С «Джу» через Тихий океан

Папазов Дончо

Папазова Юлия

Глава III

Таити – Хуахине – Райатеа – Тахаа – Бора-Бора

 

 

Джу

Потеряли письма

«Нужно спросить, кто такой Луис Маларде», – настойчиво думаю я как о чем-то самом важном и чувствую, что засыпаю. В это время пришел директор института мосье Легрэ. Это был загорелый, красивый мужчина лет 45. Он поздравил нас с прибытием и сердечно обнял. А пока мы объясняли ему, что нам необходимо немедленно пройти медицинское обследование, приехал и капитан порта с кипой писем для нас. Как только он узнал, что мы прибыли в Папеэте, тотчас, просмотрев всю почту, адресованную яхтсменам, отобрал нашу и привез лично. Капитан прекрасно знал, что значит пробыть в океане длительное время.

– Да, да, спасибо, большое спасибо, – бормочем мы оба и крепко стискиваем в руках письма с вестями, пришедшими с другого конца земного шара. Мосье Локай, так зовут капитана, сияет, довольный тем, что доставил нам такую радость. Впоследствии мы много раз виделись с ним, но мне он запомнился по первой встрече: скрещенные на груди руки, на голове соломенная шляпа, глаза сияют от удовольствия, на лице чуть смущенная улыбка. Весь его вид излучал мягкость и доброту.

По пути в больницу каждый из нас схватил по письму от своей матери. Но в Папеэте все близко, мы еще не успели прочесть и по страничке, как оказались на месте. И началась беготня из кабинета в кабинет. Чтобы ускорить процедуру, мы разделились.

Все, что происходило потом, вспоминаю с трудом. Смутно помню, как д-р Банис, склонившись надо мной, что-то говорит, пытаясь разбудить. Я согласно что-то бормочу в ответ. Он помогает мне встать, и я тут же снова погружаюсь в сон. Никогда ни прежде, ни после я не испытывала подобного состояния. Это было нечто среднее между сном и потерей сознания. Я совершенно не помню, как и когда закончилось медицинское обследование и каким образом мы очутились в отеле. Единственный печальный проблеск в памяти: покидая больницу, мы вдруг обнаружили, что потеряли письма. И еще один момент, но уже будто кадр из фильма: я безутешно плачу и бегу по коридорам, а за мной – толпа людей в белых халатах, они тоже бегут и на ходу говорят мне что-то утешительное.

Письма так и не нашлись. Они как сквозь землю провалились.

Проснулись мы через пятьдесят часов мертвого сна. Многое уже стерлось в памяти, но и сейчас хорошо помню то непередаваемое чувство спокойствия и блаженства, которое я испытала после пробуждения. Помню широкую мягкую постель, огромную террасу, нависшую над сказочно прекрасным заливом, ванную с теплой водой. И завтрак. Оказалось, что наш покой оберегал сам д-р Банис. Это он запретил пускать к нам кого бы то ни было. Возмущенным журналистам мы устроили пресс-конференцию на другой день.

Бенгт Даниельссон

Мы решили погулять по Папеэте. И уже в первые минуты нервное напряжение спало. Я ожидала встречи с Папеэте как с живым существом.

Какое он произведет на меня впечатление – разочарует или понравится? Есть ли что общее с описанием Таити в книгах, которые я читала?

Ах, как он мне понравился! Как было приятно бродить по его улицам! Я засматривалась на красивых длиннокосых девушек больше, чем Дончо. Неожиданно кто-то нас окликнул:

Маршрут спасательной лодки «Джу-V» на участке Хива-Оа Бора-Бора.

– Юлия, Дончо! Я уже заждался вас! Звонил в отель – не отвечаете.

Навстречу нам, широко раскинув руки для объятий и радостно улыбаясь, шел человек с библейской бородой. «Бенгт Даниельссон», – сразу догадались мы.

Он писал о нас статьи, отправлял их в бельгийскую и местную газеты. Материалы об экспедиции получал от Святослава Колева, с которым он давно уже дружит и переписывается. Кроме того, Святослав прислал ему также болгарские газеты, в которых сообщалось о нас. Теперь Даниельссон хотел их нам передать. Договорились, где и когда встретимся, и расстались.

Мы зашли в кафе обменяться впечатлениями, посмотреть на публику и написать в Болгарию открытки и письма. К нашему собственному удивлению, оказалось, надо посылать ни много ни мало – 250 открыток. Подумали, что каждый из наших друзей порадуется, получив от нас весточку с Таити. И как люди трудолюбивые и добросовестные, сели за стол, и к вечеру каждый написал по 125 открыток. Как глазели на нас таитяне, этого описать невозможно.

Для меня самый очаровательный уголок в Папеэте – прибрежный бульвар. По одну его сторону выстроились пришвартованные яхты, по другую – рестораны и бары. Прямо с тротуара, увидев знакомого, прыгаешь в чей-нибудь кокпит или же ступаешь на палубу яхты.

Удивительно началось наше знакомство с Невилом и Люси. Я спустилась к себе в рубку и с отчаянием стала выбрасывать на палубу мокрые и просоленные вещи. И зачем я так много стирала на Хива-Оа, если теперь все приходится начинать сначала? Я швыряла на палубу, одну за другой, куртки, пуловеры, блузы, свитера, рубашки, носки. Все мокрое и затхлое. Когда решила, что на палубе собралась достаточно большая куча одежды, выбралась из рубки. И обомлела. На палубе ничего не было! Ни единой вещицы! Глянула на воду – и там ничего нет. Растерянная, я надела очки и стала пристально всматриваться в дно залива. Вода прозрачная, видимость идеальная, но и там одежды не оказалось. И тут мой взгляд упал на соседнюю яхту. На ее борту стоял человек, внешним видом напоминавший добрых героев Диккенса. Он мучительно старался сохранить серьезное выражение лица. Но, как только глаза наши встретились, он громко расхохотался: видно, у меня была довольно глупая физиономия.

Оказалось, все то время, пока я выкидывала вещи на палубу, он, не говоря ни слова, методично перебрасывал их на свою яхту.

– Для стирки нужна горячая вода, – нахохотавшись, пояснил он. – У меня на яхте есть большая мойка и горячая вода. Да к тому же втроем, вместе с моей женой, мы все перестираем намного быстрее и будет веселее, чем возиться одной.

По всему было видно, что этот человек не отступит от своего ни перед какими возражениями.

И я только спросила:

– Может быть, позвать и Дончо?

– Пока не надо. Мы собрались не на бокал вина, а для генеральной стирки.

И как только он узнал, что Дончо не любит подобную работу?

– Меня зовут Невил, жену – Люси, а сына – Льюис.

Невил – торговец антикварными вещами из Филадельфии. У них есть еще несколько детей, но все они уже женаты, поэтому кругосветное путешествие совершают с самым младшим – одиннадцатилетним.

– А меня – Юлия!

– Значит, Джулия, – поправил он меня. – Я уже знаю, что вашего мужа зовут Дончо, вот только как правильно произносить его имя? Понимаю, «Дон» – хорошо, а что означает «чо» – непонятно.

– Дончо – его полное имя. Мы болгары.

– Знаем. Ждем уже два дня, когда вы появитесь.

Да и читали о вас.

Я тогда еще не понимала, что это одно из самых примечательных качеств Папеэте: знать все обо всех… Новостями обмениваются на рынке и на пристани. А о нас сообщили еще и по радио. И по телевидению показали несколько кадров с лодкой «Джу-V». Зрителям пообещали, что, как только мы проснемся, нас пригласят на телестудию и попросят рассказать о своих приключениях.

Невил и Люси были чрезвычайно тактичны, не стали ни о чем меня расспрашивать. Говорили о разных пустяках и смеялись. Невил, увидев, что мы с Люси вполне справляемся со стиркой, сказал, что пойдет поможет Дончо откачать из лодки воду. Сейчас борта лодки возвышались над водой всего сантиметров на двадцать и вид у нее был весьма печальный. Невил достал электрический насос, о каком мы лишь мечтали, включил его в сеть (к пристани подведены электричество и водопровод, которыми пользуются владельцы яхт), засек время и включил мотор. Мгновенно собралась толпа людей. Насос выплевывал из лодки воду, суденышко медленно поднималось. Когда лодка всплыла до ватерлинии, она преобразилась – словно бы пришла в себя, встряхнулась, приняла достойный вид. Оставалось ей лишь вздохнуть с облегчением, как человеку, свалившему с плеч тяжелую ношу. Но кто знает, может, она и в самом деле вздохнула, да только таитяне так возбужденно все комментировали, что мы этого просто не услышали.

За что я его полюбила

В Папеэте живет около 30 тысяч человек. Город застроен разнообразными зданиями. Есть старые, об. лупленные, колониальных времен, есть современные. Настоящие таитянские хижины расположены лишь на побережье острова. Некоторые французские специалисты, живущие за городом, тоже строят себе хижины. Эти жилища красивы, гигиеничны и больше всего подходят для здешнего климата.

Остров Таити напоминает в плане цифру 8. Одна его часть заметно больше другой. Мы его еще не успели осмотреть, но прежде столько изучали по карте, что я могу нарисовать его с закрытыми глазами.

Сам город Папеэте ничем не блещет. Я даже затруднилась бы сказать, что в нем есть особенного и красивого. Но в нем, бесспорно, чувствуется некий дух уверенности, кипение главного города французской Полинезии, столицы «земного рая». По-моему, атмосфера жизни – самое большое очарование города. Атмосфера легкости и беззаботности, которую излучают таитяне. Красивые и всегда улыбающиеся девушки. Люди, которые приветливо здороваются с тобой как со старым знакомым. И уже через неделю ты убежден, что знаешь всех жителей города. Мне вспоминается один случай. Мы еще не были официально приглашены губернатором на коктейль, но по дороге от отеля до лодки нас остановили по крайней мере человек десять, чтобы сообщить о предстоящем событии. И только спустя несколько часов нам вручили официальное приглашение.

И начались мои волнения с нарядом. Дончо легко и просто – он решил, что в этой бесхитростной стране глупо идти на прием в строгом костюме. К тому же у Дончо, кроме джинсов, ничего и не было. Так что все проблемы с одеждой у него отпали сами собой. Я тоже могла бы пойти в джинсах – мы ведь мореплаватели. Но мне уж очень хотелось блеснуть. А самое главное – у меня было красивое вечернее платье. Еще в Перу, когда меня пригласили на прием, который устраивала жена президента Бермудеса и на котором должны были присутствовать и жены дипломатов, я сама себя поздравила, что догадалась захватить с собой в путешествие длинное немнущееся платье. И тогда, в Перу, мне удалось поразить общество, хотя на приеме и были одни ламы. Но сюда, на Таити, приезжают известные личности из Соединенных Штатов и Европы. Кроме того, распространился слух, что на приеме губернатор объявит о своей помолвке. Вечернее платье, таким образом, было просто необходимо. Оставалось лишь найти его. Помню, что в Кальяо я упаковала его в три нейлоновых пакета, каждый из которых предусмотрительно завязала резинкой. И заложила куда-то в дебри нашего необъятного багажа. Я целиком ушла в поиски. А в это время Дончо помчался на базар, откуда вернулся с огромным и очень красивым букетом роз. Позвав меня в качестве переводчика, он произнес перед изумленной Люси чудесную речь. Поблагодарил за помощь, юмор и виски. Сказал, что Болгария – страна роз, что ему очень хочется, чтобы нас они запомнили хотя бы потому, что деды и прадеды Дончо родом из Казанлыка – центра Долины Роз, что ароматное благоухание и необыкновенная красота неразрывно связаны с болгарскими розами, что эти розы – символ и т. д. и т. п. Люси была по-настоящему взволнована. И сказала, что ей уже давно никто не дарил цветы (при этом красноречиво взглянула на Невила), а таких красивых – никогда в жизни.

Даже Льюис, который от зари до зари пропадает в лагуне с мальчишками с соседних яхт, примчался и с восхищением спросил:

– Как вы только догадались?

Дончо ответил некоей народной мудростью, вроде: «Самое главное – вовремя смекнуть».

После этого короткого и эмоционального перерыва я продолжала заниматься своими делами. Платье я все-таки отыскала. Оно оказалось немного влажным (три нейлоновых пакета с резиновыми завязками все же спасли его), но в общем имело приличный вид. Теперь дело за обувью. То, что в Лиме я не была босой, помню хорошо, но куда же тогда запропастились туфли? Или они от сырости сгнили и я их выбросила да забыла? Или просто дематериализовались?

Я надела платье и взобралась на рубку. Невил от неожиданности даже присвистнул. И сказал, что, если я постою на рубке с полчаса, меня сможет увидеть весь город и что это равносильно тому, как если бы меня показали по телевидению. Наша лодка находится в самом центре пристани – против почты, – и тут действительно бывает все население Папеэте. Я объяснила Невилу, что таким способом я и сушу платье, и глажу.

Об обуви, сказал он, не стоит думать, у него есть решение этой проблемы. Невил скрылся в каюте яхты и спустя немного появился, держа в руках пару туристских ботинок, точно таких, как на иллюстрациях Лазаркевича в детских книжках: оторванная подметка, задранный кверху носок, между ними дыра и вот-вот из нее выскочит мышонок. Я уже не говорю, что ботинки были, наверное, 44 размера. Невил сказал, что если я их надену, то это сойдет за шутку или экстравагантность, а самое главное, они спасут мои ноги. От чего спасут, он не стал объяснять.

