта обзаведется другим домом, пусть она сообщит, они тут же пришлют ей все до мелочи.
Но Ассунта не обманывалась на этот счет. Она молча кивала головой, но знала, что вещей этих ей уже никогда не видать. С каждым днем квартира все больше пустела. Ассунта почти целый день проводила на кухне. Она плакала там, прячась от мужа и отца. В комнатах она появлялась лишь тогда, когда кто-нибудь заходил к ним попрощаться.
— А вот эта тумбочка? Что ты думаешь с ней делать? — спрашивали ее.
— Не знаю. Грузовик и без того будет набит доверху, — отвечала она. И к вечеру тумбочка исчезала. За ней либо присылали, либо Марко и Паоло сами относили ее.
В глубине души Ассунта все же надеялась, что еще обзаведется своим домом. Веру эту вселял в нее Амитрано. Он то и дело куда-то уходил, снова возвращался и все время тихо разговаривал с ней, даже в присутствии мастро Паоло. Атмосфера какой-то тайны нависла над всеми, даже над детьми, которые как следует не понимали, что происходит.
В мастерской все было свалено в одну кучу возле самой двери. Амитрано приходил в отчаяние, когда думал, сколько еще всяких дел надо уладить. Но, возвращаясь домой, он гнал от себя тревожные мысли, старался казаться уверенным в себе и преисполненным веры в будущее.
— Бари — город большой, — твердил он жене. — Люди там живут совсем не так, как в нашем захолустье. В Бари хватает работы. Вот увидишь. У людей есть деньги, и они их тратят. Горожане, что побогаче, любят комфорт. Вот увидишь. — И он ласково гладил ее руку.
Ассунта молчала. Она только сокрушенно качала головой и отстраняла его от себя, делая вид, что занята.
— Для меня там тоже найдется работа, — повторял Амитрано, — а мальчики мне помогут.
Когда Марко слышал об этом, у него сжималось сердце. Говоря о мальчиках, отец говорил и о нем. Помогать отцу тянуть воз — значило бросить школу. Тот же страх видел он и в глазах деда. В последние дни, объясняя ему какое-нибудь правило латинского языка, дед смотрел на него, словно на обреченного на заклание агнца. Сейчас только ему одному еще разрешают ходить в школу. Но при том положении, в каком оказалась их семья, на что еще ему надеяться? Может быть, отец прав. И Марко вспоминал, что теперь всякий раз, когда речь заходит о нем, отец сквозь зубы твердит, что надо было сразу послать его работать, а не связываться с этой проклятой школой. Тогда он не потерял бы даром два года и обучился бы уже какому-нибудь ремеслу. Правда, отец тут же добавлял: «Если я пошел на это, то только ради него, ради них! Потом бы они поблагодарили меня, что я не сделал из них рабочих, вырвал их из той кабалы, на которую сам был обречен с самого дня рождения!»
Чем больше Марко обо всем этом думал, тем яснее ему становилось, что со школой теперь придется распрощаться навсегда.
— Главное — как-то перебиться зиму, — говорил Амитрано. — Весной и для нас настанет хорошее время. Матрацы, драпировки, всякая починка. Весной господа просыпаются. — По его тону можно было подумать, что он нисколько не сомневается, что все зависит от времени года и что в один прекрасный день он и его семья тоже пробудятся от летаргии, в которую погрузились.
Когда Амитрано не было дома, Ассунта отводила душу с отцом, но старалась делать это так, чтобы ее не слышали дети. Шепотом поверяла она ему свои тревоги и опасения. Мастро Паоло стал еще более молчаливым. Теперь он возвращался с работы совсем поздно, а по воскресеньям подолгу один просиживал на улице. За столом он избегал смотреть на зятя и дочь. Он не сводил глаз с внуков, улыбался им грустной улыбкой. Так смотрят на дорогих сердцу людей перед долгой разлукой. Наклоняясь к ним, чтобы лучше расслышать, что они ему говорят, он обнимал их за плечи и старался подольше не убирать руку.
Отъезд был назначен на понедельник, 17 февраля. Еще до рассвета за какой-нибудь час Амитрано и шофер погрузили на грузовик все имущество мастерской. Мешки, в которые были как попало запиханы инструменты, два-три остова кресел и стульев, несколько охапок пакли и волоса, узлы с тканями и бахромой. Потом поехали на квартиру за мебелью. Дети еще спали и не слышали, как подъехал грузовик. Ассунта осторожно растолкала мальчиков, стараясь не испугать.
— Вставайте. Пора ехать. Скорее одевайтесь. Нужно разобрать кровати. Папа уже с двух часов на ногах. Помогите ему, бедняге! — Потом стала будить дочерей, кровать которых стояла несколько поодаль.
Только тут Марко и Паоло поняли, что они действительно уезжают. Не задавая никаких вопросов, они встали, умылись и через несколько минут были готовы.
Мастро Паоло, не трогая свою постель, стал разбирать кровати внуков. Он поднялся вместе с Ассунтой и Амитрано, и, пока зять ездил в мастерскую, они с дочерью, стараясь не шуметь, сложили оставшиеся вещи и перетащили их к выходу. Мальчики стали выносить вещи на улицу. Все работали молча, стараясь не смотреть друг на друга. Раздавался лишь голос Амитрано, то едва слышный, снизу, где он распоряжался погрузкой вещей, то более громкий, когда он поднимался наверх, чтобы вместе с шофером вынести тяжелую мебель.
Мастро Паоло тоже помогал. Он, правда, не спускался по лестнице, а выносил вещи в прихожую, к дверям, или на лестничную площадку. Когда внуки поднимались наверх, он передавал им узлы в руки или клал на спину, всякий раз повторяя, чтобы они спускались осторожнее. Иногда у него появлялось желание выйти на улицу взглянуть на остатки разоренного гнезда дочери, на все эти вещи, грудой наваленные на грузовик, которые вот-вот увезут в другой конец Апулии, но он сдерживался и снова шел в квартиру.
