Занимательная орфография

Панов Михаил Викторович

Строптивое меньшинство

 

 

Суетливые приставки

До сих пор у нас речь была о таких орфограммах, которые подчиняются требованиям фонем. Но — помните? — есть и другие^ которые пишутся не по велению фонем. Их всего 10%, но ведь есть!

Поглядим на них!

Вот приставка с-. Прибавим ее к глаголу резать. Будет [с]резать; слышно, что в начале слова [с]. Прибавим ее к глаголу бежать — выйдет: [з]бежать. Прибавим ее же к глаголу жать — получится: [ж]жать. По указанию позиции, по велению соседнего согласного, звучание приставки все время меняется. Не приставка, а мультипликация! Но фонема — одна и та же: все изменения идут от позиции, ею заказаны; мы от них отвлекаемся. Фонема требует такого отвлечения.

А фонема-то какая? Найдем сильную позицию и по ней определим. Сравниваем: [с]резать — и[з]резать. Перед [рь] возможны и [с] и [з], они явно различимы на слух — противопоставлены! Позиция сильная. По ней узнаем, что фонема— <с>. Во всех глаголах одна.

И наше письмо показывает не звуковую изменчивость, а фонемное постоянство: пишем Срезать, Сбежать, Сжать… Буква С везде передает фонему <с>.

Звук-то суетится, меняется, а фонема и бровью не поведет. Так и надо! И буква вслед за фонемой сохраняет достойное спокойствие и постоянство. Хорошо. Так и надо в фонемной орфографии.

Но есть приставки, которые ведут себя по-другому. Вот они, все наперечет: из-, воз-, без-, чрез-, раз-, низ-.

Посмотрим, как ведет себя приставка без-: безусый, бескрылый, безбородый, беспёрый, безбровый, бесхвостый.

Так и снует приставка: прикоснется к звонкому согласному — и у нее [з], прикоснется к согласному глухому — и у нее [с]. Это звуки меняются. (Фонема-то у приставки одна и та же, <з>; найдите сильную позицию.)

А буква? Тоже суетится. Пошла на поводу у звука. Ничего не поделаешь: в приставке без- и других из этой же группы буква подчиняется звуку, не фонеме.

Нефонемно себя ведет!

Да, это фонетические, звуковые написания.

Вы помните, что были упорные сторонники звуковой орфографии, от В. К. Тредиаковского до М. Н. Петерсона. И они в общем-то неправы. Но все-таки в этих приставках они победили: есть в нашем письме островок фонетической, звуковой орфографии.

Правда, непоследовательно звуковой. Произносим бе[ж]жизненный, но букву Ж не пишем.

Подумайте, почему орфограмма беЗвкусный тоже нефонетична.

 

Вопреки

Слово помощник произносится так: [памо́шньик]. Согласный [ш]. Позиция сильная, перед сонорным; значит — фонема (ш).

Буквой Щ обозначена фонема <ш>, чего в других словах не видано. Это антифонемный поступок. Для фонемы (ш > есть особая буква: Ш.

Вывод: в написании помоЩник нет правильной передачи фонемы <ш>.

Нет здесь и правильной передачи звука [ш].

Какая же это орфограмма? Фонемная? Нет.

Фонетическая, звуковая? Нет.

Такие орфограммы называют традиционными. Они не отражают ни звукового, ни фонемного состава слова. Они основаны только на традиции. Иначе говоря: они оправданны тем, что так принято писать.

Правда, и все орфограммы опираются на традицию. Почему пишем вОда? Традиция такая, но, кроме того, так велит фонемное строение слова. Почему пишем иСпечь? Традиция такая, но, кроме того, так велит звуковое строение слова. Вот этого «кроме того» нет в традиционных написаниях. Все их оправдание — одна традиция.

 

Снова свои, родные иероглифы

Такие написания называют еще иероглифическими. Почему? Непохоже на иероглиф… Взгляните на настоящий, китайский иероглиф (см. с. 16) и на -ого, окончание прилагательного.

Что похожего? Ничего.