Прием у губернатора стал одним из самых чудесных развлечений, на каких мы когда-либо присутствовали. Губернатор встретил нас у входа в резиденцию. Поздравил с «замечательной демонстраций силы духа и смелости» и начал меня целовать (очень долго). Я несколько удивилась этому и стала присматриваться, по скольку же раз целуются на Таити. А губернатор, как истинный француз, успел сделать комплимент: «Стоит мне один раз поцеловать красивую женщину, и я уже не могу остановиться». На этом, по существу, и закончилась официальная часть приема. А потом все завертелось, закружилось.

Огромный внутренний двор, бассейн, столы с шампанским, икрой и танцы, крики, жара. И некто в длинном платье влезает в бассейн, чтобы охладиться. Французская церемониальность вперемежку с темпераментным таитянским весельем.

Опять ремонт

Когда снова были в пути, мы с Дончо частенько говорили о том, насколько французы, англичане и американцы космополитичнее нас, славян. Меняют место своего жительства одно на другое, не испытывая той мучительной ностальгии, которая переворачивает жизнь любого славянина, оказавшегося вдали от родины.

Вот Пьер и Дениз. Он из Нидерландов, она из Квебека. Жили они сначала в Канаде, где Пьер был пилотом гидросамолета – работа рискованная и напряженная. Потом они решили перебраться на Таити, чтобы заработать побольше денег, так как им захотелось попутешествовать на яхте. Здесь, на Таити, Пьер – летчик самолета, курсирующего между островами. Дениз не работает, воспитывает двух детей и берет уроки игры на гитаре. Им остался еще год, чтобы закончить строительство яхты, и тогда они отправятся на Аляску. Почему на Аляску да еще с двумя детьми (одному 6, а другому 8 лет)? Просто давно мечтают побывать там. Конечно, они собираются потом плавать и в южных морях.

У Пьера мы купили гик от большой яхты, который отлично послужит нам мачтой. Длиной он 6,5 метра, но нам этого достаточно. Пьер и Дениз были самыми горячими нашими почитателями в Папеэте. Пьер признался, что такие люди, как мы, придают ему силы и смелости начать путешествовать и жить по-иному.

Знакомством с Пьером мы обязаны большому шуму, поднявшемуся вокруг наших поисков мачты. Такой мачты, какую искали мы, в Папеэте не оказалось. Можно было выписать ее из Новой Зеландии, но доставят ее сюда лишь через 3 месяца. Нам не хотелось снова ставить деревянную мачту, однако иного выбора не было, и пришлось обходить всех столяров. К сожалению, ни у кого не нашлось подходящего дерева. Пробовали мы и другой вариант. Нам сказали, что на рифах есть немало разбитых яхт, останки которых находятся там уже несколько лет. Среди них, дескать, можно найти что-нибудь стоящее. В этих поисках мы провели впустую целую неделю. А уже договорились и о месте в сухом доке, и о кране, чтобы поднять лодку.

Таитяне обладают чудесным качеством, если, конечно, ты не связан с ними непосредственно срочной и напряженной работой. Они со всем соглашаются, им просто неудобно тебе в чем-либо отказать. Для них главное – не огорчить тебя в данный момент. «Да, конечно, найдем. Непременно отыщем для вас подходящую мачту. Обязательно что-нибудь придумаем, сделаем». Но это от душевной деликатности, доброты. Они не желают говорить что-нибудь такое, что может огорчить тебя или воспримется как грубый отказ. К сожалению, когда доходит до дела, все слова оказываются пустой отговоркой.

Мы, наверное, еще целый месяц наивно носились бы всюду в поисках мачты, если бы не мосье Локай, близко к сердцу принявший ремонт нашей «Джу». Он вспомнил, что несколько лет назад Пьер купил два гика. Один из них ему не понадобился, и летчик оставил его где-то в порту. Необходимо было разыскать Пьера. Сам Пьер уже слышал о том, что мы ищем мачту, но ему и в голову не пришло, что его гик может нам пригодиться.

Итак, мы поставили лодку в сухом доке. Это вызвало паломничество жителей города, ибо на суше лодка выглядела довольно внушительно, не то что на воде. Да к тому же теперь каждый мог воочию убедиться, что рассказы об отсутствии киля у нашего суденышка – не досужий вымысел.

И начались муки, называемые «сухой док». Во всех книгах о путешествиях, которые я прочла, самыми черными красками описан ремонт судов в сухом доке. Это изнурительное строгание, скобление, чистка, окраска, вздохи и охи, труд до седьмого пота. Но самое главное – ему не видно конца. Когда становится жарко (к 9.30–10 часам), таитяне бросают работу, уходят в тень и ведут там не менее жаркие шахматные баталии. Другие же, спрятавшись в тень, просто любуются океаном. Я заметила, что в доке оставались работать только мы, француз Мишель и несколько американцев, ремонтировавших чужие яхты, чтобы подзаработать немного денег и продолжить плавание.

Обратились с помощью мосье Локая к военным с просьбой сделать нам новое перо руля. Нам ответили: сделают все, что смогут. И через два дня мы имели новый руль. Очень сложно оказалось приспособить новый гик вместо мачты. Хорошо, что в шторм спасли ванты: во всем городе не оказалось вант нужного нам сечения. Наводили порядок, чистили лодку и изнутри. Что-то случилось с аккумуляторами. Что именно, помню смутно. Обрела способность легко забывать о всех неприятных эпизодах в жизни. Отлично помню лишь одно: с утра и до вечера торчали в доке и, несмотря на жару, торопились так, как умеем это только мы. Мной овладело острое ощущение, что жизнь проходит мимо и мы никогда не сможем выбраться из этого дока. Когда таитянам становилось жалко нас, они приходили помогать. Дончо занимался снабжением и без конца обходил магазины и склады. Он утверждал, что успел подружиться по крайней мере с 20 китайцами.

На 12-й день покрыли днище лодки антифаулингом (средством против обрастания), и тут только я поняла, что нашим мукам пришел конец. После того как днище покрывается антифаулингом, лодка должна быть спущена на воду не позднее чем через 24 часа.

Решили остаться в Папеэте еще на неделю. Осмотрим остров, сделаем съемки, побываем на острове Муреа, который уже столько дней соблазнительно маячит напротив и манит к себе. По сути дела, если исключить 12 дней ремонта, в нашем распоряжении было всего о дней, из которых два мы проспали.

Когда вечером мы возвращались в отель, то, если не очень уставали, заходили в бар. Здесь собираются самые примечательные личности Папеэте. Из-за ремонта Дончо тратил больше энергии, чем я, и обычно засыпал как убитый. А у меня было несколько друзей, и, если не хотелось спать, я проводила с ними время допоздна. Один из них был из Новой Зеландии, другой – американец с Гавайских островов. Да еще Папа Жули, который вот уже десять лет собирается вернуться во Францию, но каждый раз обязательно что-нибудь случается такое, что мешает ему уехать.

Однажды вечером мы были свидетелями очень смешной, типично таитянской истории. Мариама, очень красивая девушка, с которой мы подружились, пришла в бар со своей сестрой. Она представила ее весьма торжественно, и мы все расцеловались с ней. Я совершенно случайно спросила Мариаму, чем занимается ее сестра. Красавица объяснила, что ее сестра танцует. И я решила, что она танцовщица в каком-нибудь баре.

– Значит, сегодня она не работает?

– Какая работа? – удивилась Мариама.

– Но ведь она работает в баре танцовщицей.

– Нет, нет, – и обе девушки громко расхохотались. – Она просто любит танцевать и по вечерам ходит в бары, чтобы потанцевать.

– Ага, понятно, – закивали мы с Дончо. Но почему Мариама представила это как основное занятие сестры, мы так и не поняли.

Обе девушки выпили по бокалу мартини и попросили у Папа Жули ключи от его машины, чтобы съездить домой и переодеться. Девушки были в парео. Приехали они на машине Мариамы, но сейчас ей не хоте лось заводить свою. У нее был оранжевый «фольксваген» с весьма странным норовом.

Девушки взяли ключи и ушли. Через два часа вернулись в длинных платьях, очень нарядные, красивые. Обе заливались смехом. «Нет машины», – объяснила Мариама. Оказывается, ее взял для своих дел брат Мариамы. Завтра обещал вернуть. Тут уже и мы с Дончо не выдержали, захохотали, а Папа Жули рассердился и стал бранить их. Но из-за перенесенной операции – рак горла – он не говорил, а лишь шипел. Девушки, видимо, ничего не разобрали из его шипения, и потому его возмущение не мешало им продолжать смеяться.

На другой день, вечером, увидев Папа Жули, я еще издали крикнула:

– Алло. Папа Жули, ну что с вашей машиной?

– Ах, да что говорить, нет ее. Я страшно возмущен. Сегодня у меня было важное дело в центре, но я не смог там быть.

. – Как не смог? До центра пешком идти всего 12 минут. Если хотите, завтра утром мы проводим вас. Нам это нетрудно, да и дорога красивая.

– Пешком?!

Он удивился так, будто ему предлагали идти пешком в Соединенные Штаты Америки.

– Зачем же мне ходить пешком, когда у меня есть автомобиль?

– Да, но ведь сейчас его нет.

Подобный диалог велся пять дней. Мы с Дончо от души забавлялись. Наконец приехала Мариама, вручила ему ключи от машины и сообщила, что автомобиль немного барахлит, но зато это его собственный лимузин, а не какой-то другой. Папа Жули серьезно поблагодарил девушку и заказал для нее бокал вина.

В нашем отеле проводились конкурсы «Мисс Таити». Со всех островов съезжались красавицы, уже прошедшие у себя отборочные состязания, чтобы принять участие в финальном туре. Из трех недель, которые мы прожили в отеле, две субботы шли конкурсы красавиц. Первый – «Мисс Дракон». Его участницы – девушки-метиски: наполовину китаянки, наполовину таитянки. По-моему, это самые красивые девушки, каких я только видела в жизни.

На Таити проживает около тысячи китайцев. Поселились они здесь более века назад. Тогда это были бедные китайские кули, но, будучи трудолюбивее и бережливее местных жителей (за что те сегодня их презирают), они со временем сколотили состояние. В настоящее время большая часть бакалейных лавок, ресторанов и магазинов принадлежит китайцам. Они давно уж смешались с местным населением и от смешанных браков появились очень стройные, длиннокосые девушки с чуть раскосыми глазами. Бывшие кули теперь, разбогатев, заказывают женам и дочерям роскошные туалеты в Париже – признак и хорошего тона, и состоятельности.

Таитянский конкурс – это фейерверк цветов, факелов, музыки, шампанского, элегантных и красивых женщин. Проходит он в три тура. В первом девушки выходят одетые только в бикини. Этот тур самый бурный. Публика чрезвычайно темпераментна и непринужденна. Зрители поддерживают своих кандидаток громкими криками, взбираются друг другу на плечи. Для таитян красота – одно из самых ценных качеств человека, и потому конкурсы волнуют поголовно все население.

Во втором туре девушки одеты в парео, в третьем – в длинные платья. В конкурсе «Мисс Дракон» длинные платья обязательно украшались фигурами дракона, а в другом – это дело вкуса и фантазии.

Пока жюри заседает, комментарии не стихают. Мы с Дончо и еще несколько американцев сидели в первом ряду, у нас тоже были свои любимицы, и мы волновались за исход конкурса не менее таитян. Когда жюри назвало имя победительницы конкурса «Мисс Таити» и она прошлась перед публикой несколько раз, зал взорвался от криков и оваций. Тогда я впервые пожалела, что мы не останемся здесь до 14 июля – праздника Дня Бастилии, который на Таити отмечают целый месяц. Глядя, как полинезийцы любят и умеют веселиться, можно себе представить, сколь интересно проходит их национальный праздник. Но мы уже приняли решение покинуть Таити 23 июня.

Рядом со мной сидел Норис. Он все время злился и ворчал, что нет освещения и подходящего материала, чтобы сделать хорошие снимки. Норис – американец, прибыл сюда с Гавайских островов на полинезийской пироге «Окулеа». Ее экипаж состоял из 17 человек, а цель их была совершить дальнее плавание, как делали это древние полинезийские мореплаватели, ориентируясь лишь по звездам, и питаться только такой пищей, какую брали на борт пироги в долгое путешествие их прадеды. «Окулеа» – 22-метровая пирога с огромным парусом, самая широкая часть которого находится вверху. Судно двухкорпусное. Главным навигатором был 50-летний малаец, владевший искусством ориентироваться без секстана и компаса. Остальные члены экипажа – молодые парни. Сопровождала пирогу современная яхта «Меотаи», с которой производились съемки и сообщался прогноз погоды – и никакой иной помощи. Плавание продолжалось 33 дня. Норис делал съемки для журнала «Нэшнл джиографик» и все время находился на пироге, а не на яхте.

На Таити их встречали песнями и танцами. Для таитян в этой экспедиции заключался и глубокий патриотический смысл. Они восприняли плавание «Окулеа» как напоминание о тех славных временах, когда Полинезия была независимой страной, а полинезийцы были свободным народом. Большинство таитян ходили в майках, на которых красовалась надпись «Окулеа». Каждый день в газете публиковался бюллетень, сообщавший, где находится пирога, что происходит на ее борту и какая погода в океане. Прибытие пироги на Таити вызвало бурную радость. Все население вышло встречать мореплавателей, произносилось много речей на полинезийском языке, всюду только и слышалось: «Окулеа».

Спустя три дня таитяне столь же экспансивно набросились на экипаж «Окулеа» с упреками. Они обвиняли его в том, что он держал на борту воду в пластмассовых бидонах, осуждали за то, что моряки пироги подрались между собой в отеле. Полинезийцы дружно забыли, что отважные мореплаватели 33 дня пробыли в океане, что не успели они отойти от Гавайских островов, как попали в жестокий шторм, что у них залило один из корпусов и пирога едва не затонула, что экипаж вынужден был вернуться для ремонта на Гавайские острова, где на них обрушился град насмешек, выдержать который стоило стольких нервов, что близ экватора они попали в полный штиль. Забыв все это, полинезийцы особенно разгневались из-за того, что этот героический экипаж подрался на суше.