День был пасмурный. Узкий, зажатый между двумя рядами трехэтажных домов, переулок, под сводом нависших над ним грязно-черных туч, походил на железнодорожный тоннель.
Чаще других поглядывал на небо Амитрано.
— Надеюсь, мы управимся до дождя, — то и дело говорил он шоферу. Беря вещи у сыновей, он понукал их, хотя в этом не было никакой надобности — Поторапливайтесь! Не спите! А то попадем под дождь. — И мальчики снова мчались наверх, перескакивая через две ступеньки.
Амитрано работал в одной рубашке с засученными рукавами. Но он не ощущал ни холода, ни утренней сырости. Когда бедро давало о себе знать, он мысленно просил его не досаждать ему. Он очень торопился. И не только из-за дождя: он боялся, как бы не увидели, что он уезжает. Ведь он стольким задолжал, в том числе и своему домовладельцу, живущему этажом выше. Поэтому лучше скрыться пока темно и поставить всех перед свершившимся фактом. Он знал, что тот, кто уезжает, кто, подобно ему, спасается бегством, не может рассчитывать на сострадание, все будут лишь осуждать его. Для них убегающий всегда только неудачник, не сумевший добиться успеха в жизни. Те, кто остается на месте и не знает горестей и тревог переезда, могут позволить себе ругать и осуждать его.
— При его характере, — говорят они, — не удивительно, что он со всеми рассорился!
— Только и сумел наплодить кучу детей.
— Нечего было учить старшего сына в гимназии. Начальной школы больше чем достаточно. Умеешь читать, расписаться — и хватит с тебя! Надо было сразу послать его работать. Лучше всего в деревню, мотыжить землю, помогать крестьянам. Там верный заработок. Уж что-что, а сыт бы он был.
Так рассуждали люди, неплохо устроившиеся в этой жизни, уверенные, что у них есть голова на плечах, что они знают, что к чему, люди, которые не могут понять, как это простой ремесленник и его жена бросают здесь в их городке все, даже самое необходимое, чтобы добиться для своих детей лучшего будущего, пусть хоть через двадцать — тридцать лет.
Амитрано удвоил усилия. Он таскал вещи, подносил их к грузовику, распоряжался, куда что положить. Марко и Паоло с удивлением смотрели на него. Никогда еще не казался он им таким сильным, таким решительным. Но сила Амитрано была порождена мужеством отчаяния, то была сила человека, который не видит иного пути к спасению и боится, что и этот последний путь вот-вот может быть отрезан для него навсегда.
Прежде, наблюдая, как отец работает в мастерской, мальчики представляли его совсем другим. Он работал не покладая рук, но степенно, спокойно. Само его ремесло требовало тщательности и точности. Недаром он нередко говорил, что обойное дело — искусство. Он доказывал это своим мастерством и любил вспоминать, какими опытными и искусными мастерами были его отец, дед и его дядюшки, которые первыми открыли в городке обойную мастерскую и получали заказы от господ даже из других мест. А сейчас их отец походил на простого чернорабочего. Они с удивлением смотрели, как он грубо, не глядя, хватает вещи, поднимает их и хриплым голосом отдает распоряжения шоферу:
— Положи это туда, наверх. Между двумя кроватями и боковой стенкой шкафа. — Или: — Стекло! Осторожнее! Положи между матрацами. Прикрой подушкой. — И не опускает рук, пока шофер не скажет, что все в порядке.
Время от времени Ассунта выходила на лестничную площадку и, перегнувшись через перила, смотрела, много ли еще осталось в подъезде вещей. Потом возвращалась в комнаты. Она молчала, но ее взгляд как бы подгонял мальчиков.
Были упакованы последние вещи, мастро Паоло выносил их в прихожую. Ему хотелось снести их вниз, чтобы еще раз взглянуть на все то, что прежде составляло его очаг, но всякий раз дочь останавливала его.
— Не надо, папа, — просила она. — Не утомляйся. Там мальчики. Не ходи.
Погрузились меньше чем за два часа. Еще не рассвело, а все вещи из квартиры и мастерской уже лежали в грузовике. В наступившей тишине стало слышно, как в первом этаже со скрипом приоткрывается то одна, то другая дверь. Но ни Амитрано, ни мальчики не обращали на это внимания. Это какой-нибудь рабочий, рыбак или их жены приоткрывали дверь, чтобы немного проветрить комнату. Но взглянув в щелочку, они из чувства деликатности тут же захлопывали дверь. Однако за отъезжающими наблюдали еще два человека. И притаиться их заставляло вовсе не чувство деликатности. То были домовладелец и его жена, жившие на верхнем этаже. Они уже давно догадались, что Амитрано собирается удрать, и в это утро при первом же шуме, донесшемся из его квартиры, вскочили с постели. Сквозь щели жалюзи домовладелец и его жена видели, как подъехал грузовик, но ничем не выдали своего присутствия. Даже лучше, что Амитрано уедет и освободит квартиру, успокаивал жену домовладелец. Они сумеют заставить его расплатиться. По-крестьянски хитрый — сапоги грубые, да умом взял — домовладелец предпочитал вести дела в деревне, где у него была земля. Ведение своих дел в городе он уже давно поручил «дядюшке канонику», шурину, брату своей жены, которого из большого почтения звал «дядей». Впрочем, «дядей» называла его и сестра. Так что защита интересов домовладельца была в надежных руках. Амитрано сам подозревал это, но надеялся перехитрить хозяина, скрывшись потихоньку из городка. Ничего, пусть себе бежит, сегодня же утром все будет известно «дядюшке канонику», и его адвокат начнет против Амитрано судебное преследование.
Взобравшись на кабину, шофер набросил на сваленное в грузовик имущество брезент. Амитрано и мальчики, стоя внизу, расправили и натянули его. Потом шофер кинул им конец веревки, и они общими усилиями перевязали вещи, цепляя веревку за крюки бортов грузовика. Им предстояло проехать около сорока километров — путешествие как будто недолгое, — однако мощенные туфом улицы тех населенных пунктов, которые лежали на их пути, были сильно разбиты.