А все-таки скрытое сходство есть. Иероглиф может быть составным. Например, китайский иероглиф глагола 'плакать’ состоит из двух частей: первая значит 'вода’, вторая — 'глаз’. Иероглифы со значениями 'собака’ и 'рот’, сложенные вместе, создают иероглиф 'лаять’. Изображение уха около дверей образует сложный иероглиф 'слушать’.

Но даже такие составные иероглифы не говорят прямо и ясно, из каких звуков состоит слово, или из каких фонем, или из каких морфем. Нельзя по виду иероглифа заключить: слово звучит так-то или оно — такой-то ряд фонем.

То же скажем по-другому: ни звуковой, ни фонемный, ни морфемный состав слова не определяют состав иероглифа. Именно это и есть характернейшая их черта.

С этой точки зрения окончание прилагательного -ого — иероглиф. Пишем г, но эта буква ничего в составе окончания не передает. Нет ни звука [г], ни фонемы <г>.

А как бы эта морфема выглядела в фонемной орфографии? Еще В. Г. Белинский предлагал писать -ово вместо -ого. Это и есть фонемный состав окончания. Для [в] — позиция сильная, перед гласным. Проверка не нужна: сильной позиции верим. А гласные проясняются из таких сопоставлений: золотого́, моего́ (местоимение мой имеет в косвенных падежах те же окончания, что и прилагательное).

Хорошо было предложение В. Г. Белинского… Но мы обязаны подчиняться традиции; менять орфографию каждый из нас не волен, пишем: -ого. Называется: иероглифическое написание.

 

Самые трудные

А другие иероглифы у нас есть? Гарь, загар, нагар, разгарчивый… В этом корне под ударением всегда [а]. Фонема <а>. Без ударения всегда пишем о: горе́лый, горе́ть, горя́щий, горе́ние, горьмя́-гори́т… Произносим: [гарьэ́лъвъ]. Фонемная транскрипция: <гарьэ́лово>. А пишем: горелого. И корень, и окончание иероглифичны.

Просклоняем: зори, зорями, о зорях… Ясно, что в корне фонема <о>: <зо́рьи>. Тот же корень, конечно, и в формах заря, заре, зарей… То есть корень <зорь>. Но пишем — вопреки фонемной очевидности! — в этих формах букву А.

Есть и еще другие антифонемные написания…

Там, где орфограмма вступает в спор с фонемой, так и жди ошибок. Это самые трудные написания. Они требуют неустанного внимания. Каждое иероглифическое написание требует особого правила, и его надо отдельно запомнить.

Есть ли особое правило, как писать слово вода? Особого — нет. Есть общее правило о правописании безударных гласных. Оно охватывает тысячи слов. Если же буква в каких-либо словах или морфемах не слушается фонемных повелений, то для правописания этих слов или морфем нужно особое правило. Сейчас в орфографическом кодексе существует правило о правописании приставок из-, воз-, без-, чрез-, раз-, низ-. А как бы оно звучало, это правило, если бы слово стали писать по фонемному принципу, через з? Фонема-то <з>. Никак бы оно не стало звучать. Просто бы исчезло. Нет же особых правил, как писать приставки под-, от-, в-… По общему правилу для всех морфем!

Итак: особое внимание к тем орфографическим случаям, когда буква не слушается фонемы!

 

Главный — в отлучке

Помните третью ступеньку? Верно: находим сильную позицию. И четвертую: устанавливаем, что звучит в сильной позиции. (Это, пожалуй, самая легкая, но и самая важная ступенька.)

Подымаетесь вы по ступенькам, заносите ногу на третью, а третьей и нет. И четвертой нет. Пустота!

С[а]ба́ка. С[ъ]баче́нция. С[а]ба́чка. С[ъ]баково́д… Ряд чередующихся гласных состоит из двух звуков: [а] и [ъ]. Оба — в слабой позиции. По ним фонему не определишь. Ищем, пребывая на второй ступеньке. Собачар. Собачата. Собаченька. Собачий. Собачонка. Собакоголовый. Собаководство. Собаковедение. Собачник. Собачника. Для первого гласного нет сильной позиции! В голову приходят уж совсем удивительные слова: «собачизна»… «собачество»… «пересобачиваться»… «собаченский»… Сильной позиции нет как нет.