Мне же понятны поступки этих обыкновенных парней. Они просто не знают, что если ты совершил нечто, вызвавшее восхищение у людей, и стал любимцем публики, то не можешь более позволить себе расслабиться, перестать владеть собой. Хотя опасности уже позади, ты по-прежнему в центре внимания и поэтому должен держать себя в руках, не терять самообладания и всегда улыбаться. А парни, сойдя на берег, вспомнили, вероятно, все недоразумения и обиды, которые в океане проглотили из чувства солидарности. И неудивительно, что они по-мальчишески подрались. Одного не пойму, почему и на берегу они не постарались забыть и простить прежних обид. Видимо, потому, что экипаж был укомплектован из случайных людей.

Прибытие пироги на Таити – это лишь первая половина намеченной программы. Вторая часть предусматривала через месяц возвращение пироги в Гонолулу, но ее экипаж распался у нас на глазах. Спустя неделю началось комплектование новой команды. К сожалению, члены прежнего экипажа имели глупость наговаривать друг на друга, а при столь оперативной прессе, как в Папеэте, все попадало в газеты уже на следующий день.

Вспоминаю, что и нас спрашивали, каково наше мнение об «Окулеа». Мы ответили, что для нас абсолютно никакого значения не имеет – держали ли воду в пластмассовых бидонах или в какой иной посуде. Плавание на пироге – высочайшее проявление силы духа, воли, и для людей, уже привыкших к современной цивилизации, возвращение на 3000 лет назад, причем в необычной для них обстановке, требует невероятных усилий, не говоря уже о долгой, в течение месяца, борьбе с океаном. И мы, как люди, прекрасно знающие, что такое океан, восхищаемся экипажем пироги «Окулеа». Это интервью почти дословно было помещено в газетах.

Норис, которому вдобавок ко всем трудностям плавания необходимо было еще и делать съемки, признался, что ему было нелегко, но что об этом говорить при нас ему неудобно. Особенно при мне. Объяснил он это совсем просто:

– У меня рост метр девяносто, вес 75 килограммов, и со мной было еще 16 мужчин в лодке, которая втрое больше вашей. А у тебя какой рост? Один метр семьдесят сантиметров, вес 50 килограммов, и ты пробыла в лодке 75 дней с одним лишь Дончо! Все просто и ясно, о чем тут еще говорить.

У Нориса самая лучшая киноэкипировка для морских экспедиций из всех, какие я только видела. Есть специальные боксы и пеналы для хранения кинокамер и материалов, кроме того, на объективе он установил микрофон, а в кармане имел магнитофон «Награ» и потому мог делать синхронную съемку. Все это мы тщательно осмотрели, так как вместе приводили в порядок кинокамеры и фотоаппараты, удаляя влагу и морскую соль. Когда Норис закончит работу над фильмом, то отправится в составе новой экспедиции Тура Хейердала через Индийский океан. Есть у него лишь один недостаток – он чрезвычайно высок ростом для любого судна. Но не может же один человек обладать всеми достоинствами.

После бурных, длившихся всю ночь танцев, завершивших собой конкурс «Мисс Таити», мы приняли душ и сразу же отправились на знаменитый воскресный базар в Папеэте. Он открывается в пять часов утра, и все, независимо от того, кто и как провел накануне ночь, спешат на базар с раннего утра. Если в будни некоторые из более богатых людей предпочитают посылать на базар своих слуг, то в воскресенье утром ходят туда сами. Туристы, для которых базар – одна из местных достопримечательностей, тоже не упускают случая побывать на нем.

И действительно таитянский базар – зрелище, которое я никогда не забуду. В воздухе разлита прохлада, ночь только отступила, и дневной свет сразу, без всяких переходов, залил все вокруг. Лагуна еще не имеет того голубого цвета, который она обретает, когда ее озаряет солнце. Вокруг стоит тишина, и, лишь когда подходишь к базару, в уши врывается шум и гам, а в нос ударяет запах свежей, только что пойманной рыбы. Рыба здесь самых различных цветов: розовая, зеленая, голубовато-зеленая, цвета электрик, коричневая, золотистая. Некоторые из них меняют свой цвет прямо на глазах. А торговцы такие улыбающиеся и лучезарные, будто только что искупались, а до того три дня спали, чтобы прийти на базар бодрыми и опрятными. Ананасы, ого-омные грейпфруты и плоды папайи, сотни ожерелий из раковин, цветы, специи и приправы, живые поросята, птица, морские ежи, лангусты, креветки, томаты, кокосовое молоко, айран. Тут же на базаре жарят мясо, домашнюю колбасу, пекут хлеб, готовят всяческие блюда из продуктов моря. Стоит неописуемый гвалт. Воздух насыщен ароматом яств. Но как решиться все это попробовать? Расспрашиваем о незнакомых кореньях, плодах, рыбе. На воскресном базаре собрались жители всего острова, и каждый предлагает что может. Таитяне дают нам отведать своих кушаний, охотно объясняют способы их приготовления, как будто они не продают, а ведут просветительную работу. Полинезийцы обладают и другим ценным качеством – не жадны на деньги. Напишут цену на своем товаре – и все. А если кто станет торговаться, они молчат. Когда же покупатель уйдет, смотрят ему вслед с осуждением. Презирают американцев за то, что те любят торговаться.

Только здесь в Папеэте, да еще в каком-то фильме я видела, как сталкиваются две автомашины: разлетаются стекла фар, сминается металл. Из машин выскакивают двое, оба улыбаются и знакомятся, если до этого не были знакомы.

Во всей этой суматохе отовсюду слышатся поцелуи. Поцелуй заменяет приветствие: вместо того чтобы сказать «здравствуй» или «добрый день», полинезийцы целуются. К старикам относятся здесь с особой нежностью и вниманием. Я заметила, что довольно много пожилых таитян страдают слоновостью и не имеют зубов. Нам никто не смог объяснить, чего именно недостает в пище островитян. Но смотреть на больных тяжело: У них безобразно толстые, опухшие конечности. Вообще, в Полинезии весьма ценится полнота. Полный мужчина – залог верности и домашнего уюта. Бедный Дончо. Единственное место, где он сошел за худого, – это Таити. Куда бы мы ни попадали, он всюду был прямой противоположностью тому, что там нравилось. То слишком тощий, когда ценятся полные мужчины, то чересчур толстый, когда нравятся худощавые. Остается ему, бедняге, рассчитывать только на свою ясную голову. Со мной проблема куда проще. Мне и тут повезло. Здесь все женщины смуглые, темноволосые, а я белокурая. На радио Папеэте у нас было несколько постоянных почитателей. И поэтому всегда что-нибудь передавали о Болгарии, о нашей лодке, о нас самих. Однажды, выслушав очередной комплимент, я сказала журналисту Морису, что болгарки вообще очень красивые женщины. А Дончо добавил, что планктон повышает чувственность. И Морис на другой же день сообщил это жителям Папеэте, после чего, где бы мы ни появлялись, нас упорно расспрашивали – как выглядят болгарки и что они думают о любви. На эти вопросы всегда отвечал Дончо, как человек более компетентный.

Нас часто останавливали на улицах и приглашали зайти в тот или иной дом слегка перекусить. Но «легкая закуска» длилась по нескольку часов и была столь обильной, что если ты не натренирован, то запросто можешь умереть от переедания. А хозяева такие милые и приветливые, что просто невозможно им отказать.

Уже в нескольких домах мы отведали блюда таитянской кухни. Но первый обед, у д-ра Баниса, нам запомнился больше всего. Жена доктора, Арио, метиска: полукитаянка, полутаитянка.

На накрытом столе стояло по меньшей мере 20 блюд. Арио призналась, что в некоторых блюдах ощущается влияние китайской кухни. Были здесь жареные бананы – красные и другие; макимахи – из вида корифен, в сыром виде, вымоченная в кокосовом молоке с лимоном (поразительно вкусная); нечто похожее на морского ежа; нежное мясо дикого поросенка; тушеная капуста – тоже очень вкусная; пирожные из бананов. Способ их приготовления Арио записала нам на листке бумаги, который я долго хранила, но в конце концов потеряла. У д-ра Баниса весьма приятно: живут они за городом, в таитянской хижине, очень высокой, словно шатер, сооруженной из стеблей и листьев кокосовой пальмы. Такое жилище хорошо сохраняет прохладу. Весь дом заполнен произведениями искусства народов Тихого океана. В семье есть уже один ребенок, Арио ждет второго. Легко себе представить, почему Рей не хочет возвращаться во Францию.

Потом мы были в гостях у мосье Локая. Пока мы ремонтировали лодку, он помогал нам и несколько раз приглашал к себе. Более ста лет назад его прадед, француз, полюбил полинезийку и остался жить на островах Туамоту. Затем уже его отец переселился на Таити и женился на таитянке. Таким образом, в жилах Локая течет больше полинезийской крови, чем французской. Он владел последней на Таите шхуной, на которой плавал, скупая копру на островах. Теперь шхуна как музейный экспонат стоит на приколе у пристани, а ее штурвал хранится в доме мосье Локая. Мы признались, что из всех таитянских блюд нам больше всего понравилась макимахи – сырая рыба. И тогда жена Локая открыла секрет ее приготовления. Во-первых, самое вкусное макимахи приготавливается из тунца. Во-вторых, рыбу необходимо полтора часа вымачивать в кокосовом молоке с лимонами, которые затем выбрасываются, и готовится новый соус для подачи на стол. Можно в новую приправу добавить немного лука. Получается очень нежное и пикантное блюдо. Чего уж я только не ела на этом свете (включая и планктон, чем не каждый может похвалиться), но то, что мне понравится сырая рыба, даже не подозревала.

В нашем распоряжении оставалось еще несколько дней. Мы бродили по пристани, и нам все хотелось запомнить. Даже свет. Даже аромат тиаре, исходящий от таитянок, так как почти все они носят этот цветок за ухом. Если женщина замужняя, то цветок она носит за правым ухом, если незамужняя – за левым. Похоже на наш обычай носить обручальные кольца, но, пожалуй, здешний обычай красивее, в нем нет оттенка вечности. Хотелось запомнить полинезиек, которые в обеденное время выносят на берег стульчики и отдыхают на них часа два, закусывая сэндвичами и устремив взгляды в океан. Я не знаю другого народа, который таким способом общался бы с морем. Хотелось запомнить и остров Муреа, возвышающийся над океаном в десяти милях от Таити. Во время заката солнце изливает на него все свое золото.

Мы решили еще раз осмотреть остров и взять интервью у Б. Даниельссона. Уже дважды мы побывали у него и провели незабываемые часы. Он, как в своих книгах, так и в жизни, человек жизнерадостный. В разговоре так и сыплет шутками. Но нам было как-то неловко досаждать ему, да еще с кинокамерой и магнитофоном, поэтому в свое последнее посещение специально спросили, не возражает ли он, если мы еще раз придем взять у него интервью. Даниельссон ответил, что с удовольствием скажет несколько слов своим болгарским читателям. Мы рассказали ему, что он пользуется в Болгарии популярностью, что его произведения читают с удовольствием, а слово «рароец» (из книги «Рароиа, счастливый остров») стало синонимом безответственности.

Втайне я все еще надеялась, что нам удастся побывать и на острове Муреа. Но в прессе уже было объявлено о нашем отплытии 23 июня. Мы наняли автомашину для завтрашней поездки по острову и отправились бродить по пристани. Оба осматривали вновь прибывшие суда и искали яхту Лесли. Боялись, не случилось ли чего с ним, но, вероятно из суеверия, не говорили на эту тему. И вдруг – Лесли собственной персоной, в соломенной шляпе, рыжеволосый, осыпанный веснушками и еще больше похудевший. Каким родным он мне показался! А как он бросился нас обнимать! Вот тебе и сдержанные, холодные англичане! Может, они и были таковыми во времена королевы Виктории. Все англичане, которых я знаю, держатся самым естественным образом, это сердечные и общительные люди.

После первых вопросов – «Как добрался?», «За сколько дней?», «Какая была погода?» и т. д. – Лесли признался, что и он подплывал к пристани со сжавшимся сердцем: а вдруг нас нет? Был в таком нервном напряжении, пока искал глазами «Джу», что когда увидел нашу оранжевую лодку, то заорал во все горло: «Они здесь, все о'кей!» Мы стали расспрашивать его о Джуди и Джефе. И Лесли рассказал следующую историю.

Спустя несколько дней после нашего отплытия они посадили на яхту всех местных парней и двинулись в гости к девушкам острова Уа-Хука, расположенного в 60 милях от Фату-Хива. Обещали, что вернутся самое позднее через три дня. Лесли ждал их целую неделю и решил уже отправляться дальше, как с острова Уа-Хука пришла какая-то яхта, и ее хозяева сообщили, что, едва сойдя на берег, Джеф организовал футбольную команду и сам стал играть. Повредил ногу, какую именно – деревянную или здоровую – неизвестно, и теперь лежит там, на острове, и лечится. Как только поправится, сразу вернется на Фату-Хива.

– Сумасшедший человек, – покачал головой Лесли. – У меня две ноги, обе здоровые, но я не играю в футбол, а он пытается с одной.

А те парни, которые исчезли из дому почти на две недели, уплыв куда-то с незнакомыми людьми на американской яхте? Каково их родителям? Крепкие нервы нужно иметь.

Джуди передала с Лесли тарелку, которую мы забыли на тримаране, и какой-то свитер, оставленный нами на другой яхте.