Темно-серые тучи затянули небо. Но Амитрано все еще надеялся, что дождя не будет. В мыслях своих он был уже в Бари. Закрепив веревку, он подозвал Паоло и велел ему сесть в кабину рядом с шофером.
— Все одним меньше, — сказал он, когда мальчик помчался прощаться с дедушкой.
Марко хотелось бы оказаться на месте Паоло, но он не решился сказать об этом. Паоло уедет из городка, где родился, так необычно, не то что он.
Шофер, сидя за рулем, выслушивал последние распоряжения Амитрано, потом грузовик с приглушенным мотором отъехал от дома. Внизу, в подъезде, остались только Амитрано и Марко. Когда красный свет заднего фонаря исчез за углом, до Марко донесся сверху голос одной из сестер. Подняв голову, Марко увидел на балконе мать, дедушку Паоло и сестер. Все они смотрели в ту сторону, где исчез грузовик.
— Вот уж поистине знаешь, где родился, да не знаешь, где умрешь, — сказала мать и поспешила навстречу мужу.
На балконе остался один мастро Паоло. Он не заметил, что Марко наблюдает за ним. Глаза его за стеклами очков в железной оправе были устремлены на стену соседнего дома. Марко показалось, что он плачет, но он не был в этом уверен. Мальчик потихоньку поднялся в квартиру. Комната, куда пробивалась лишь слабая полоска света из кухни, показалась ему необыкновенно большой. Здесь собралась вся семья, включая деда. Марко вошел и остановился на пороге. Помогая дочери укладываться в дорогу, мастро Паоло покорно, как ребенок, выслушивал ее наставления.
— Убирать комнату зови Лучетту. Нечего тебе самому заниматься этим. Каждую субботу посылай мне белье. По понедельникам я буду отсылать его тебе выстиранным. Старайся есть горячее. Скажи Лучетте, чтобы она готовила тебе завтрак с вечера. А утром бери его с собой в каменоломню.
Мастро Паоло кивал в знак согласия головой и продолжал укладывать чемодан.
Между тем Амитрано поминутно выходил в соседнюю комнату, чтобы посмотреть, не забыли ли они чего, и всякий раз возвращался с какой-нибудь вещью.
— Она нам совершенно необходима. Нужно найти ей место. — И засовывал ее в один из свертков, лежавших на полу у окна. Пытаясь втиснуть какой-нибудь календарь или статуэтку, он все переворачивал вверх дном в уже уложенных сумках и доверху набитых ящиках.
— Оставь, — говорила ему жена. — Папа пришлет нам.
— У твоего отца дел и без того довольно. Везти отсюда к себе домой, а потом… — Странно было видеть, что именно Амитрано пытался теперь спасти никому не нужные безделушки, он, который не обнаруживал ни малейшего неудовольствия, когда соседи уносили его мебель.
Ассунта проверяла, готовы ли дети к отъезду, в последний раз оправляла на них одежду, продолжая в то же время разговаривать с отцом, который молча слушал ее и даже не кивал больше головой.
— Увидишь адвоката Нунцио, передай ему, что он, — она указывала на мужа, — пришлет все до последнего чентезима. Скажи, что мы не собираемся убегать, как какие-нибудь мошенники. Мы расплатимся со всеми, кому должны. Если Элиа не сможет, деньги вернут дети. Добьются же они чего-нибудь в жизни! Наше имя должно остаться незапятнанным. Передай это всем!
Но было видно, что она сама не верит в то, о чем говорит, и что мастро Паоло ничего никому не скажет. Она говорила так, чтобы подбодрить себя и отца. Она возлагала все надежды на будущее и на детей, на то, что, когда они подрастут, хоть слабый луч счастья, которого она так долго ждала, проникнет наконец и в ее дом.
Все давно собрались и ждали машину. Амитрано поминутно выходил на балкон взглянуть, пришла ли она. Он договорился с шофером, что тот заедет за ними в половине шестого. Но пробило уже шесть, а машины все еще не было.
— Куда он запропастился? — каждый раз повторял Амитрано, возвращаясь в комнату. Он был раздражен и обеспокоен. Мебель была уже в дороге, а ему хотелось приехать в Бари раньше грузовика. Надо убрать помещение, вымыть пол, в общем навести там хоть маломальский порядок. Он решил было идти к шоферу, но потом раздумал, побоявшись, что разминется с ним по дороге. К тому же шофер жил далеко, а ему не хотелось показываться сейчас на улице. Прошло еще четверть часа. Теперь он стал бояться, что шофер передумал и не захочет их везти. Но ведь накануне вечером шофер сам назначил цену, и они с ним обо всем договорились.
— Может, это потому, что ты не дал ему задатка? — спросила Ассунта.
— Но где это видано? Как только мы прибудем на место, я ему уплачу!
— Ну, знаешь, — заметила она, не сомневаясь, что шофера до сих пор нет именно по этой причине. — Наверное, ему хочется быть уверенным, что он не останется внакладе.
Она уговорила его пойти узнать, в чем дело. Иначе они рискуют прождать все утро, а шофер будет спокойно спать. Амитрано надел пиджак и ушел, объяснив сыну, по какой улице он пойдет. Если машина придет в его отсутствие, пусть они снесут вниз чемоданы и погрузят их в машину. Он вернется через четверть часа.
Ассунта снова принялась давать отцу наставления. Она говорила все о том же, но более мягко и ласково, словно просила прощения за то, что уезжает с детьми и оставляет его здесь одного.
— Папа, послушайся меня. Если тебе что понадобится, обратись к Лучетте. Не переутомляйся. Если на каменоломне тебе будут давать тяжелую работу, отказывайся. Скажи, что не можешь.
Мастро Паоло слушал ее и кивал головой. Чтобы скрыть волнение, он то застегивал пуговицы на курточке одного из внуков, то поправлял у кого-нибудь из них воротник.
— По вечерам заходи к Карлуччо. Все-таки развлечешься немножко. Карлуччо тебя любит. Он работает допоздна, и ты составишь ему компанию. Только не внушай себе, как всегда, что ты ему в тягость.