Какая же фонема? Будь у нас ряд [ъ — а — о́] (носово́й — носи́ще — но́с), мы бы сказали: фонема <ъ>. Будь у нас ряд: [ъ — а — а] (глазоме́р — глаза́стый — гла́з), мы бы сказали: фонема <а>. А у нас всего-навсего только два представителя этого ряда: [ъ — а]. Они входят и в ряд фонемы <а>, и в ряд фонемы <о>. Как быть? В фонемной транскрипции надо писать так:

Говорят, существует фамилия Со́бак. У И. Ильфа и Е. Петрова она во всяком случае есть. Но фамилия не указ, может быть, она совсем не однокоренная со словом собака. И где гарантия, что нет фамилии Са́бак?

Фонемный принцип благодушно говорит: можете писать букву А, можете — О: я и то, и другое позволяю. Видите фонемную транскрипцию? Там показано, что есть основания и для той, и для другой орфограммы. Ряд [ъ — а] годится и для фонемы <а>, и для фонемы [о].

Но нельзя же это слово писать сразу с двумя буквами:

Приходится в дополнение к фонемному звать на помощь другой принцип — традиционный. По фонемному принципу можно писать и О, и А. Традиционно избираем О: сОбака. А в слове сапог традиция избирает из двух фонемных возможностей А: сАпог.

(Подумайте, почему надо считать, что в слове сапог буква А избрана по фонемно-традиционному принципу.)

Но традиционные написания в то же время и иероглифичны. Вспомним: иероглиф ничего не говорит о составе слова. И здесь у нас: состав корня не сообщает, какая фонема из двух допустимых главнее: <а> или <о>. Мы решили, следуя письменной традиции, что главнее <о>, пишем сОбака. Но такой выбор никак, не подсказан составом корня, то есть иероглифичен.

Если слово пишется по фонемно-традиционному принципу, приходится запоминать его буквенный мундир. Без всякой проверки. Что поделаешь!

 

Полупшённый злорадствует

Тут является злорадный, ухмыляющийся Полупшённый:

— Вот оно! Обнаружилось! Научно говоря — выявилось. Скрывали-скрывали, да проговорились… Правда всегда, значит, так она правда и есть.

— Объяснитесь, Иван Семеныч, понятнее.

— Объяснюсь! Слова эти… орфограммы… их, выходит, надо учить? Где А, где О? Где другие буквы? Тогда зачем весь этот разговор про фонемы? Огород городить? Все просто: учи каждое слово, из каких оно букв, и пиши на здоровье. А то — разговоры разводят; надо сразу сказать: как принято, так и запомни, и пиши давай. Без всяких штук.

— Иван Семеныч, а как на вокзале? Камеры хранения? Автоматические?

— Это ты к чему?

— А вот к чему: положи в камеру свой чемодан, закрой дверцу и набери шифр. Запомни его. Только ты и знаешь шифр. Наберешь его опять — камера откроется.

— Да знаю я эти автоматические! Этот шифр, понимаешь, и самому легко забыть.

— А я так. Возьму номер моего дома — две цифры, номер квартиры — две цифры, и у моего телефона — тоже две цифры, последние. Дом — квартира — телефон. У меня есть проверяемый ряд знаков — шифр камеры. Я могу его забыть. И проверочный ряд знаков — дом, квартира, телефон; я его всегда могу вспомнить, научно говоря, воспроизвести.

— А я на ладони этот шифр химическим карандашом пишу.

— У вас, Иван Семеныч, значит, ладонь проверочная. И так в жизни бывает часто. Дан ряд знаков — и вводится еще дополнительный, легко воспроизводимый, проверочный ряд знаков. Фонемная орфография — именно такая. Если помнишь, как пишется слово, — пиши его без всякой проверки. Грамотные люди обычно так и делают. Но в случае затруднения всегда можно прибегнуть к проверочному ряду… Не к ряду дом — квартира — телефон. И не к ладони… А к сильной позиции. Пусть в некоторых случаях это не удается. Но зачем же всегда отказываться от этого удобства?

— Что значит: «в некоторых случаях не удается»?! У меня ладонь всегда с собой. Еще как удается!