– Хорошо, что я буду с вами, когда настанет время прощания с Таити. Уж я-то буду смотреть в оба, чтобы вы не оставили половину своего снаряжения на соседних яхтах, – смеялся Лесли.

Мы предложили ему принять участие в нашей поездке по Таити и навестить Б. Даниельссона. Он страшно обрадовался.

Утром мы заехали за ним, вместе позавтракали, уложили в машину фотоаппараты, кинокамеру, магнитофон и отправились в путь. Сверяясь с картой, нашли все таитянские святилища и осмотрели каждое.

– Вы будто на поклонение приехали, – шутил Лесли.

Таитянские святилища – суровые, каменные платформы, потемневшие от времени, на которых некогда совершались жертвоприношения.

Шоссе петляло вдоль самого берега. С одной его стороны тихие лагуны перемежались с огромными волнами прибоя, прекрасными для серфинга, а с другой – живописно чередовались кокосовые рощи, цветники, дома, ресторанчики, церкви.

Остановились у музея Гогена, который расположен на берегу большого озера, заросшего водяными лилиями. Весь дом оплетен бугенвиллеей и иберисом. Экспозиция музея довольно бедна, но есть много фотографий Гогена периода его пребывания в Полинезии. В одном из темных уголков музея Дончо обнаружил карту. На ней были отмечены портовые города, в которых побывал художник, плавая простым матросом на корабле. К нашему огромному удивлению, среди них мы увидели и Варну. Других каких-либо сведений об этом посещении нет. Дончо сфотографировал карту, но сомнительно, чтобы в такой темноте что-то получилось.

Потом мы прошли через ботанический сад и стали подниматься на гору. До самой ее вершины тянутся пастбища, расположены целые хозяйства, причем хорошо ухоженные. Отсюда, сверху, отлично виден весь остров, похожий на восьмерку. В его средней, суженной части с обеих сторон бьется грозным прибоем океан, просматривается огромная лагуна с разбросанными тут и там атоллами.

На обратном пути, уже по дороге к Б. Даниельссону, мы еще издали услышали музыку. Вскоре подъехали к местечку, сплошь забитому автомашинами. Дончо схватил кинокамеру и два фотоаппарата и стремительно ринулся вперед, словно в атаку. Танцы, настоящие полинезийские танцы, которые мы видели уже много раз, но только вечерами. Тогда мы все горевали, что нет достаточного освещения и потому невозможно заснять эту прелесть. А тут танцуют среди бела дня, да еще кто – профессиональная труппа! Может, это какой-нибудь из их многочисленных праздников? Таитяне, независимо от того, кто какую религию принял, вместе отмечают все праздники всех религий. Может быть, и сегодняшний случай именно такого рода. Я впервые в жизни видела Дончо таким проворным, бурным, делавшим съемки с таким увлечением. Через десять минут танцы окончились, но благодаря молниеносной реакции Дончо мы имели отснятые пленки оригинальных полинезийских танцев. И теперь наши друзья в Болгарии смогут увидеть по телевидению хоть малую толику того, что мы собственными глазами видели на Таити.

Спустя немного Дончо, увешанный фотоаппаратами, с кинокамерой в руках, разговаривал с девушками. Сказал им, что они очень красивы и что он хотел бы, чтобы они еще потанцевали, а он будет снимать. Девушки обрадовались, что понравились чужеземцу, что он выделил их среди других, и с удовольствием начали танцевать перед Дончо, хлопая при этом в ладоши, так как без музыки исполнять танец трудно. И все время улыбались ему, как будто он им оказывал услугу, а не наоборот.

Лесли все это время стоял как зачарованный, а потом признался: если бы он был на месте Дончо, то, пока бы он собрался снимать, все бы кончилось. По дороге Лесли рассказывал нам о Бразилии, о том, как он попал в эту страну из-за навигационных ошибок. На самом деле он направлялся на Барбадос. «Навигационная погрешность» составила 2000 миль! Лесли построил себе яхту и пустился в плавание через Атлантический океан, не имея ни малейшего понятия о правилах кораблевождения. Поэтому он систематически совершал различные навигационные ошибки, которые и привели его в конце концов вместо Барбадоса в Бразилию. И как же он удивился, когда понял, что попал совсем в другую страну, в которой, «представляете себе, никто не говорит по-английски». Во время плавания он получил сильные солнечные ожоги, и его поместили в больницу. А пока он там находился, его яхту начисто обокрали. Откуда Лесли взял деньги, я не знаю, но в Панаме он купил книги по навигации и всю дорогу их изучал. На Таити и Маркизские острова он прибыл с победным кличем: «Я навигатор», потому что достиг задуманной цели. Захотел остановиться в Папеэте и привел яхту именно сюда. Теперь собирается поработать в Новой Зеландии, а когда вернется в Англию, построит себе новую яхту и отправится в кругосветное путешествие «нон-стоп» – безостановочное.

Лесли – удивительный человек. При всей его рассеянности и отсутствии инстинкта самосохранения у него достаточно смелости и силы воли, чтобы совершить нечто подобное. Во всяком случае, мы с Дончо верим в него.

К Б. Даниельссону мы приехали, испытывая чувство неловкости и скованности. Ведь наш визит могут воспринять уже и как нахальство. Но нам очень хотелось, чтобы почитатели таланта писателя в Болгарии могли увидеть и услышать его. Однако и сам Даниельссон, и его жена Мария-Тереза держались так просто и Дружески, что мы забыли о своем страхе и неловкости. Оба они любят Полинезию, очень много знают о ней и немало путешествуют. Они долго рассказывали нам об истории и этнографии островов. Б. Даниельссон провел одно из самых глубоких и тщательных исследований в этих областях, а Мария-Тереза во всем ему помогала. Даниельссоны пообещали нам, что приедут в Болгарию, и подарили по книге с автографами. Лесли получил «Большой риск», книгу об Эрике де Бишопе, и был чрезвычайно счастлив – вечером побывал на всех яхтах и хвалился подарком.

Расставались мы с грустью, но и с верой, что снова увидимся. Но когда и где?

Теперь нам оставалось только побывать на Муреа.

Воспоминание об этом острове сохранилось как яркая, красочная картина. Бухта Кука окутана голубовато-сизой дымкой, золотые песчаные пляжи, множество людей, занятых чисткой копры в сумерках уходящего дня, дом двух художников, изготавливающих украшения из дерева, цветных камней, зубов акулы, красивая женщина с благородной осанкой в лиловом одеянии. Очень чистый, приветливый остров. Мы дважды объехали его в открытом джипе. Когда взбирались на гору, меня пронзила мысль: «Здесь никогда не опадают листья, не бывает осени. Красиво, но без нюансов».

Остров Муреа оставил во мне такое чувство, будто я побывала в каком-то модно обставленном доме. Хозяйка его красива и безупречно одета. Держится непринужденно, мило, спокойно и обладает даром и тебе передать эту непринужденность.

Все осматривали наскоро, но, может быть, это и к лучшему. Мы были непоседливы, нетерпеливы, так как знали, что давно пора отправлятья: путь неблизкий, и всякая задержка нам не на пользу.

Не могу утверждать, что нам везет при отплытии. За исключением дня прибытия на Таити все двадцать пять дней стояла прекрасная погода: ветер ровный, преимущественно восточный. И лишь таитяне по вечерам начали надевать жилетки – наступила зима. Как они это узнали, не понимаю. Вероятно, по дате. Но в день нашего отплытия неожиданно подул сильный северный ветер, и к 4 часам он стал еще крепче. Мосье Локай и Дончо несколько раз измеряли силу ветра в порту – 7 баллов. Мосье Локай озабоченно посматривал на небо и убеждал нас отложить выход. Однако мы из одного лишь честолюбия скорее умрем, но отправимся! Ведь мы заранее объявили о дне отплытия. Дончо сказал, что люди сейчас восхищаются нами, и им, конечно же, интересно – отчалим ли мы в назначенное время. Если отложим, то завтра же утром нас объявят трусами. Я вспомнила случай с пирогой «Окулеа» и не посмела спорить.

Таитяне умеют встречать и провожать гостей. По древнему обычаю, каждый, кто пришел провожать, вешал нам на шею огромное ожерелье из раковин. На счастливый путь, на память об острове и – чтобы опять вернулись сюда. Мы перецеловались абсолютно со всеми стоявшими на пристани, обещали снова посетить Таити и ровно в четыре ноль-ноль оттолкнули лодку от причала.

– Дончо, мы когда-нибудь вернемся на Таити?

– Обязательно, Джу.

Катер с мосье Локаем, несколькими фотокорреспондентами и журналистами еще немного покружил вокруг нас, дал прощальный гудок и умчался в порт.

Снова мы одни и снова в океане.

Дончо несет вахту, а я использую свободное время, чтобы навести порядок. Ищу удобное место для множества ожерелий из морских раковин, которые мы получили на прощанье. Мне очень хочется сохранить подарки до Болгарии, и потому я осторожно и аккуратно укладываю их.

Вдруг я вздрогнула от неожиданного сильного гула самолета. Едва успела выскочить из рубки, как самолет был уже совсем рядом. Он пролетел над нами, чуть не коснувшись мачты, сделал два круга и на прощанье помахал крыльями. Сделать это мог только Пьер. Но чем виноваты несчастные пассажиры самолета, что летчик не смог нас проводить, то есть прийти на прощальный обед: в полдень он должен был улетать в очередной рейс. Мы сообщили Пьеру свой курс, и он пообещал, что любой ценой отыщет нас. Представляю, как перепугались пассажиры, когда самолет неожиданно, по неизвестной причине, ринулся к воде. Пьер летал на гидросамолете, и его трудно чем-либо испугать: он, вероятно, совершал и более рискованные фокусы, чем этот. Как бы там ни было, а факт остается фактом: Пьер попрощался с нами. Мы страшно обрадовались его появлению и еще долго говорили о нем.

Остров Хуахине

Я и не заметила, как пролетели целые сутки, и вот уже перед нами загрохотал прибой острова Хуахине. Только теперь поняла, почему некоторые американцы специально приезжают на этот остров, чтобы потренироваться в серфинге. Волны здесь наступают как батальоны и со страшной яростью и ожесточением набрасываются на рифы. Мы медленно прошли мимо, зачарованные удивительным зрелищем. Есть что-то гипнотическое в этих свободно несущихся массах воды. Нужно обладать истинным мужеством, чтобы, стоя на незатейливой доске, вступать в единоборство с грозной стихией.

Мы легко нашли вход в лагуну, но все-таки хорошо, что было светло. И на этом острове нет маяка. Еще до того, как встали на якорь, мы заметили необычное оживление на пристани. Приходили люди, торопливо сгружали мешки, приносили поросят, плоды. Жизнь на берегу кипела. Мы вышли на берег, сели отдохнуть и с удовольствием наблюдали, как работают местные жители. Не только же им созерцать, как мы трудимся! Мы с Дончо поздравили друг друга с удачей: наконец-то застали полинезийцев в момент усиленной работы. Через некоторое время должно было прибыть судно, которое заберет копру, грузы и пассажиров. Мы пошли побродить по селению и вернулись в тот самый момент, когда судно входило в лагуну.

На палубу высыпали все пассажиры и еще издали начали перекликаться со встречающими на пристани. Все судно было украшено бананами и листьями. Швартовалось оно под крики, смех и шутки. Мы не понимали, о чем говорят полинезийцы, но они хохотали до слез. Началась беготня и суматоха. Разгружали продовольствие для острова, грузили на судно копру и весь живой и неживой товар, собранный на причале. Но вот на судно поднялись и новые пассажиры, и провожающие: чуть ли не все жители острова. Совсем стемнело, выход из лагуны не разглядеть, но капитан, видимо, и не собирался сразу отваливать. Появились гитары, и все начали петь. Как жаль, что я не знаю полинезийского языка! Песни были так красивы!

Наконец, где-то в полночь, судно отошло от причала и стало медленно удаляться. В темноте оно выглядело как веселый вариант Ноева ковчега.

На другой день рано утром отправились и мы, чтобы успеть засветло добраться до острова Райатеа.

Мы уже чувствовали себя более уверенно для встречи с рифами, но все же не хотели рисковать в ночное время.

Остров Райатеа

Райатеа – священная земля Полинезии. По-полинезийски священное место – «марае». Когда-то сюда съезжались на поклонение со всех островов, здесь совершались торжества с жертвоприношениями в честь бога Оро. Полинезийцы приплывали на больших пирогах, украшенных цветами и ветками, а в дар богу Оро привозили убитых людей, акул и черепах. В святилище Опоа хранятся статуя бога Оро и черепа жертв. Сейчас полинезийцы спрятали их где-то на горе, в пещерах, потому что европейцы похищали черепа в качестве интересных сувениров.

Когда мы вошли в лагуну Райатеа, первое ощущение было, что мы наконец-то избавились от грохота волн, укрывшись в красивом убежище. Единственное сравнение, какое тогда пришло в голову: «как в лагуне». А это действительно была лагуна и, может быть, самая большая, потому что в ней расположены два острова – Райатеа и Тахаа.

Над пристанью в суровом молчании застыли два вулкана, а над ними навис еще один. Вдоль дороги от яхт-клуба до центра селения Утироа стоят красивые дома. Но построены они не как таитянские хижины, а скорее как элегантные виллы – из темного дерева с окнами вo всю стену, перед домами зеленые лужайки и много Цветов. Ближе к центру дома похуже: неухоженные, серые. Тесно лепятся друг к другу лавчонки. И на каждом пороге – китаец. Здесь чувствуется сильное китайское влияние. Из всех островов больше всего китайцев проживает на Таити и Райатеа.