Мастро Паоло решительно кивнул головой и совсем было собрался что-то сказать, однако и на этот раз промолчал.
— Все у нас там пойдет по-другому, вот увидишь. И ты приедешь к нам. Как только Элиа начнет работать, мы подыщем квартиру побольше, и ты опять будешь жить вместе с нами. Найдем работу для тебя или для мальчиков. Понял?
Она подошла к отцу, заглянула ему в лицо. Ассунта тоже была очень взволнована. Она обняла его и разрыдалась.
Стоя в дверях, Марко смотрел на деда. В голове у него проносились разные мысли. Теперь уже он не будет каждый день видеть дедушку. Он вспомнил то утро, когда у мастро Паоло случился удар, и подумал, что, если сейчас деду опять станет плохо, некому даже будет ему помочь.
Марко вспомнил, как дедушка сидел у открытого балкона на соломенном плетеном стуле в столовой, прямой, неподвижный, с чуть запрокинутой головой.
Случилось это четыре года назад, на праздники, потому что в тот день Марко не ходил в школу на занятия. Было часов девять, половина десятого. Марко случайно вошел в комнату и увидел, что мать с отцом стараются поудобнее устроить на стуле безжизненное тело дедушки. Мастро Паоло, по-видимому, плохо соображал и не мог даже пошевелиться. Марко замер на пороге. Он понял, что произошло что-то неладное.
— Папа, как ты себя чувствуешь, папа! — окликала деда мать и гладила его по лицу. — Он вспотел, он весь мокрый, — сказала она, повернувшись к мужу. Вынув из кармана платок, она вытерла ему виски.
Амитрано расстегнул тестю жилет и даже рубашку.
— Ему нужен воздух. Оставь его. — Нагнувшись, он расшнуровал ему высокие башмаки с гетрами. — Пойди, согрей немного воды.
Ассунта еще раз вытерла больному лицо и собралась было идти. Тут она заметила сына.
— Передай Кармелле, чтобы согрела воду, да побыстрей, — сказала она и снова вернулась к отцу. — Как по-твоему, что с ним?
Марко передал поручение и, возвратившись в комнату, остановился у двери. Отец и мать стояли возле дедушки и смотрели на него, не зная, что предпринять. Мастро Паоло дышал тяжело, через силу. Мать окликала его, вытирала ему пот со лба.
— Папа, ты меня слышишь? Папа, скажи мне, как ты себя чувствуешь? Может, ляжешь в постель?
— Нет, в постели ему будет хуже, — сказал Амитрано, стараясь нащупать пульс. Он повернулся, увидел сына и подозвал его.
— Ступай к мастро Антонио, скажи, чтобы он сейчас же шел сюда и захватил с собой парочку пиявок. Ну, быстро, одна нога тут, другая там. Бегом!..
Марко бежал всю дорогу. Он не знал, для чего нужны пиявки, даже само это слово было для него новым, но понимал, что в них спасенье дедушки. Он бежал и все повторял «пиявки, пиявки…», стараясь как-то связать это слово с одеревенелым телом дедушки. Лица его он так и не видел, даже когда подходил к отцу. Ведь он стоял тогда боком к деду и не мог взглянуть ему в лицо. Марко было чуточку страшно, к тому же он старался не упустить ни слова из распоряжений отца. Он несся как угорелый, никого не замечая, натыкаясь на прохожих. От дома до цирюльни мастро Антонио было метров триста. Но дорога показалась ему бесконечной.
В цирюльне было много народу. Несколько человек сидело на стульях с белыми салфетками вокруг шеи и с намыленными лицами. Их обслуживал сам мастро Антонио и два подмастерья. В глубине комнаты мастро Антонио брил клиента. Он разговаривал, поворачиваясь то к нему, то к тем клиентам, которые ждали своей очереди, сидя вдоль стены. Марко подошел к цирюльнику. На мастро Антонио был темно-серый халат. Мальчик с силой дернул его за полу халата.
— Мастро Антонио, — сказал он, когда тот, удивленный и раздосадованный, посмотрел на него. — Мой папа, Элиа, просил, чтобы вы шли со мной к нам. Сейчас же! И принесли пиявки. Две.
В цирюльне наступила полная тишина: все навострили уши и уставились на мальчика.
— Кто заболел? — спросил мастро Антонио, застыв в нерешительности с бритвой в руке.
— Дедушка. Папа сказал, чтобы вы сейчас же шли со мной.
Мастро Антонио, казалось, все понял. Он положил бритву, торопливо расстегнул халат.
— В таком случае нельзя терять ни минуты. Пошли. — Потом, уйдя в подсобное помещение, добавил: — Беги, скажи, что я иду.
Но Марко не двинулся с места. Присутствующие обсуждали происшествие:
— Мастро Паоло?! Да ведь он совсем еще не старый.
— Это серьезно, — добавил другой. — Удар!
Марко стоял, опустив голову, и ждал. То ли о нем забыли, то ли думали, что он не понимает, о чем речь. Мастро Антонио вернулся.
— Бедный мастро Паоло, — вздохнул он. — Пошли.
Марко шел следом за ним. Он увидел, что мастро Антонио держит в руке плоскую и круглую оловянную коробочку.
«А где у него пиявки?» — подумал он. Но ничего не спросил. «Наверное, они у него в кармане!» Ему не приходило в голову, что они могут быть в этой маленькой коробочке, которую мастро Антонио зажал в кулаке.
— Когда это с ним стряслось?
— Только что.
— Кто дома?
— Мама и папа.
— Он упал на пол?
— Нет, нет, — торопливо ответил Марко. — Он сидит на стуле, но очень прямо.
Мастро Антонио покачал головой, что-то невнятно пробормотал и умолк. Марко все время старался держаться с ним рядом. Как только он немного отставал, он тут же прибавлял шаг, чтобы нагнать цирюльника.
Он недоумевал, почему дедушка должен был упасть на пол. Марко не понимал еще, что когда говорят «это серьезно», то это значит, что человеку грозит смерть либо паралич. Мальчику еще не приходилось близко сталкиваться со смертью. Когда ему показали умершую бабушку, мать отца (самого его держала тогда на руках двоюродная сестра), Марко было всего четыре года, и он увидел только очень старую женщину в черном, лежавшую на постели.