— А вот измазали вы черной краской ладонь — и не видно шифра.

— А я пойду помою руки!

— И номер смоете.

— Обычно-то я не пачкаю руки. Обычно-то мне моя ладонь помогает…

— И в орфографии так. Обычно фонемная проверка, по сильной позиции, помогает. Ну а уж если нет, так нет. Надо запомнить, как пишется слово. Да и сама проверка нужна, чтобы запомнить. Проверил раз, проверил два, а потом пишешь слово без свякой проверки, запало оно в память. А случился какой-нибудь сбой — снова в ход пошла проверка…

— Ну ладно. Я подумаю. А насчет того, что у меня руки грязные, — это вы зря. Я их еще вчера мыл…

 

Не совсем бездельники

Мы как-то говорили о сочетании ЧТ: согласный [чь] всегда мягкий, нечего его отличать от твердого [ч] (которого нет), и поэтому незачем после Ч ставить мягкий знак…

А вот он и ставится: спрячьте, назначьте, увлечься, постричься…

Здесь всюду Ь — грамматический сигнал. Он заявляет: это — повелительное наклонение. Это — неопределенная форма глагола.

Конечно, и сама форма, без помощи Ь, об этом говорит. Ляг! Нет никакого грамматического сигнала, а каждый понимает, что это повелительная форма.

Читатель, может быть, с сомнением протянет: Ну-у-у… Это только одна такая форма… Ляг… Стоит ли о ней говорить…

Она особенно показательна именно потому, что одна. Да, одиночка, поддержки ждать неоткуда! Будь другие такие же повелительные формы, они бы легко приучили признавать их именно за повелительные. Но помощников нет. И своих сил хватило: все без колебаний верят, что ляг — повелительная форма. Выходит, мягкий знак у спрячь, спрячьте, спрячься… — лишний? Бездельник?

Не совсем.

Горит светофор, показывает: прямо ехать или налево. А сбоку шоссе бегает гражданин в енотовой шубе и орет: «Прямо! Налево! » Пусть даже его советы не перечат светофору — все равно они не нужны. Но представьте другое: горит светофор, но туманно, или мглисто, или пыль клубами. На перекрестке стоит милиционер и жезлом правит, в помощь светофору: налево! прямо! направо! Его помощь может быть небесполезна. Он — на посту. Он ответственно и верно указывает.

Мягкий знак в формах спрячьте, увлечься похож на милиционера, а не на чудака в енотовой шубе. Он тоже ответственно и верно указывает. Так же он работает в формах отрежьте, не морщься, не ерошьтесь…

Но помощь от мягкого знака в этих формах, пожалуй, все-таки меньше, чем от милиционера. Милиционер работает, когда одного светофора мало: мгла, туман, пыль. А мягкий знак кричит: «Это повелительная форма!» —при полном отсутствии всяких помех. Скорее всего, он полезен, если почерк неразборчивый… написано каракулями:

Здесь Ь на пользу… Буквы такие невнятные, что спасибо мягкому знаку: он дополнительная примета повелительной формы…

 

Александр Иванович Томсон (1860–1935)

У читателя, пожалуй, сложилось мнение, что традиционные написания — зловредные и плохие. Для каждого — изучай особое правило. Спешу рассказать вам о преданном стороннике этих орфограмм, их восторженном поклоннике — А. И. Томсоне.

А. И. Томсон был учеником Ф. Ф. Фортунатова — и так же, как его учитель, мыслил строго, непреклонно-логично и последовательно.

Да, говорил он, традиционные написания, иероглифы приносят пишущему много забот. Но, кроме пишущего, есть читающий. Письмо — для него. Написано или напечатано один раз, а читается сотни и Тысячи раз. Что же надо облегчать — письмо или чтение? В первую очередь — чтение, отвечал Томсон.

А для читателей — чем больше отличий между орфограммами, тем легче взгляд бежит по строчкам. Зорям… зарей… Взгляд схватывает окончания, но в помощь им работает и различие -о- (мн. число) и -а- (ед. число). Не одно отличие (в окончании), а два. Глаз легче схватит особенности форм, мгновеннее их различит.