Сегодня воскресенье, и единственный способ добраться до Опоа, то есть на другой конец острова, – автостоп. Сидим на обочине шоссе и ждем, когда появится какая-нибудь автомашина или по крайней мере пешеход, которого мы сможем сфотографировать.

– У нас с собой киноаппарат, и недурно бы теперь встретить какое-нибудь старинное обрядовое шествие. Хорошее было бы зрелище, – мечтательно говорит Дончо.

– А если появится какой-нибудь людоед и попросит нас поснимать его, будет еще лучше, – подковырнула я. Жарко, и нет никаких сил острить.

Мимо прошла девочка с двумя французскими булками под мышкой, затем, крепко обнявшись, парень с девушкой.

– Им, наверное, еще жарче, – заметила я.

Наконец показался автобус. Здешние автобусы целиком открытые, есть лишь крыша. Не знаю почему, но их называют английским словом «трак». Это наиприятнейшее транспортное средство, какое я когда-либо встречала. Ветерок продувает насквозь, никто никому не делает замечаний, а когда захочешь сойти, нажимаешь на кнопку звонка, и шофер останавливает машину, проходишь вперед и платишь за проезд. Тут едят мороженое, пьют пиво, курят, перешучиваются с прохожими. «Трак» скорее похож на увеселительный поезд, чем на серьезный рейсовый автобус.

Тот, который остановился возле нас, был совсем пустой. Из кабины выскочил хозяин автобуса – улыбающийся, полуседой человек в костюме (в такую жару!) – и спросил, куда нам нужно ехать.

– В Опоа.

Он задумался. Он направлялся в церковь и по дороге собирался взять еще пассажиров. Но когда в церкви закончится служба, около 13 часов, он смог бы отвезти нас в Опоа. Туда километров тридцать – сорок. Если желаем, можем поехать с ним до церкви и там его подождать.

Три часа. А почему бы и нет? Вошли в «трак», и он с дребезжанием понесся по очень красивой дороге вдоль побережья. Все «траки» такие: кажется, вот-вот развалятся. Обычно шоферы одновременно и владельцы автобусов и ездят на них до последнего вздоха.

Выехав из Утироа, хозяин автобуса стал останавливать машину у каждого дома и предлагать подвезти до церкви. Все мужчины одеты в одинаковые костюмы, женщины – в белые платья и белые же шапочки, дети тоже одеты строго и чисто.

Евангелическая церковь, маленькая, белая, стояла на самом берегу. У проповедника было такое доброе выражение лица, что если полинезийцы и в самом деле имеют святых, то этого служителя бога следовало бы сразу же канонизировать. Говорил он спокойно и убежденно, а прихожане слушали затаив дыхание. Потом долго пели, затем снова слушали проповедь.

После службы мы познакомились со священником и извинились за то, что, возможно, помешали ему своим присутствием. Тем временем шофер отвез богомольцев домой и вернулся, чтобы доставить нас в Опоа.

Мы довольно хорошо знали историю Райатеа, и нам было интересно увидеть груду камней – единственное, что можно сегодня увидеть в святилище Опоа. Во время торжеств жрецы приносили сюда статую бога Оро и потом снова ее прятали.

В давние времена в Опоа появилось тайное общество – ариои. Почему оно было тайным и чем занимались его члены? Чтобы стать ариои, нужно было пройти тяжкие испытания, которые длились месяцы и даже годы. Ариои были чем-то вроде организованных трубадуров. Они объезжали на целых флотилиях пирог остров за островом, пели, танцевали, рассказывали легенды и восхваляли полинезийских вождей и мореплавателей, они умели также прекрасно воевать. Их присоединение к той или иной стороне воюющих было решающим.

Ариои были сторонниками свободной любви. Любая женщина из их общества принадлежала всем мужчинам. Престиж женщины возрастал с увеличением числа ее любовников. Каждый, кто становился членом этого тайного общества, полностью порывал с семьей, детьми, родственниками.

Несмотря на строгую дисциплину и иерархию, общество ариои, по существу, было довольно анархическим. Ариои считали себя свободными людьми и вели такой образ жизни, какой им нравился: ездили с острова на остров, устраивали торжества с песнями и танцами, любили, кого хочется, а время от времени вступали в бой, чтобы продемонстрировать свою силу и мужество. Думаю, этим исчерпывались мечты каждого полинезийца. Поэтому двести лет назад четверть населения Таити и Райатеа были ариои. Одного не могу представить, что же делали все остальные, те, кто не был членом общества? Вероятнее всего, таким просто не хватало силы и ловкости, чтобы выдержать физические испытания, которым подвергались кандидаты в ариои.

Все это давным-давно ушло в прошлое. Потомки свободных и воинственных ариои давно покорены Францией, прилежно ходят в церковь, смотрят телевизоры и имеют смутное представление об истории своего народа.

В Опоа накануне состоялось какое-то празднество, все вокруг было украшено ветками и цветами. Сфотографировались у священного камня, перед которым когда-то стояла статуя бога Оро и совершались жертвоприношения. Израсходовали на съемки целый ролик кинопленки и отправились в обратный путь. Новый приятель довез нас до причала, где перед нашей лодкой собрались девушки. Одни купались, другие пели, подыгрывая себе на гитаре. Пока нас не было, Рядом с нашей лодкой пришвартовалась американская яхта. Мы очень сожалели, что не застали ее хозяев, они куда-то ушли, а так хотелось познакомиться и хоть немного поговорить. Довольно медленно и неохотно приготовились к отплытию. Вокруг все застыло в приятном спокойствии и тишине. Торопиться в такие мгновения было просто неприлично.

Остров Тахаа

Проход между островами Райатеа и Тахаа отмечен створами. По лагуне шли медленно, на моторе. Ничто не мешало нашему движению. Через два часа добрались до причала острова Тахаа. Дорогу нам пересек лишь небольшой катер, груженный хлебом для местных жителей. И здесь нас встречали дети. На всех островах дети или целый день играют у причала, или купаются. Пока мы привязывали лодку, они внимательно следили за нашими действиями. Вытаращив большие сверкающие черные глазенки, они сидели рядком на корточках и молча вертели головами, провожая взглядами каждое наше движение. С неменьшим интересом смотрела на нас и молодая женщина, кормившая грудью ребенка. Вокруг не было никакой другой лодки или яхты. До Тахаа нет рейсового транспорта, поэтому это один из самых сохранившихся из Подветренных островов. Сохранившихся в том смысле, что его почти не тронула цивилизация. Чтобы попасть на Тахаа, нужно каким-то образом добраться до Таити, затем долететь до Райатеа, а там нанять лодку, которая доставила бы тебя на Тахаа.

Несколько часов мы бродили вдоль берега, собрали много изумительно красивых раковин, кораллов и камешков. И самое приятное – встретили только один джип и несколько велосипедистов. Под легким навесом сидели двое мужчин и пили пиво. Они помахали нам рукой, приглашая к себе. Это оказались белые. А навес – питейное заведение. Один из них был хозяином заведения, а другой – просто жителем острова, поляком. Поляк прожил на Тахаа восемнадцать лет, до этого жил в Южной Америке. Имеет лодку и перевозит небольшие грузы с Райатеа или Бора-Бора. Прилично на этом зарабатывает и доволен судьбой. Он не менее нас поразился, встретив в этом уголке планеты болгар. До сего времени он никогда в жизни не видел болгар. А я все больше убеждаюсь: до чего же мал наш земной шар.

И по Тахаа мы, как говорится, промчались галопом, чтобы только сказать, что были на нем. И отправились дальше – на остров Бора-Бора.

Остров Бора-Бора

Бора-Бора – значит «первородный». Согласно древней полинезийской легенде, он первым возник из океанских волн, сразу же вслед за появлением «матери» Полинезии – острова Райатеа. Когда мы подошли к острову, у меня внезапно возникло ощущение, будто Бора-Бора только что вынырнул из океанских волн, и теперь океан занят шлифовкой новорожденного до совершенства. Остров появился неожиданно, как сказочный замок. Почти нереальный, фантастический, окутанный легкой дымкой. Но раскрывал он перед нами свои чары постепенно как истинная красавица.

Вокруг Бора-Бора есть много островков, опоясанных рифами. Один из них оказался пригодным для аэродрома. Во время второй мировой войны американцы построили на нем взлетную полосу и пробыли здесь пять лет.

Легенды утверждают, что на Бора-Бора рождаются самые красивые женщины Полинезии. И даже сам бог Оро, спустившись на землю по радуге, сначала сошел на Бора-Бора, где влюбился в простую смертную девушку неземной красоты. Взял ее в жены и вместе с ней поселился на Райатеа.

На Бора-Бора находится могила одного из наших любимейших мореплавателей – Алена Жербо.

Вечером я лежала и долго старалась понять, чем же так бесповоротно покорил меня этот остров? Чем Бора-Бора отличается, например, от Тахаа? Вулканического происхождения, в профиль похож на двухгорбого верблюда, площадь 30 квадратных километров, население около 2000 человек. Что еще? Лагуна, пальмы, цветы, хижины, песни, танцы. Нет ничего особенного по сравнению с другими островами. И все же, как только мы ступили на его берег, нам почему-то стало удивительно хорошо и приятно. Мы оба ощущали: сам воздух здесь пропитан чем-то иным, незнакомым и волнующим.

Здесь у нас произошли самые неожиданные и интересные встречи.

Мы сидели в лодке. На соседнем катере кто-то играл на флейте. Со всех яхт доносился говор. И вдруг за нашей спиной кто-то четко и ясно сказал: «Добрый день». «Добрый день», – ответили мы и только тогда сообразили, что говорят по-болгарски.

– Вы болгары, да? – спросил мужчина, указывая на крупно выведенное на рубке слово «Bulgaria».

– Да, болгары. – Мы оба вскочили на ноги. – А вы?

– Я болгарский еврей. Мои родители более 40 лет назад покинули Болгарию. Жил я во многих местах, а сейчас – в Рио-де-Жанейро. Зовут меня Гвидо Алкалай.

Приятного вида человек, лет пятидесяти, энергичный, сердечный. Совсем плохо знает болгарский язык. Его родители говорили по-болгарски только тогда, когда не хотели, чтобы дети понимали содержание их разговора. Из любопытства он научился немного этому языку, но потом забыл. Гидо сказал, что он консультант. Но я не поняла, по каким вопросам. Однако голова у него работает так быстро, что, по-моему, он может быть консультантом в любой области. Играет и на пианино.

Спустя немного мы вдвоем с ним шагали по единственной улице селения, размахивали руками и во все горло пели отрывки из сонат Бетховена. Дончо же сказал, что он и жена Гвидо – Франси чуть поотстанут, чтобы люди не подумали, что они из нашей компании. Перепев друг другу множество клавиров, причем с поправками и спорами, мы зашли в клуб «Медитеране», чтобы промочить горло.

– Только никакого пения! – заявили Дончо и Франси.

Мы снисходительно посмотрели на них и пообещали не петь.

В клубе «Медитеране» несколько юношей и девушек, не старше двадцати лет, обслуживали посетителей. Одеты они были кто во что горазд: в повязках, в побрякушках, в металлических браслетах. Но это нисколько не мешало им накрывать столы, улыбаться, не обсчитывать, держаться так мило и непринужденно, будто ты их личный гость или же постоянный посетитель клуба.

Мы наняли автомашину, чтобы объехать остров и поснимать, и собрались было уже в путь, когда подошел какой-то француз и попросил взять его с собой. Оказалось, что он не нашел другой машины, да и ездить одному скучно. У Шарля, так его звали, в Габоне есть табач ная фабрика, а на Бора-Бора он приехал отдыхать. Он уже три дня провел на острове, а все еще не может найти себе невесту. Мы пообещали помочь ему в поисках супруги. Тоже стали щедрыми на обещания, как и таитяне. С девизом «Шерше ля фам» для Шарля, обвешанные кинокамерами и фотоаппаратами, мы помчались вдоль побережья. Когда нам встречалась какая-нибудь девушка, мы останавливались. Шарль выходил из машины и заводил с девушкой примерно такой разговор:

– Добрый день. Не хотите ли выйти за меня замуж?

Девушка начинала смеяться, а Шарль, обидевшись, возвращался в машину. Я предложила ему придумать какую-нибудь промежуточную, подготовительную фразу. Но Шарль заявил, что расстояние между приветствием «добрый день» и женитьбой слишком велико, чтобы можно было заключить его смысл в одну фразу.

Я заметила, что полинезийские девушки не любят вступать в брак. Даже красивый французский фабрикант не может заставить их отказаться от свободы.

Пребывание американцев отразилось на облике местных жителей. Теперь здесь можно встретить всяких островитян – со светлыми и рыжими волосами, с голубыми или зелеными глазами и смуглой кожей.

С Шарлем договорились так – он нам ассистирует, когда мы делаем съемки, а мы помогаем ему в поисках будущей жены. Наша троица оказалась прекрасной группой. Шарль носил киноаппаратуру, помогал ее заряжать, а мы объясняли его избранницам, какой он серьезный, хороший и богатый человек. Никто нам не верил, но мы хоть посмеялись от души.

Мы объехали остров и вернулись в центр селения Ваитапе. Здесь нам сообщили, что в десяти километрах отсюда находятся какие-то другие «планктонисты». Четверо «планктонистов» на таком маленьком острове! Не слишком ли много?! Нужно проверить, в чем дело.

Мы бросились к машине. Вскоре увидели двух человек в высоких сапогах. Они вылавливали из лагуны какие-то водоросли и сортировали их. Мы познакомились и принялись расспрашивать друг друга. Оказалось, они собирают определенный вид водорослей. На острове Райатеа у них целая плантация таких растений. Здесь же «планктонисты» нашли их в диком состоянии. Вот и собирают эти ценные экземпляры, сушат, а затем продают какой-то фирме, которая использует их в косметике и медицине. Стало ясно, что никаких точек соприкосновения у нас с ними нет. Мы взяли с собой немного водорослей, а я даже попробовала их на вкус. На этом мы и расстались. Только теперь мы признались друг другу, что нас обоих взволновало сообщение о «планктонистах». Не хватало нам встретить конкурентов, да еще где – на небольшом островке в Тихом океане!