Обогнав мастро Антонио, Марко взбежал по лестнице. Дверь была приоткрыта. Входя в комнату, он со страхом подумал, что сейчас увидит дедушку на полу. Но тот сидел там, где он его оставил. Над плетеной спинкой стула виднелись плечи и голова, теперь склоненная влево. Вокруг стояли отец, мать, Кармелла и Паоло. Подойдя к ним, он сказал, что мастро Антонио сейчас придет, и взглянул на дедушку. Глаза у дедушки были закрыты, полуоткрытый рот ловил воздух. Красный жесткий язык высунулся изо рта. Рубашка распахнута, рукава засучены, жилет расстегнут. Кармелла держала на весу жестяной таз с водой, мать, опустив туда руки деда, медленно растирала их. От воды шел пар.
— Кипяток, а он и не чувствует, — говорила мать.
На полу стоял второй таз, глиняный, покрытый зеленой глазурью, и в него были опущены голые белые ноги дедушки. Отец, нагнувшись, лил пригоршнями воду на икры деда и растирал ему ноги, словно гладил их. Паоло стоял чуть поодаль и смотрел во все глаза. Услышав, что мастро Антонио сейчас придет, отец выпрямился и взглянул на дверь, потом пошел ему навстречу.
— Нельзя терять ни минуты, мастро Антонио. Надо поставить ему по меньшей мере две пиявки.
Мастро Антонио на ходу открыл коробочку.
— Унести воду? — спросила Ассунта.
— Нет, нет, подождите, — ответил мастро Антонио. С минуту он смотрел в лицо мастро Паоло, потом свободной рукой похлопал его по щеке и по плечу.
— Элиа, подержи ему голову.
Он приподнял голову деда и наклонил ее вперед. Потом, отогнув ворот рубашки, обнажил шею и покрыл ее белой салфеткой, которую подала ему Ассунта. Взглянув на шею мастро Паоло, он сказал Амитрано:
— Мы поставим одну сюда, а другую сюда. — Он указал пальцем, куда именно.
Марко стоял как раз за его спиной и ловил каждое его движение. Шея у дедушки была красная, до того красная, что рыжеватые волосы казались на ней белыми. Мастро Антонио поднес что-то темное, почти черное, как раз к тому месту, где кончались волосы. Марко видел, что цирюльник пытался приложить эту штуку к шее дедушки самым кончиком, но ему никак не удавалось… Когда мама подошла и встала рядом, мастро Антонио сказал ей:
— Минуточку. Она еще не очнулась, — и покатал ее в пальцах.
Стоя против него, Амитрано держал голову тестя, слегка наклонив ее вперед, и прислушивался к его дыханию. Только теперь Ассунта заметила, что в комнате дети.
— А ну-ка, марш отсюда! А ты, Кармелла, держи наготове горячую воду.
— Мне нужно немного спирта и вату. Есть у тебя, Элиа?
— Спирта? — переспросил Амитрано и посмотрел на жену. — Паоло, сбегай в аптеку. Кармелла, дай ему какой-нибудь пузырек. И купи пакет ваты.
Кармелла и Паоло вышли. Марко остался и подошел к столу. Мастро Антонио оставил на нем открытую коробочку. В ней копошилось что-то живое, какие-то черви. Темные, почти черные, они напоминали улиток, только слизи на них не было.
«Так это и есть пиявки?»
Он рассматривал их. Они не пытались вылезти из коробочки, и те, что находились внизу, не старались выбраться наверх.
— Присосалась, — сказал наконец мастро Антонио. — Теперь ее не оторвешь. — Он повернулся к столу за другой пиявкой и увидел Марко.
— А ты что тут делаешь? Беги играть, ну, живо!
Перебрав все пиявки, он двумя пальцами взял одну из них и вернулся к мастро Паоло. Марко испугался, как бы отец или мать не отослали его из комнаты, но они ничего ему не сказали.
— Как дыхание, не лучше? — спросила Ассунта у мужа.
— Какое там, — произнес отец, следя за пальцами мастро Антонио, словно хотел поторопить его взглядом. Марко подошел поближе и встал так, чтобы видеть шею деда. Мастро Антонио держал червяка пальцами у самой присоски. Он поднес его вплотную к шее, теперь справа от затылка. Другого червяка, уже присосавшегося, Марко не видел, его заслоняла рука мастро Антонио.
— Старые они, что ли? — спросил Амитрано.
— Нет, не старые. Прежде чем они присосутся, всегда проходит какое-то время. — И он снова поднес пиявку к самой шее.
Ассунта вновь опустилась на колени и начала растирать отцу ноги. Она молча смотрела на него снизу вверх.
— Как же это произошло? — спросил мастро Антонио таким тоном, словно он уже задавал этот вопрос, но почему-то не получил на него ответа.
— Упрямец! — с сердцем воскликнул Амитрано. — Ничего не говорит, а потом пугает нас до смерти.
Марко понял, что упрек этот относится и к матери, которая не могла добиться, чтобы отец признавался хотя бы ей в том, что плохо себя чувствует. Поднявшись с колен, Ассунта растирала отцу руки.
— И вовсе он не упрямец, — возразила она. — Такой уж у него нрав. Лишь бы никого не беспокоить. Но английскую соль он все-таки принял.
— А! Вот как! — произнес мастро Антонио.
— Мне — то он ничего не сказал. Но я увидела в умывальне большой стакан и спросила его: «Это ты пил из него, папа?» Последние дни я замечала, что он неважно себя чувствует. Он был все время какой-то красный, ночью часто зажигал свет. Плохо ел. Он сказал, что принимал английскую соль. — Она снова погладила руки отца и продолжала — Я даже накричала на него. Какое тут может быть беспокойство?! Сказал бы мне, я согрела бы немного воды и соль растворилась бы быстрее и лучше. А он все молчит!