И оказывается, это характерно для иероглифических орфограмм: они обычно имеют, по сравнению с фонемными орфограммами, больше характерных отличий, они — индивидуальнее. Поэтому-то и легче «вбираются» взглядом, и быстрее понимаются.

И А. И. Томсон протестовал, когда предлагали традиционную орфограмму заменить фонемной.

Он переоценивал достоинства традиционной орфографии. Он все свое внимание обратил на читающего. А пишущий им был забыт. Но ведь он тоже лицо, заслуживающее уважения. И овладеть письмом труднее, чем чтением. Пишущий в первую очередь нуждается в помощи.

А. И. Томсон был разносторонним лингвистом. Везде он показал себя мастером своего дела. И часто его мысли были резко необычны, шли наперекор общему мнению. Нередко они содержали истину, о которой забыли, которой не придавали значения. Томсон, борясь с недооценкой, бывало, перегибал палку в противоположную сторону.

Так и с традиционными орфограммами. Надо помнить о его мнении, чтобы не уничтожать традиционные орфограммы со слишком большой ретивостью. (Уничтожать их могут, конечно, особые ученые комиссии.) Эти традиционные орфограммы — как комары: с «ими плоховато, да не было бы еще хуже, если всех их уничтожить. Слышали, что экологи признают комаров отчасти полезными?

Впрочем, исторический опыт говорит о том, что иероглифам в письме не надо давать и слишком большой воли.

 

Борьба за простое письмо

Наше дореволюционное письмо было сильно отягощено традиционными орфограммами. Теперь трудно представить, насколько оно было сложнее нашего, современного. Я постараюсь с помощью воображаемого случая дать представление о нем.

Представьте, что есть такой необыкновенно строгий и (прямо скажем) странный учитель, который…

Вы заметили: буква б имеет разные обличил. В печати строчная буква такая: . А написанная от руки она такая: . Означают эти разные конфигурации одно и то же: фонему <б>.

И вот наш строгий учитель составил два списка: в одном — слова, которые он требовал писать с . Например хлеб, барсук, алгебра, собрать, беглый… В другом списке — слова, которые, по его мнению, непременно надо писать с буквой : блин, баран, любить, кубический, обратно… И кто перепутает букву — тому двойка! И кол!

Конечно, случай невероятный. Зачем различать эти две буквы, если они значат одно и то же? Нелепость…

В дореволюционном русском письме были две буквы: е (называлась «есть») и ѣ (называлась «ять»). Буква «ять» обозначала то же, что буква «есть». Но в одних словах надо было писать букву «ять», в других — букву «есть»: хлѣбъ, тѣло, сѣно, пѣна, нѣтъ — пень, отецъ, первый. И много было других традиционных написаний.

Различие между словами с ѣ и с е не мотивировано современным языком. Но в XVII—XVIII вв. оно было осмысленным: эти две буквы обозначали разные звуки и фонемы.

И таких традиционных, устаревших написаний было много. Они затрудняли обучение письму. В стране, где грамотным было незначительное меньшинство, стало насущной необходимостью облегчить народу путь к письму и чтению. Надо было освободиться от излишнего балласта традиционных орфограмм. Этим занялись ученые.

 

Роман Федорович Брандт (1853–1920)

Ученый в общем представлении — человек солидный, важный, рассудительно-серьезный. Р. Ф. Брандт был прямым опровержением этого мнения. Специалист по сложным вопросам сравнительно-исторического изучения языков, баснописец, жаркий спорщик во время научных дискуссий, мастер точных фонетических наблюдений, журналист, зачинщик шумных общественных кампаний, поэт-переводчик, авторитетный профессор университета, изобретатель новых необычных слов, которые он вставлял в свои научные труды, неуемный агитатор за новое русское письмо… И все это — один и тот же Брандт.

Именно он в начале XX века первый заговорил о том, что нужно упростить, точнее — улучшить русское письмо. И всколыхнул своей проповедью учительскую массу. Почин подхватил Ф. Ф. Фортунатов, в дело была вовлечена Академия наук.