Вечером в клубе «Медитеране» состоялось шоу. Все взрослое население острова было приглашено участвовать в программе «Мама и папа». Собралось много народу, каждый с цветком в волосах. Большинство довольно полные люди. Но как они плясали! Боже мой! Я в мои годы не выдержала бы и половины, хотя и считаюсь марафонцем в танцах. Никто из публики не смог остаться равнодушным зрителем. Включились все. Но вышло очень смешно. Я никогда не видела, чтобы белый более или менее прилично мог исполнить полинезийский танец. Островитяне смеялись над нами и радостно хлопали себя по коленям. Но когда зазвучала запись американской музыки, мы полностью реабилитировали себя. Тут уж полинезийцы оказались столь же беспомощными, как и мы чуть раньше.

Потом мы сидели в баре с Чарлзом. О нем мне хочется сказать особо. Чарлз – журналист, работал в солидном английском журнале. Перепробовал и познал многое. Прыгал с парашютом на Монблан, участвовал в кругосветном плавании на «Пен Дюик» – яхте знаменитого француза Эрика Табарли, был в Китае, во Вьетнаме, в Южной Америке. Теперь Чарлз, как он объяснил, отошел от всех треволнений и решил жить отшельником на острове Бора-Бора. Я заметила, как он поразился, когда узнал, что мы болгары. Он был в Болгарии, в Казанлыке, на международных соревнованиях парашютистов в 1968 и 1969 годах. Я смотрела на него с удивлением. Этот высокий худощавый человек и по виду, и по духу – истинный интеллигент. Его добрые, немного усталые глаза загорались, как только речь заходила о социальных проблемах. Что он собирается делать на этом острове? Разве можно убежать от жизни? Да еще человеку, который так живо ею интересуется! Повидав столько трагедий и нищеты, против которых ничего не мог поделать, он решил от всего удалиться. Но к сожалению, что бы человек ни делал, куда бы ни уехал, эти проблемы всегда остаются в его сердце.

– Да я и сам не уверен, что выдержу здесь до конца жизни. Но по крайней мере вас-то я дождусь. Ведь мы с вами увидимся через три года, не правда ли?

– Будь здоров и счастлив, Чарлз! Мы еще познакомим тебя с нашей Яной.

Сомневаемся, выдержит ли он даже эти три года. Но человеку присуще мечтать, строить планы.

Возвращались мы уже на рассвете с таким чувством, что не успели сказать друг другу очень многое и что для этого нам понадобились бы месяцы, а мы расстанемся уже через несколько часов.

Решили дождаться восхода солнца на лодке. На рубке кто-то оставил гигантскую белоснежную раковину, а под ней записку: «После такого плавания, как ваше, мы не можем сделать для вас ничего другого, кроме как выразить свое величайшее восхищение. Экипаж «Curlew». Огляделись по сторонам. Яхты с таким названием нигде не было. Жаль. Нам так хотелось поблагодарить этих людей. Они и представить себе не могут, как согрели наши сердца своей запиской. Я обрадовалась ей даже больше, чем кипе газет с Таити, которые прислал нам Пьер.

Утром мы совершили прощальную прогулку по острову, посидели у могилы Алена Жербо, простились со всеми на берегу и снова, обвешанные ожерельями из раковин, покинули последний на нашем пути остров Французской Полинезии.

 

Дончо

Бора-Бора – ваш остров

2 июля в любимое нами время для прощания, в 11 часов утра, мы покинули остров Бора-Бора. Снова пришли проводить нас друзья, снова объятия, поцелуи, пожелания счастливого пути. На пристани собрались Чарлз, Шарль, владелец отеля и… любопытные. Без них в Полинезии ничего не происходит. Благодатная страна, полная кокосовых орехов, красавиц и зевак.

Бора-Бора исчез быстро. Гребни волн украсились белой пеной. Ветер порывистый. Стремительно несутся тучи. Гневно бушует море.

И опять у меня началась морская болезнь. Чувствую себя не так чтобы уж очень плохо, но в голове и желудке как-то муторно. Джу тоже побледнела. Глотаю биодрамин. Он всегда мне помогал. Каждый раз собираюсь принять его заранее, и каждый раз забываю.

Часов в пять после полудня прошли атолл Маупити. По сравнению с островом Бора-Бора он невзрачный. Горы на нем невысокие и спокойные. Проходим совсем близко от рифов. Уже попривыкли к ним и даже любуемся прибоем. Идем от рифа метрах в пятнадцати.

Полюбившийся нам Бора-Бора давно растаял в дымке. Закат мощный. Вокруг все выглядит необычным. Даже воздух кажется цветным. Подобных красок я еще не встречал. Это не к добру. Ночью наверняка ждут нас неприятности.

 

Джу

Впервые мне не хочется уезжать. Тяжело на душе. Есть на свете места, в которых человек оставляет частицу сердца. Бора-Бора как королева. Мы пообещали Чарлзу, что непременно вернемся на остров.

Нас ждали ветер и огромные волны. Когда мы были еще на острове, подул очень сильный, порывистый ветер с дождем. Первый раз я видела такое показание лага – 9 узлов, правда в момент «серфинга». Вода бурно пенится за бортом. Это меня пугает. Дончо в мою вахту спит прямо на палубе. Океан грохочет страшно. Наконец, по-моему настоянию, убрали стаксель (он был закреплен на гике). Положение стало более сносным.

 

Дончо

«Серфинг»

Дует сильный ветер. Всю ночь летим как на крыльях. Волны огромные. Тут уж не вздремнешь. Лодка мечется и гремит. Джу напугана. Средняя скорость к 5 узла. Рекорд. Как легко с новой мачтой! Наконец-то исчез вечный страх за нее. Но я еще не привык к такой «бешеной» скорости и чувствую себя не совсем уверенно.

Утром убрали стаксель, и теперь с зарифленным гротом делаем чуть больше 4 узлов. Ветер усиливается. Несколько раз попадали в «серфинг». Вот прямо за спиной сломался гребень огромной волны и подхватил «Джу». Тотчас скорость лодки и волн выровнялись. Ринулись в белое кипение. Океан под нами забурлил. Клубы белой пены взлетали вертикально. Лодка скользнула по крутому спуску, словно горнолыжник. Через 100–150 метров волна убежала. У меня было такое ощущение, будто мы остановились на месте, а между тем лаг показывал скорость 4 узла. На очередном «серфинге» лаг показал уже 8–9 узлов.

Барометр поднимается. Только бы улучшилась погода!

Мне все-таки хочется вернуться в Болгарию.

Южная широта 15°00 , западная долгота 154°20 .

Координаты определены 3 июля.

И сегодня нас несут большие волны. Гребни опрокидываются прямо под нами. Опасно, но мне нравится. Для огромных океанских волн наша лодка слишком коротка, она может зарыться в волну носом и перевернуться. Но когда океан белеет, когда скорость лодки неожиданно резко увеличивается и все вокруг бурлит и клокочет, у тебя вскипает кровь и ты всем своим существом впитываешь разбушевавшуюся стихию. Я с деттва люблю бурное море. Предпочитаю плавать в большие волны. За эту слабость я неоднократно удостаивался чести крупно говорить со спасателями на пляжах Созопола.

Болгария – на другом конце света

С того времени, как мы покинули Перу, прошло 109 ней.

Сегодня 3 июля. В 4 часа мы достигли точки, прямо противоположной Софии. С этого момента начнем приближаться к дому. И безразлично, в каком направлении пойдем – на запад или на восток. Разумеется, сейчас мы продолжаем гнаться за уходящим солнцем. О закате французы образно говорят «couchant» – «ложащийся». Уже несколько месяцев с заходом солнца кончается дежурство Джу, и она ложится спать. Бужу ее ровно в 21 час 45 минут. И тогда для нее наступает самая сонная и самая неприятная вахта. Я же, если погода хорошая, улыбаясь, погружаюсь в сон на два с половиной часа. И так каждый день, каждую неделю, целых три месяца. А впереди еще немалый путь.

С трудом входим в режим. На островах отвыкли: спали и по ночам, и в полдень.

Три дня бушует буря. В который раз говорю: буря, буря… Но легко писать, а как тяжело с ней бороться. Ночью прошли в трех-четырех милях от атолла Беллинсгаузена. Он совсем маленький и днем виден за 3 мили. В ночное же время заметишь его лишь тогда, когда сядешь на рифы. На нем нет маяка. Нет ни огонька. Я никогда не бываю спокоен, когда подходим к рифам. Нервы всегда натянуты как струна, и я мечтаю лишь о том моменте, когда увижу рифы у себя за спиной.

Теперь перед нами путь чистый. Между нами и островами Самоа находится только атолл Суворова, но он расположен на 13° южной широты, а у меня нет желания отклоняться так далеко к северу.

Волны огромные. И тут нечему удивляться. Мы подходим к Морю ураганов. Не думаю, что его случайно так назвали. Но надеюсь, что на нас ураган не обрушится, хотя в нынешний сезон штормы бушуют здесь часто. С детских лет мечтал побывать в этой части света. Повидать Море ураганов, острова Мореплавателей (как называют еще Самоа), острова Бора-Бора, Райатеа. Здесь колыбель самых прославленных мореплавателей. Южная широта 14е 56 , западная долгота 155° 30 . Координаты определены 4 июля.

Пять раз начинался дождь. Испытали пять шквалов. И каждый требовал смены парусов. Но мы уже изучили нрав океана и теперь знаем, когда ветер должен усилиться. Сейчас я чувствую себя куда спокойнее. С новой мачтой риск гораздо меньше. Даже позволил себе перед шквалом идти бабочкой с гротом на одном борту и стакселем – на другом. Лодка летела со скоростью 8 узлов. Браво! Восемь узлов мы «печатали» лишь однажды, когда попали в хвост урагана перед Гаити.

 

Джу

Снова дует сильный ветер. Волны стали как будто поменьше, а может, это я вошла в форму. Идем с рекордной скоростью – 95–98 миль в сутки. Снаряжение у нас отличное. Лишь бы мачта выдержала. И до цели доберемся быстрее.

Теперь я уж точно знаю, что всю жизнь буду мечтать о возвращении в Полинезию. Чем дальше удаляемся от нее, тем острее чувствую: она навсегда осталась в моем сердце. Мы оба погрузились в мечты и планы очередного путешествия, хотя и смертельно устали. Знаю это по опыту, да и чувствую по себе. За месяц пребывания на Таити и на других островах мы не смогли по-настоящему отдохнуть, восстановить силы. Усталость сказывается обычно через месяц. А мы ведь снова в пути, и опять несем ночные вахты. Не отрываю глаз от лага и все подсчитываю, сколько проходим миль, когда сможем добраться до конечной цели, по сколько градусов проходим и т. д.

Быстро мчимся по волнам. Появилась луна. И будет теперь сопровождать нас до Самоа. Впервые нам повезло. До этого все время расходились с ней. Когда отплывали из Кальяо, как раз кончался лунный месяц. В апреле мы вообще не видели луны. Помню одно: весь месяц шел дождь, было мокро и мучительно тяжело. Ничего другого в памяти не осталось. Каждый раз, открывая дневник, обязательно писала о дожде. В мае было полнолуние, но оно пришлось на время, когда мы достигли Маркизских островов. Вблизи архипелага Туамоту где луна нам больше всего была нужна, она скрылась. Июнь находились на Таити. И вот теперь мы ейчень рады. При луне и вахты проходят как-то легче. Кроме того, в лунные ночи хорошо видны паруса, и тут уж не прозеваешь, когда они затрепещут и пригрозят войти в «поворот». И только на компас надо смотреть, словно загипнотизированный, потому что ветер все еще сильный. По три-четыре раза и днем и ночью налетают шквалы с дождем, но они кратковременны. Ветер неожиданно становится очень сильным. Лодка вздрагивает и несется вихрем. А примерно через минуту из какой-нибудь тучки начинает лить дождь. Как правило, одеться мы не успеваем. Но разве это дождь?!

Ночью прямо по курсу Дончо заметил судно и вынужден был повернуть на 320°, чтобы не врезаться в него. Столкновение имело бы печальные последствия только для одной стороны. Кажется, это второе судно, которое мы видим в Тихом океане. Первое встретили, когда отошли от Таити. Но его и считать не следует: мы были тогда слишком близко от порта.

Видели рыбу-меч, несколько птиц и летучих рыбок. Какая-то птица ночью пыталась сесть мне на голову. Не похожа на зловещих и огромных фрегатов, которых я терпеть не могу. Но все равно то и дело оглядываюсь, нет ли за спиной незнакомки.

 

Дончо

Пустыня

Ветер утих и погода нормализовалась.

Румпель стал легче, и мы повеселели. Ход лодки хороший.

Джу видела марлина (Makaira).

В первый раз после того, как покинули Таити, обнаружили загрязнители. Встречаются самые разнообразные предметы: очки, мячи, ремни, а чаще всего нейлоновые пакеты. На этот раз заметили пластмассовую вешалку. Странное дело, обнаруживаем предметы только из пластмассы. В Тихом океане почти не встретишь стеклянных бутылок, жестяных банок, бревен и т. д.

Ночью на меня налетела какая-то незнакомая птица. Я отгонял ее светом фонарика, замахивался на нее доской, но через пять-шесть минут она прилетала снова. И всегда заставала меня врасплох. От неожиданности я вздрагивал. Вынужден был даже надеть тропический шлем, чтобы птица ненароком не долбанула меня в плешивое темя. Наверное, оно блестит и тем привлекает ее внимание.