— Да, таким он был всегда, даже в молодости, — сказал мастро Антонио. Он отнял руку. — И эта присосалась. — Он взглянул на первую. — А та все сосет, да еще как!
Марко посмотрел на пиявок. Одна, повиснув на присоске, была с мизинец, другая напоминала сосиску из конины, какие его иногда посылали покупать. Обе еле заметно шевелились, словно старались лучше примоститься на шее у дедушки, но та, что присосалась раньше, была чуточку энергичнее.
— Теперь приподними ему немножко голову, — сказал мастро Антонио, обращаясь к Амитрано. — Так ему будет легче дышать.
Марко испугался, как бы пиявки не упали, но они остались на месте и по-прежнему еле заметно шевелились.
— Да, с этим шутки плохи! — произнес мастро Антонио. — Хорошо, что у меня в цирюльне нашлись пиявки. — Он подошел к столу и закрыл коробочку. — В таком возрасте, как только почувствуешь себя немножко не того, — и он повертел пальцами возле лба, — надо сразу же принять слабительное и пустить себе кровь. Позавчера чуть не умер Пиччинини!
— Кто? — переспросила ошеломленная Ассунта.
— А ты уходи отсюда! — приказал Амитрано сыну. — И не показывай носа, пока тебя не позовут.
Марко отвел взгляд от пиявок и ушел. Теперь начала разбухать и вторая, а первая стала совсем длинная и шевелилась еле-еле, медленно и важно.
В кухне Кармелла, стоя на коленях возле печурки, раздувала огонь.
— Как он себя чувствует? — спросила она у Марко.
— Все так же.
— Бедный дедушка! — и она снова принялась дуть.
— Почему? Ты думаешь, он очень болен? — спросил Марко, пораженный ее тоном.
— А ты что, не знаешь? От этого можно умереть. Так мама сказала.
Марко весь похолодел от страха, но испугала его не сама смерть, а то, как об этом говорила сестра.
— А для чего пиявки?
— Они оттягивают кровь.
Это он и сам видел, и ему даже показалось, что он понял, в чем тут дело, однако он не мог установить связи между болезнью деда и кровью, которую высасывали из него эти два червяка.
— Значит, если человек болен, ему ставят две пиявки? — спросил он, надеясь, что сестра знает больше, чем он, и все объяснит ему.
— Ну да, этим и спасаются, а то как же! — Она нагнулась и принялась дуть на угли. — Никак не разгораются! Сегодня совсем нет тяги. — Потом поднялась и сильно закашлялась, наглотавшись дыма, которым была полна печурка.
— А все-таки они противные, эти черви, — сказал Марко, но Кармелла уже не слушала его.
Из комнаты доносились голоса мастро Антонио и Ассунты. Марко понял, что они все еще суетятся возле дедушки, потому что теперь мать еще чаще окликала своего отца, и голос ее был ласковым и умоляющим, словно он на нее сердился, а она просила прощения.
— Папа, папа, ты меня слышишь? Это я, Ассунта. Папа!
— Он еще не слышит, — сказал мастро Антонио.
Марко снова подошел к двери. Мастро Антонио стоял за спиной дедушки и наблюдал за червяками.
— Оставьте его, синьора. А немного погодя надо будет уложить его в постель и дать ему выспаться.
— Да, да! — проговорила мать и, словно это следовало делать немедленно, подошла к кровати, откинула одеяло и взбила подушку.
— Еще успеется, не торопитесь. — Мастро Антонио посмотрел на Амитрано, который держал мастро Паоло за руку и щупал ему пульс.
В комнату с шумом вошел Паоло, все трое подняли головы.
— Ну вот, спирт и вата, — сказал Амитрано.
— Ах да. Как раз теперь они мне понадобятся. — Антонио обернулся, ожидая, что мальчик подойдет к нему.
— Давай сюда! — приказал отец, увидев, что Паоло в нерешительности остановился в дверях. Паоло подошел к отцу, держа в одной руке пакетик гигроскопической ваты, а в другой — пузырек со спиртом.
— Он дал мне сдачи две лиры! — сказал он.
— Положи на стол, — сухо сказал отец.
Марко вошел вслед за братом и встал рядом с ним. Отец и мастро Антонио не обратили на него внимания. Червяки, толстые, длинные, все еще висели на шее деда и чуть заметно шевелились. Марко стало противно. Он посмотрел на брата и увидел, что тот тоже брезгливо сжал губы. Мальчики не двигались, чтобы не привлечь внимания родителей. Мастро Антонио снова встал за спиной деда, наблюдая за пиявками.
— Теперь можно их оторвать. С пол-литра они отсосали. — Он осторожно взял пальцами одного червяка. — Синьора, пододвиньте-ка таз. Кровь не сразу уймется. Но это хорошо. Жалко только, что испачкается белье. — И он кивнул на белую салфетку и рубашку.
— Ничего, ничего, — сказал Амитрано.
— Отстираются, — добавила Ассунта. Она взяла руку отца и погладила ее.
Сжав левой рукой пиявку, мастро Антонио пальцами правой ухватил ее за присоску, которой она впилась в шею, и рванул. После некоторого сопротивления червяк оторвался от шеи.
— Хорошо бы насыпать в таз немного опилок, — произнес мастро Антонио, прежде чем бросить туда пиявку.
Повернувшись к сыну, Ассунта приказала ему принести из кухни две горсти опилок. Марко не двинулся с места и толкнул локтем брата. По шее мастро Паоло ручейком стекала кровь, черная, густая, и цирюльник осторожно вытирал ее.
— Здорово сосут. После них остаются ранки. Но это даже хорошо, больше крови вытечет.
Амитрано и Ассунта все еще стояли подле дедушки. Держа его за руки, они вглядывались в его лицо. Когда кровь приостановилась, мастро Антонио оторвал вторую пиявку и тоже бросил ее в таз.
Марко смотрел на пиявок. Они неподвижно лежали там, куда их бросили. Они были не меньше пятнадцати сантиметров в длину и толще большого пальца отца. Вернулся Паоло, неся в пригоршне опилки. Он подошел к мастро Антонио и показал ему их.