Р. Ф. Брандт выпустил рой брошюр — под острофельетонными, хлесткими названиями — о необходимости убрать из русского письма все, что его отягощало, что делало написания трудными иероглифами.

Вначале Брандт был сторонником «письма по звукам», он защищал фонетический принцип в орфографии. Но в ходе дискуссии он менял взгляды и в конце концов близко подошел к защите фонемных принципов в орфографии. Он писал: нужно письмо, «передающее составные части слов в их наиболее чистом, независимом виде». То есть — в сильной позиции.

Хорошо, что Брандт дожил до той поры, когда дело, зачинщиком которого он был, воплотилось в жизнь.

 

Филипп Федорович Фортунатов (1848–1914)

Из всех русских лингвистов XIX — начала XX века Фортунатов пользовался наибольшей славой. Его учениками были многие знаменитые европейские лингвисты.

Занимался он сложными вопросами восстановления древнейших эпох в развитии языка — тех эпох, когда еще не было письма. Никаких документальных данных о языке таких эпох не оставалось. Но наука умеет восстанавливать эти утраченные языки в их главнейших чертах. Для этого надо использовать строгие принципы лингвистического сравнительно-исторического метода. Сам этот метод приучил Фортунатова мыслить строго и точно. Он знал, что нельзя, изучая одну эпоху в истории языка, привносить в нее черты, особенности другой эпохи. Получится бессмысленная путаница. Но именно такую путаницу и представляло русское письмо! Современность в нем была загромождена остатками, пережитками прежних эпох. Например, той же буквой «ять».

Фортунатова возмущало, что в средних школах той поры на уроках настоящему состоянию русского языка приписывались черты, давно уже отжившие свой век. Об этом он говорил учителям на их съезде в 1904 году.

Фортунатову было ясно: многие трудности русского письма вызваны тем, что из него не изгнаны устаревшие написания. Традиционные. Не оправданные современным состоянием языка. Когда-то они отражали живое строение слов, но язык изменился — а письмо по-прежнему сшито по мерке XVII—XVIII веков.

Ф. Ф. Фортунатов возглавил Орфографическую комиссию Академии наук, которая должна была подготовить реформу нашего письма. Под его умным руководством и был подготовлен проект реформы (1912 г.). Царское правительство положило проект под сукно. Только в 1917 году Советское правительство утвердило новую орфографию и ввело ее в действие. Это, во всех основных чертах, как раз то письмо, которым мы сейчас пользуемся.

Вместе с Фортунатовым это письмо вырабатывали такие ученые, как И. А. Бодуэн де Куртенэ, А. А. Шахматов, Р. Ф. Брандт, Д. Н. Ушаков. Они хорошо сделали свое дело.

 

Плов-

и

плав-

Как же получилось, что наша орфография — фонемна? Сознательно ее кто-нибудь сделал такой или само собой вышло?

И так и этак. Сознательное влияние ученых — дело недавнее. Но исстари складывался тип нашего письма, постоянно оно совершенствовалось — притом изменения шли чаще всего в одном направлении. Фонемном. Это понятно: фонемное письмо удобно, практически выгодно; поэтому оно пробивало себе путь сквозь все случайности…

Пример покажет, как это происходило. Говорится и пишется: плавать. В корне под ударением есть <а> и нет <о>. Значит, и в безударных слогах надо писать А. Не тут-то было! Пишут по-другому: пловец, пловчиха, и совсем еще недавно писали пловучий.

Писали до поры до времени эти слова с буквой О, хотя это противоречит фонемному принципу. Но в наше время то и дело создаются аббревиатуры — сокращенные слова. Сочетание плавучий док, плавучий кран, плавучие средства взяли и сократили. Не забудьте, что прилагательное писалось с буквой О! Судя по орфографии, должно бы появиться сокращение плов-. А вышло по-другому. Возникли: плавдок, плавкран, плавсредства.

Простое чутье языка нам подсказывает: сокращения «пловдок», «пловкран», «пловсредства» — не годятся. Они «ухо режут». Почему режут?