Богатая событиями ночь. Видели невдалеке огни судна. Это уже второе, повстречавшееся нам в океане, я первое, которое прошло сравнительно близко – в миле от нас. К сожалению, на судне нас не заметили.

Мы не зажигаем бортовые огни. Нет смысла. Встреча с судном – для нас сенсационная редкость, и всегда можно успеть подать сигнал электрическим фонариком или зажечь бортовые огни. На Таити мы запаслись множеством новых батареек. Если каждую ночь зажигать бортовые электрические лампы, то аккумуляторы быстро сядут. Мы их бережем, так как ими освещаем компас. Есть у нас керосиновый фонарь «летучая мышь», но он так пахнет, что держим его на крайний случай, если все остальное выйдет из строя.

 

Джу

Сегодня Дончо слышал по радио, что Несси еще не нашли. Так что и у нас есть надежда. Он очень рад. А я что-то расклеилась. Не могу спать, видимо из-за луны. На перемену погоды реагирую быстрее барометра. Небо низкое, наглухо затянуто тучами. Ощущение такое, словно что-то давит на грудь.

Сменили галс, так как уже пересекли широту Самоа. Дончо, бедняга, очень измучился. Смена галса требует прямо-таки лошадиных усилий. Особенно тяжела возня со стакселем. Крюком закрепил грот. Завязывал, ряз-вязывал шкоты и фалы, затягивал их ногой, телом, всем, чем только мог. Вся эта церемония длилась минут двадцать.

На новом галсе управлять лодкой стало легче. Слушаем радио Таити, протяжную, с довольно простой мелодией и ритмом музыку. Она такая же, как и сами полинезийцы – непритязательные, улыбчивые, приветливые. Когда мы подходили к островам, Полинезия встречала нас этой же музыкой. И теперь, после того, как я два месяца ее слушала и она стала для меня близкой и дорогой, ею же нас и провожает.

 

Дончо

Уподобляюсь полинезийцу

Ночью перегорела лампочка у компаса. И я решил проверить себя: смогу ли вести лодку по намеченному курсу, ориентируясь только по звездам, луне и солнцу. Попытаюсь, так сказать, уподобиться древним полинезийским мореплавателям. До этого я еще никогда не ставил перед собой подобной задачи. Интересно, какое отклонение окажется через 20 часов? Держу курс 280°, а может только думаю, что держу. Ветер постоянный, и волны катят в строго определенном направлении. Стараюсь сохранить нужный угол между ними и диаметральной плоскостью лодки.

Джу снова чувствует себя хорошо. Радуется морю и лодке. В приподнятом настроении она легче переносит невзгоды и быстрее их преодолевает.

Идем с невероятной прежде скоростью – 4 узла. За сутки проходим 96 миль. Если каждый день будем «печатать» по стольку, за полмесяца прибудем на Самоа.

Продолжаю ориентироваться по солнцу, хотя оно явно решило помешать мне уподобиться древним полинезийцам. Ведет себя необычно для моих европейских представлений. Всходит на юго-востоке и заходит на северо-западе. За каких-нибудь полчаса взбирается к зениту и весь день висит над головой. Перед самым закатом начинает снижаться. У меня создалось такое впечатление, будто солнце висит в зените до последнего момента, а потом катится вниз, словно его уронили, и тонет в океане. Но самое скверное в том, что ходит оно по северной стороне небосклона. Для меня всю жизнь солнце олицетворяло юг. Здесь же, в Полинезии, надо привыкать к тому, что оно находится на севере. И управлять лодкой, сообразуясь с его прихотями. В нашем родном, северном, полушарии мне было бы куда легче справиться с поставленной задачей.

Наконец определил наше местонахождение. От намеченного курса 280° я отклонился на 6°, то есть мы были на курсе 286°. Невелико достижение. Но все-таки я, оказывается, могу ориентироваться только по светилам. По крайней мере на небольшое расстояние в 500–600 миль.

Южная широта 13°45 , западная долгота 159°. 6 июля.

Переедающий – ленив

Заметно худеем. Единственное наше зеркальце – кружок диаметром в пять сантиметров, с сильно облупившейся амальгамой. С его помощью с трудом бреюсь.

В этом зеркальце я не могу разглядеть последствий потери собственного веса. А вот изменения внешнего вида Джу куда заметнее. Она и до экспедиции была худенькой. Сейчас же стала как скелет. Мне всегда нравились стройные девушки, но Джу явно перестаралась.

Странно, но голод мы оба переносим без труда. То же самое наблюдали и во все наши предыдущие экспедиции.

Однообразная и монотонная жизнь в океане превращает питание в ритуал, развлечение. Для чиновника, который регулярно переедает, единственный раз не позавтракать – это наказание. Он даже представить себе не может, как это три дня не есть. Однако достаточно небольшого усилия воли, чтобы преодолеть кризис первого, третьего и девятого дня голода. Потом уже он легко переносится и не приводит к резкому физическому истощению. Правда, мускульные силы немного слабеют, но общее очищение организма чувствуется, и ты становишься более подвижным.

Многие люди проводят выходные дни на природе. В горах или на море. Уже за несколько дней до этого они начинают подготовку. Спешат закупить вдвое-втрое больше продуктов, чем необходимо. В результате в субботу и воскресенье они объедаются и опиваются. Чистый воздух и красивая природа разжигают аппетит, и незаметно для себя человек поглощает пищи больше, чем съел бы дома. Я считаю, что вред таких «кулинарных» прогулок в лучшем случае компенсируется пользой от общения с природой. У меня есть несколько знакомых, которые за субботу и воскресенье так «истощаются», что мечтают – скорее бы начиналась рабочая неделя.

 

Джу

О чем думают мать и отец?

Милая мамочка, сейчас, когда я сама узнала, как тяжко без Яны, могу тебя понять.

Сегодня день рождения мамы. Два года назад я вот так же провела его в океане, в Атлантике.

Не повезло ей с дочерью. После трудной жизни, вместо того чтобы хотя бы теперь иметь спокойные и беззаботные дни при взрослых детях, она проводит тревожные ночи, вглядываясь в глобус. Напрасно старается отгадать, где в этом бескрайнем океане плавает ее дитя и какая сейчас погода на другом конце земного шара.

А может быть, находятся и «доброжелатели», которые знают много поучительных историй о затонувших лодках. Только бы они ей их не рассказывали. Ей достаточно и собственной фантазии. Но я не очень-то верю в тактичность людей. Точно так же и меня спрашивали, когда мы уезжали: «А вам не будет тяжело без Яны?» Что могла я им ответить, кроме как «нет».

Мамочка, тебе осталось уже недолго тревожиться. Когда позади 6000 миль, оставшееся расстояние кажется совсем ничтожным. Была бы только хорошая погода. Вчера прошли за сутки 102 мили. Похоже, это рекорд. Летит наша лодка! Снаряжение у нее сейчас прекрасное и, по всему видно, оптимальное, к тому же и днище совершенно чистое от водорослей. Антифаулинг, которым на Таити мы покрыли днище, явно хорошего качества.

 

Дончо

Все идет своим чередом

Ветер слабый. Море тихое. Скорость резко уменьшилась.

Ночью несколько раз засыпал на вахте. Лодка держится хорошо. Румпель легкий. Управление не требует больших усилий. И я расслабился. Так всегда бывает, когда ты утомлен длительным напряжением. Испуганно вскочил, когда неожиданная волна швырнула меня на левый борт. Едва не выпал из лодки. Но не ударился. Замечаю, что в отличие от Джу мне везет.

Сегодня чувствую себя как выжатый лимон. Болит печень, трещит голова и дрожат ноги. Как будто после болезни. Боюсь, не начинает ли сказываться накопившееся истощение. Спустя месяц после каждой экспедиции я всегда чувствую себя особенно скверно. А мы из-за ремонта лодки пробыли на Таити целых 26 дней.

Море остается спокойным. Почти через каждые полчаса вереницей катят большие волны. Спустя несколько часов – еще более грозные. Небо облачное, и дышится легко.

Южная широта 13°45 , западная долгота 160°30 . 7 июля.

С тех пор как мы простились с Перу, прошло 113 дней. Из них ровно 82 дня провели в океане.

Очень хорошо говорим с Джу. Давно уже я не чувствовал ее такой родной и близкой.

Собираем планктон и пробы.

Делаем съемки.

Пополняем тесты. В общем, ничего нового не делаем. Выдерживаем программу или, точнее, стараемся ее выдерживать.

Я стал привыкать к ритму плавания. Но ночные вахты остаются такими же мучительными, как и прежде. Я буду проклинать их до конца. Ночные бдения совершенно выматывают. Со всем можно бороться, но с этим – исключено. Они давят на тебя, словно мощный и садистски медленно опускающийся пресс. Каждый день, миллиметр за миллиметром. Верно, методично и неотвратимо. Но расстояние с каждым днем уменьшается, и уже близится конец второго этапа. Затем мы доберемся до островов Фиджи, где и завершится наша экспедиция.

Маршрут спасательной лодки «Джу-V» на участке Таити – Сува (острова Фиджи).

Оптимизм – это сила

Мы прошли уже долгий и тяжкий путь. Впереди еще около 1500 миль. Кажется немного, но расстояние, по сути, огромное. Дальше, чем от Софии до Осло, и все же оно нас не пугает. В просторах Великого океана наши мерки изменились.

Сейчас, когда мы завершаем плавание через самый большой океан Земли, пройдя значительную часть пути со сломанной мачтой и поврежденным управлением, я знаю, успех этот – не случайность. Случайны повреждения. Хотя мы мало подготовлены к злоключениям, но мы из тех, кто может себе позволить подобный риск. Для других сломанные мачта и управление – это, возможно, конец. Но для нас, добровольно поставивших себя в условия кораблекрушения, – это борьба и проявление силы воли. И новое доказательство возможности спасения, новое свидетельство неисчерпаемых сил человека. Не зря же девиз нашего путешествия – «Экспедции совершают оптимисты!»

Нам очень хочется побывать в Паго-Паго, на острове Тутуила – первом на нашем пути из островов Мореплавателей (Самоа). Но по договору с м-ром Десмондом Скоттом медицинское обследование мы должны проходить в Апиа – столице Западного Самоа, и потому нам надлежит прибыть именно туда. Если успеем добраться раньше намеченного срока, то, может быть, вернемся на 60 миль назад и осмотрим одно из знаменитейших пристанищ Великого океана – бухту Паго-Паго. Но скорее всего это лишь наша мечта. Перед самым концом такого тяжелого путешествия вернуться назад? Я бы, пожалуй, на это не пошел. Не из-за фатализма, а из-за нежелания увеличивать риск: 60 плюс 60 – это 120 миль, большую часть которых надо пройти по Морю ураганов.

 

Джу

Насекомые

Идем быстрее, чем когда-либо прежде: ежедневно делаем по 90 – 100 миль. Вот уже семь дней подряд ветер не стихает. Если он задует чуть посильнее, придется убирать дополнительный стаксель, и тогда скорость уменьшится. Я уже не говорю, что нам просто не выдержать силу ветра более 5 баллов.

Очень устали. Мне так хочется выйти из лодки и хоть немного размяться. Честно говоря, эта часть плавания – пожалуй, самая приятная из всего, что мы испытали до сих пор. Теперь мы не дрожим за мачту, за румпель. Целыми днями и ночами слушаем радио Восточного Самоа, которое двадцать четыре часа в сутки передает чудесную музыку. Полинезийцы любят поспать, и я думаю, что ночные передачи слушают самое большее два человека из тридцати тысяч жителей острова. Недавно, опять-таки на средних волнах, мы поймали передачу из Гонолулу – программу на южный Тихий океан, Таити, Новую Зеландию и Австралию. Мы и теперь слышим ее довольно отчетливо.

Я уже строю планы, как в Самоа выброшу кучу вещей. Во всех продуктах, которые находятся не в консервных банках, развелось множество насекомых. Если я их выброшу сейчас, им некуда будет деться, и они расползутся по лодке, да и океан загрязнят. Аэрозоль «Новотокс», который я купила в Софии, с сильным свистом и шипением улетучился за одну ночь. Только перепугал нас. И теперь мне нечем травить паразитов. Как ни странно, есть и моль, и разные другие насекомые. Терпеть их не могу. Может быть, некоторые из них мы занесли с островов. Я не говорю об этом Дончо, он тоже брезгливый. Скорее всего, и он заметил насекомых, но помалкивает. В данный момент мы ничего не сможем с ними поделать, так что и толковать об этом не стоит.

Частенько обсуждаем планы кругосветного путешествия. Еще недавно я и не предполагала, что мне вновь захочется в дальнее плавание. А теперь по ночам раздумываю, что необходимо будет взять для Яны. Даже записываю. Похоже, болезнь эта неизлечима. Одно время мне было так тяжко, что про себя думала: «Только бы добраться до суши, и уж нога моя больше не ступит в лодку». Ничего подобного. Все забыла и строю планы следующего путешествия.

 

Дончо

Тринадцать столетий

Море не место для фаталистов. Вот уже два года меня преследуют несчастья, аварии, критические ситуации. Случается все самое плохое, но я не унываю. И со всем успешно справляюсь. И ни разу в голову не пришла предательская мысль: лучше бы мы остались в Софии.

Последнюю экспедицию из нашей двенадцатилетней программы я назову «13 столетий». В честь 1300-летия со дня основания болгарского государства и 100-летия со дня провозглашения моего родного города столицей. Лодка по старому обычаю получит очередное название – «Джу-VI».