— Молодец. А теперь брось опилки в таз, — сказал цирюльник, отвлекшись на момент от больного.
— Прямо на них?
— Да, на них.
Паоло расставил ладони, и тонкий слой опилок покрыл черных тварей.
— Теперь бы хорошо горячей воды, — сказал мастро Антонио.
Ассунта позвала дочь и велела принести воду.
— Сколько лет мастро Паоло? — спросил цирюльник немного погодя, словно продолжая случайно прерванную беседу, а сам тем временем зажимал ваткой вторую ранку.
— Сколько ему лет? — переспросила Ассунта, оборачиваясь к мужу. — Он шестьдесят пятого года, на четыре года старше короля. В девятисотом ему было тридцать пять. Сколько же ему теперь?
Амитрано подсчитал в уме.
— Через несколько месяцев будет шестьдесят четыре.
— Уже шестьдесят четыре? — удивилась Ассунта.
— Он совсем еще не старый, — сказал мастро Антонио.
— С ним никогда не случалось ничего подобного, — проговорила Ассунта.
— Но это серьезно, — продолжал мастро Антонио. — Нужно быть осторожным. Это первый звонок.
Кармелла внесла кастрюлю с горячей водой. Ей было тяжело, она шла, подавшись вперед. Мать поспешила навстречу девочке и взяла у нее кастрюлю.
— Вот и хорошо, часть воды для ног, — сказал мастро Антонио, — а часть для рук.
Воду, предназначенную для ног, Ассунта вылила в глиняный таз, и так как другого таза у нее не было, то для рук она приспособила кастрюлю.
— Кармелла, опусти ноги дедушки в воду.
Девочка стала на колени и принялась поливать водой икры деда. Ассунта держала кастрюлю, а Амитрано, зачерпывая пригоршнями воду, лил ее на руки тестя.
Мастро Паоло начал подавать признаки жизни. Он слегка пошевелился и приподнял голову.
— Приходит в себя, — прошептал Амитрано.
Марко и Паоло встали так, чтобы им видно было лицо дедушки. Мать окликнула его, ко совсем тихо; так она обычно будила его на ночное дежурство в таможню.
— Не тревожьте его, — сказал мастро Антонио. — Теперь уложим его в постель, ему лучше всего поспать.
Не заботясь о том, что смоченные спиртом тампоны, которые он приложил к затылку дедушки, могут упасть, мастро Антонио убрал руки и встал перед больным.
Пощупав дедушке пульс и потрогав его лоб, он сказал Амитрано:
— Кажется, он приходит в себя. Мы поспели вовремя, еще немного, и было бы поздно. Поднесем его к кровати на стуле и постараемся уложить.
— Надо бы ему чем-нибудь вытереть руки и ноги, — сказал Амитрано.
Ассунта побежала в свою комнату к вернулась с новым полотенцем, из тех, которые она держала «на всякий случай». Она вытерла отцу сперва руки, потом ноги.
— А теперь марш отсюда! — приказал мастро Антонио детям.
— Унесите воду, и чтобы вас не было ни слышно, ни видно — сказал отец.
Кармелла взяла глиняный таз и вышла первой. Марко передал брату кастрюлю, тот унес ее.
— Ты тоже уходи, — велел ему отец. Он подошел к стулу, на котором сидел дедушка, и они с мастро Антонио взялись снизу за сиденье.
— Теперь осторожно поднесем его к кровати, — сказал мастро Антонио. — Ну, раз, два, три!
Они одновременно подняли стул и, шаркая ногами, поднесли его к самой кровати. Ассунта шла за ними, расставив руки, готовая в любой момент поддержать отца. Марко подошел к двери и остановился на пороге.
— Теперь я возьму его за плечи, — сказал Амитрано, — а ты за ноги. Ну, давай попробуем.
Оба тампона упали на пол, и Ассунта подобрала их.
— Бросьте их туда, — сказал мастро Антонио, кивнув на таз. Он взял мастро Паоло за ноги.
— Ну, ты готов, Антонио? — спросил Амитрано.
— Готов, готов.
— Раз, два, три.
На какой-то миг тело дедушки мелькнуло в воздухе, затем Марко увидел его уже сидящим на постели. Отец осторожно положил дедушку на спину, а мастро Антонио вытянул ему ноги.
— Ну, вот и все, — произнес он, облегченно вздохнув. — Теперь укройте его потеплее и пусть спит. — Он наклонился над мастро Паоло и слегка повернул его голову. — Кровь уже не идет. Но лучше все-таки приложить вату. — Он взял два кусочка ваты и, не смочив их спиртом, прижал к ранкам.
Ассунта укрыла отца и заботливо поправила одеяло у него под подбородком.
— Бедный папа! — повторяла она и нежно гладила его по щекам и лбу.
— А теперь уйдем отсюда, — сказал Амитрано, беря ее за локоть.
Мастро Антонио взял в одну руку коробочку, а другой поднял таз.
— А это, Элиа, надо выбросить в сточную канаву.
Амитрано взял у него таз и вышел. Марко едва успел отскочить от двери, но отец увидел его в коридоре.
— Эй, Марко! — Марко испугался, что сейчас ему влетит. — Держи. Иди вниз и выброси. Только смотри, прямо в канаву.
Марко вышел на лестницу. Ему было стыдно показываться на улице с тазом в руках, главное, он боялся, что кто-нибудь увидит под опилками этих черных тварей. Не станет же он объяснять, что они были нужны деду. Внизу, в подъезде, он увидел, что пиявки истекают кровью. Ярко красная струйка быстро впитывалась опилками. Услышав на лестнице шаги мастро Антонио, он остановился и подождал его. Подойдя к мальчику, цирюльник заглянул в таз.
— Не очень тряси их, — сказал он. — А то кровь потечет сильнее.
Марко дошел с мастро Антонио до угла. Там проходила сточная канава, от которой поднимался тошнотворный запах. Мастро Антонио остановился рядом с Марко. Прошла минута. Поняв, что мальчик не может побороть отвращения, он взял у него таз и перевернул его вверх дном. Обе пиявки полетели прямо в канаву. Два всплеска и все. Вокруг разлетелись опилки. Стукнув перевернутым тазом о край тротуара, цирюльник отдал его мальчику.