Да потому что в этом корне фонема <а>. Мы же говорили: под ударением есть [а] и нет [о]. В прилагательном плавучий гласный корня — безударный. Пиши А, пиши О, произношение будет одинаковым. Фонемы нейтрализовались, их не различишь. Но вот появились сокращения: пла́всре́дства (с двумя ударениями), пла́вдо́к (с двумя ударениями). Под ударением должна была появиться <а> в сильном положении. Она появилась. Фонемная правда проложила себе путь.

— Я думаю по-другому, — сказал Иван Семенович. — Если сказать «пловкран», получится, что это кран для плова. «Пловсредства» — какие-то средства, чтобы варить плов. Вы знаете, что такое плов? Пальчики оближешь. Вы берете куски мяса, нанизываете на шпруцель — такой острый шпиль — и, медленно поворачивая над огнем…

— Иван Семеныч, вы спутали плов и шашлык. Шашлык нанизывают на шампур и поджаривают… Но не в этом дело. Вы думаете, плов помешал плавучий кран назвать «пловкраном». Но омонимия для языка — дело обычное. Когда разные слова совпадают по значению. Взять в тех же аббревиатурах: ком- означает и коммунистический (Комаудитория в Московском университете), и командный (комсостав в армии), и коммунальный (комхоз — отдел в горисполкоме), и командир (комкор — командир корпуса), и комиссар (нарком), и комитет (местком), и комиссариат, и комиссия…

Заметьте, слова на ком- близки по значению, и то им не помешала омонимия… И уж совсем не помешала бы омонимия между сокращением плов- и пловом из мяса.

— Так что же? — спросил несколько озадаченный Полупшённый и развел руками. — Просто так пошли наперекор орфографии? Из озорства? Писали-то, сам говоришь, плОвучий.

— Победило чутье языка. Чутье фонемы.

— «Чутье фонемы», — передразнил Иван Семенович. — Что ж, она пахнет, что ли, по-особому? Фонема <о> — так, фонема <а> — этак? Ты нас в барсуки заманиваешь, а ведь сам говорил, что нюхать букву нельзя. Я так думаю — и фонему нельзя.

— Ах, Иван Семеныч! Чутье в другом смысле. Мы все знаем, что есть плавать, плавающий, плавни, плавневый, плавательный, сплав леса, сплавщик, сплавочный. И ни в одном слове этот корень не прибегает к <о>. Так и создается чутье: этот корень — с <а>, не с <о>.

Понадобилось проявить эту гласную фонему в сокращении, и она проявилась, именно [а́], как и следовало ожидать. Хотя традиционное написание и протестовало.

Если стали говорить пла́вкра́н, пла́всре́дства, то и писать эти слова надо с А: но тогда и «пловучий» тоже надо писать с А! Так и была узаконена новая орфограмма: плАвучий. Исчезло одно традиционное написание. Ведь О в плОвучий шло наперекор фонемной правде, оно было иероглифом.

Письменный язык, как видите, освобождается, медленно, понемногу от некоторых иероглифов.

— И по-моему, это хорошо. А по-твоему? — спросил Полупшённый.

— По-моему, — тоже.

— Вот это здорово, — обрадовался Полупшённый. — Ты всегда со мной соглашайся. Ладком да мирком жить — чего лучше?

Я снова с ним согласился.

Еще скажу. Помните: гореть — иероглиф? Так вот вам: новые слова с этим корнем, даже если он безударен, пишутся с А, как фонема велит: выгАрки, изгАръ. Правило для этого корня антифонемно, а новички послушны не ему, а общему правилу русского письма: чти фонему!

 

Какая же наша орфография?

Наша орфография — не такая уж простая. Чтобы научиться правильно писать, надо потрудиться.

Но на свою орфографию мы все-таки не в обиде. В ней есть разумность, есть единый принцип, которому подчиняются все основные правила: фонемный принцип. Когда изучаем правописание, изучаем не кучу разрозненных правил, а нечто единое и целостное. Одно правило поддерживает другое.

В разных правилах есть общая сердцевина: мы от слабой позиции, где ошибка возможна, поднимаемся к сильной позиции, где ошибка не живет. То же, но другими словами: чтобы не сделать ошибку, надо определить, какой фонеме принадлежит звук.

Такая разумная целостность нашего правописания — большое его достоинство.