— Ну, беги к маме и скажи, пусть она сразу же его вымоет.
Марко хотел поблагодарить его, но не смог ничего сказать. Домой он возвращался бегом, но все же успел заметить, что женщины у дверей с любопытством смотрели на него.
Позднее он понял, что означают слова «чувствовать себя плохо», и старался помогать дедушке; сейчас он понимал, чтó беспокоит мать. Дедушка постарел еще на пять лет, и, хотя он не был дряхлым стариком, ему, как-никак, исполнилось шестьдесят восемь.
Мастро Паоло кивал головой, и, чтобы успокоить дочь, бодрился, делая вид, что ни в чем не нуждается.
— Как-нибудь устроюсь. Не беспокойся. Не впервой мне оставаться одному. Подумай лучше о детях. Они маленькие, им расти надо. Ангелочки мои. — И он приласкал одну из внучек.
— Как только почувствуешь тяжесть в голове, — помолчав с минуту, сказала дочь, — сразу же прими английскую соль. Понял, папа? Но только немного. А то, как всегда, перестараешься, а потом ослабеешь и станет еще хуже.
Но мастро Паоло ничего не ответил. Точь-в-точь, как внуки, когда по воскресеньям Ассунта, переодевая их во все чистое, по своему обыкновению ворчала:
— Не испачкайся, смотри, куда садишься. Гляди, куда ставишь ноги. Я только два дня назад починила твои башмаки. Они должны прослужить тебе до весны… — Дети в таких случаях молча выслушивали ее и иной раз в душе даже признавали ее правоту.
Сейчас дедушка, думал Марко, скажет матери, что он все это давно знает и незачем повторять одно и то же. Но дедушка лишь переводил взгляд с дочери на внуков и послушно кивал головой.
— Ты тоже пиши мне! — сказал он наконец, словно подводя итог долгим размышлениям.
— Непременно, вот увидишь!
— И подробно рассказывай мне о них, обо всех.
Он еще раз взглянул на внуков, потом сказал, что слышит шум мотора, и вышел в прихожую.
— Скорее, — сказала мать. — Несите вещи вниз. И немедленно возвращайтесь обратно.
Она дала Марко в одну руку большую, битком набитую сумку, в другую — чемоданчик, Кармелле — картонку, которую та обхватила обеими руками, а Кристине — узел.
— А вы, — сказала она Рино и Джине, — ступайте вниз и не болтайтесь под ногами. — Она была очень взволнована и возбуждена. Только что дети вышли, как вернулся мастро Паоло.
— Машина уже пришла. Элиа поднимается. Карлу снесу вниз я.
Он взял плетеную ивовую корзинку, куда Ассунта уложила запеленатую малютку, и стал спускаться по лестнице.
Амитрано и Марко сносили вещи вниз, шофер укладывал их в машину. Потом вышла на улицу и Ассунта Ребятишки стояли в подъезде, а мастро Паоло, прижав корзинку к груди, ждал возле машины. К ним подошли две соседки, жившие внизу. Было видно, что они огорчены их отъездом.
— Как же мы все поместимся? — спросил Амитрано у шофера.
— Я еще и сам не знаю. Посмотрим. Синьора сядет впереди. Тогда она сможет взять на руки ребенка.
— Ну, Ассунта, садись! — решительно сказал Амитрано.
Ассунта подошла к отцу и посмотрела на него долгим взглядом.
— Пиши мне каждый вечер, — попросила она его.
Мастро Паоло кивнул головой и поцеловал ее, все еще прижимая к груди корзинку. Но Ассунта не могла от него оторваться. Она уткнулась лицом ему в плечо и расплакалась.
— Полно, Ассунта, — успокаивал ее Амитрано. — Мы опаздываем. Папа приедет к нам. Полно, — он оторвал ее от отца и повел к машине.
Мастро Паоло, сжав губы, смотрел на нее сквозь полуопущенные веки. Когда дочь села в машину, он, приподняв корзину, поцеловал внучку в лобик и, прошептав «расти здоровая», передал ее дочери. Ассунта поставила корзинку к себе на колени.
Амитрано велел Марко и остальным детям поторапливаться. Поцеловав дедушку на прощанье, дети сели в машину. Шофер тоже занял свое место и ждал. Теперь с тестем прощался Амитрано. Он долго не выпускал его руку.
— Ну, папа, мужайся! Сделай все, как я тебе говорил. Забери свои вещи и все, что осталось в мастерской, и сразу же отнеси ключи хозяину дома и владельцу мастерской. Не найдешь покупателя на вещи, отдай кому-нибудь даром. Сделаем доброе дело. Передай хозяину дома все, что я тебе сказал. Попроси его набраться терпения, если счастье улыбнется мне, он не потеряет ни одной лиры. А если он станет грозить, скажи, пусть делает, что хочет. Это преступление, так и скажи, преступление заставлять меня сейчас платить деньги. — Мастро Паоло кивнул головой. — А если будут спрашивать мой адрес, скажи, что не знаешь. Я не хочу, чтобы мне писали, особенно первое время. Пропади пропадом этот проклятый городишко.
Голос его прозвучал жестко, в нем было отчаяние.
— Исключая святых! — пробормотала Ассунта, словно разговаривая сама с собой.
— И они заодно! — сказал Амитрано и обнял тестя. Потом сел в машину и захлопнул дверцу. Шофер включил мотор. Высунувшись в окошечко, Амитрано еще раз сказал тестю — Как только мы устроимся, подумаем и о тебе. Потерпи. Тебе не придется долго ждать.
Мастро Паоло отошел от машины и еще раз оглядел всех — дочь, запеленатую внучку, внуков. Он с трудом удерживал слезы.
Машина тронулась. Все замахали руками. Махали долго, с отчаянием. Стоящие в подъезде женщины тоже махали им вслед и вытирали слезы.