И зоопланктон любит ночной образ жизни

По долгому опыту знаю, что ночью лов зоопланктона более продуктивен. Животный планктон не любит света – днем он прячется в глубине. Незадолго до восхода солнца он начинает опускаться вниз, а перед закатом поднимается ближе к поверхности. Эти перемещения называются суточной вертикальной миграцией.

Некоторые планктонные организмы двигаются сравнительно быстро – обычно 10–15 метров в час. Рекордсменом среди них считается рачок Calanus, который за один час уходит на глубину до 100 метров.

Исследования показывают, что ночью самый богатый зоопланктоном водный пласт – поверхностный, толщиной до 20 метров. Но есть веслоногие рачки, которые постоянно обитают на глубинах от 45 до 100 метров.

Если же вам требуется поймать большее количество зоопланктона днем, надо тащить планктонную сеть на глубине от 60 до 100 метров. В наших условиях это трудновыполнимая задача.

Однако даже днем верхние слои океана вовсе не безжизненны. В любое время суток сеть приносит зоопланктон, но намного «эффективнее» все же ночной лов.

Напасть

За два-три дня расплодилось множество мелких насекомых. Пока что они нас не особенно притесняют, так как обитают преимущественно в сухарях и кураге. Но для Джу уже проблема. Против паразитов нет яда. Меня они всерьез еще не волнуют, но тело непрерывно чешется. До конца экспедиции остались считанные дни, постараемся выдержать. Предполагаю, что насекомые забрались к нам на красивом Бора-Бора или на Тахаа, где мы накоротко привязывали лодку у причала. Больше никогда не станем так делать. Будем бросать якорь, а на причал подавать швартовый конец.

Наш словарь

С удовольствием отмечаю прожитые дни в «Альманахе Брауна». Расстояние до Самоа тает с поразительной быстротой. Никогда еще мы не шли так резво и легко. Ветер оптимальный, волны средние, вода очень редко попадает в лодку. Но самое чудесное то, что начиная от Бора-Бора каждый день мы делаем по 100 миль. Проходим целехонькую, кругленькую сотню. А ведь было время, когда за целые сутки лаг отсчитывал лишь 30 миль. И мы, как дети, радовались, что так быстро Движемся со сломанной мачтой.

В атлантической экспедиции мы стали называть самопроизвольный разворот парусов «спонтанным выкидышем», а стаксель с выносным гиком – «Гошо-локомотивом». В Эгейском море наш экипаж окрестил расположение парусов бабочкой «клевером».

Инструменты и предметы обрели у нас новые названия. Обычно функциональные и зависящие от того, хорошо ли служит данная вещь. Барометр у нас – «равнодушник». Две сети для ловли планктона – «студенческая» (ловит более гадкий планктон) и «гастрономическая». Ящик с инструментами – «повседневник», второй – «оборотник», третий, с плиткой, размером 90 × 20 × 15 сантиметров – «зеленый».

Говорим всегда кратко:

– Поищи в оборотнике.

– Подай студенческую.

Давно уж распростились со сложными фразами вроде:

– Джу, будь добра, подай мне, пожалуйста, планктонную сеть с мелкой ячейкой!

Теперь это звучит так:

– Брось-ка мне студенческую.

Даже в градусах долготы опускаем сотни: 154° у нас – 54. Также и с барометром: вместо того чтобы сказать 762 миллиметра, говорим 62. Пожалуй, мы бы окончательно пали в глазах моряков из яхт-клубов, если бы они узнали, что «корму» мы называем «домашним уголком», а вместо «койки» говорим «постель». Весьма вольно обращаемся с морской терминологией. Но для нас от простого словечка «уголок» уже веет домашним уютом. И кроме того, мы не на бессрочных курсах по морской практике, а в спасательной лодке.

За три экспедиции набралось уже полгода плавания в лодке. Тысячи раз я завязывал морские узлы, тысячи раз их развязывал, но пользуюсь только тремя их разновидностями. И до сих пор не испытывал нужды знать большее их число. Пусть задумаются над этим инструкторы курсов для яхтсменов. Очень часто они требуют от несчастных курсантов непременно запомнить 20–30 различных узлов. Сложное и совершенно ненужное дело. Ведь наше время – не расцвет парусного торгового флота, когда в любой момент вам могут предоставить клипер. Задача в наши дни куда проще. Конечно, за десять лет можно выучить 30 морских узлов разного назначения. Но кому это нужно? Важнее зажечь искру в душе начинающего, привить любовь к парусному флоту. И тут лучших результатов можно добиться даже соревнованием в скорости завязывания узлов. Если бы я попал в руки яхтсмена-теоретика, он, наверное, презирал бы меня. Но нас разделяют два океана и самый длительный в мире практический опыт плавания на спасательной лодке под парусом.

 

Джу

Ничего особенного, достойного описания, не происходит. Идем быстро. Курс держим легко. Никаких происшествий. Привычный распорядок на борту восстановился довольно скоро. Всякая вещь на своем месте, а это, судя по опыту, пожалуй, самое удобное.

На вахте читаем, строим планы, а по ночам мечтаем о скорейшем возвращении домой. Солнце вроде бы не так сильно печет. И, хотя я и не чувствую какой-либо резкой смены температуры, все же сейчас здесь зима. Только к заходу солнца становится немного прохладнее да цвета чуть холоднее. От стального, белого и бледно-голубого до темно-серого. Нет уж тех роскошных, пышных закатов, какие мы наблюдали при подходе к Полинезии. Однако на юго-востоке небо остается светлым, невероятно прозрачного голубовато-зеленого цвета, который и привлекает в этот счастливый уголок земли немало художников.

 

Дончо

Мое место под солнцем, мои земляки

Яна давно уж со мной. Представляю ее себе. Ничего интересного друг другу не сказали. Она не поразила меня какой-либо глубокой мыслью. Один-единственный Раз получил пространные сведения:

– С кем ты играла в детском садике?

– С Колей.

На этом разговор закончился, я так и не понял, кто он, этот Коля.

Мне просто приятно смотреть на нее. Подбрасывать, тормошить и разыгрывать. Иногда и подразнить. И мне кажется, что открываю в ней настойчивость характера, чувство человеческого достоинства. Яна не капризничает, плачет в меру и ничего не боится. Может, потому что никто еще ее не пугал. Насколько могу, стараюсь избегать слов «нет», «нельзя». С тысячами запретов она очень скоро столкнется сама. У нее врожденное чувство ответственности. В детском саду ее любят и хвалят. Но мне она кажется обыкновенным ребенком. Я люблю ее. Но совсем по-другому, чем любит Джу. Сколько бы раз Джу ни вспоминала о нашей Улыбушке, сразу же у нее появляются слезы на глазах. Очень часто говорим, что уже никогда больше не будем с ней расставаться. Нелепо, но я бы сейчас все на свете отдал, чтобы оказаться в Софии. София – другая моя боль. Там моя мама, сестра, друзья, улицы Раковского, Патриарха… Я видел немало прекрасных городов. Многие из них красивее и экзотичнее. Но София – мой город, мое место под солнцем. И даже уродливая и безликая улица Денкоглу вызывает во мне радость. Все мне знакомо в родном городе. Помню, как он выглядит в июле, и мне хочется скорее погрузиться в его атмосферу.

Наступил сезон отпусков, и через неделю-две София опустеет. Рестораны, кинотеатры и магазины будут полупустыми. На улицах появятся группы растерянных школьников да старушки из провинции. И все будут говорить о море. Спрашивать друг у друга, кто и когда уезжает. Объявят, что в Созополе нет свободных квартир. Молодые матери с ног собьются в поисках продуктов для детей. Любители подводной охоты до тошноты будут говорить о лавраках, кефали, луфарях. Софийские водолазы ударятся в воспоминания о событиях начала 1958 года. Журналисты и служащие станут добиваться командировок. Те же, которые останутся в городе, утешатся мыслью, что начальство уехало.

Старые традиции болгар

Несколько дней назад я перечитал рассказы Й. Йовкова и понял, какой напастью в его время были волки. Я убежден, что в прошлом чабаны ненавидели и боялись волков гораздо больше, чем их нынешние коллеги с ярлыгой, транзисторными приемниками и в нейлоновых плащах вместо бурки. Но им и в голову не приходило в борьбе с хищниками использовать простое и радикальное, известное с древних времен средство – отраву. Они предпочитали собак, нож и ружье. Двадцать лет назад была проведена организованная акция по ликвидации волков. Тех, которые не погибли при облавах, уничтожили ядом. А вместе с волками потравили и орлов. Без орлов быстро размножились грызуны.

Потом оказались лишними собаки. Некоторые досужие деятели подсчитали, во что в целом обходится налогоплательщикам собачье племя. И кинулись травить и стрелять его. В этом массовом убийстве приняли участие даже организованные охотники. Представляете себе?! Охотник уничтожает домашних собак!

Спустя несколько лет природа показала, что волки занимали законное место в цепи сложных связей в животном мире. Оказалось, что самый свирепый зверь наших краев выполнял роль санитара. Правда, к ужасу охотников, он любил закусить и дичью, но уничтожал лишь слабых и больных животных. Природа отомстила за нарушение ее законов. После того как отравили волков, среди оленей и серн распространились эпидемии, и начался мор. Мы признали, что совершили ошибку. Чуть ли не обрадовались, что благодаря ей обрели опыт и глубже проникли в сложные взаимозависимости в природе. Но разве мы усвоили ту истину, что нельзя управлять этими взаимосвязями исключительно посредством постановлений и скороспелых решений местных властей?

Здесь, в центре Тихого океана, я вовсе не собираюсь служить панихиду по нашим старым ошибкам. Просто мне хочется разобраться, отыскать корни национальных традиций в охране природы. Ведь для того, чтобы жить в мире и гармонии с природой, тоже необходима традиция. Болгары, несомненно, имели ее. Они впитывали ее с молоком матери, но в связи с бурным развитием промышленности произошел какой-то сбой. Вероятно, нужны новые навыки и новые средства. Современное индустриальное производство в одних областях делает жизнь человека легче, а в других – наносит вред. Некоторые склонны считать такое положение вещей естественным, рассматривать его как трудности роста. Но это мнение ошибочно: непоправимый ущерб, наносимый природе, ее разрушение никогда не были и не могут быть естественным явлением.

Строительство и эксплуатация предприятий нередко сопровождаются выбросами в окружающую среду отходов производства только потому, что так, мол, «дешевле». Но это расчет, далекий от подлинной экономической эффективности. Давно известно, что люди, которые способны заглядывать лишь на год вперед, не годятся для работы проектировщиками или руководителями. Сложность еще и в том, что последствия загрязнения обычно сказываются не сразу. Даже в наиболее тяжелых случаях природа сопротивляется.

Я не могу с уверенностью сказать, какое именно загрязнение самое опасное: воздуха, воды или почвы. Но загрязнение воды – в зависимости от количества и вида отходов – становится очевидным почти незамедлительно. Нигде загрязнение не проявляется так быстро, как в водной среде.

В Болгарии есть озеро с прекрасным названием Вая. Что означает – ваять, творить, созидать. Это озеро уже несколько раз отравляли. Рыба дохнет. На первый взгляд для народного хозяйства потеря невелика – всего лишь около сотни тонн рыбы (таков годовой улов в его акватории). Но есть и другая беда. И немалая. Вая находится рядом с Бургасом. Неприятный запах и токсичные вещества отравляют воздух в городе, наносят вред здоровью людей. Бургас к тому же еще и центр отечественного и международного туризма. Кроме того, загрязнители попадают в море – со всеми вытекающими отсюда последствиями для шельфовой зоны. И наконец на озере гнездится, набирается сил огромное количество разнообразной птицы. Непрекращающиеся «происшествия» на озере Вая доказывают, что в проектах строительства и технологии производства окрестных заводов есть что-то порочное, ошибочное.

Вспоминается один случай. Работники телевидения засняли трубу, по которой сбрасывались в море отходы шахты «Росен». Вода оказалась радиоактивной. Вокруг не было никаких признаков жизни. Подохла рыба, погибли даже птицы, искупавшиеся в этой воде. В том лее году я нырял и плавал невдалеке от этой трубы. Море тут совершенно безжизненно, нет ни водорослей, ни мидий, ни рачков, ни рыбы. Меня поразила какая-то призрачная чистота, резко отличающаяся от всего, что я видел когда-либо в Черном море. Чуть позже сообразил: этот участок отравлен отходами производства. Несколько минут я сидел в оцепенений, все тело вдруг зачесалось. Сейчас подумал: очищены ли те воды или опасные отходы сбрасывают в другом месте? Установили ли табличку «Опасная зона, не купаться!»?

Ответственность

Уже длительное время мы плаваем по бескрайним морским просторам. Возможно, величественная природа, предстающая нашему взору, и заставляет меня столь часто размышлять на темы экологии. На протяжении уже семи лет наши исследования связаны с морем и возможностями спасательной лодки. Они нас интересуют, мы им преданы. Но во время нынешней экспедиции я особенно остро почувствовал, что, может быть, самое важное, жизненно необходимое – это борьба за охрану природы. Теперь я знаю, что именно данной проблеме посвящу все свои силы. Разумеется, подлинного успеха можно добиться лишь в том случае, если исследовать проблему «глобально», если объединить для этой цели усилия всех стран. Может быть, условия, в которых находимся мы – маленькая лодка и безбрежный океан, – и в самом деле идеальны для глобальных размышлений, но я опять и опять мысленно возвращаюсь к Болгарии. Плановость нашего хозяйства, масштабность общенародной собственности и авторитет общественных организаций создают, как мне думается, самые подходящие условия для принятия действенных решений по охране природы. Именно в этом – одно из важнейших преимуществ социалистического строя. На моей родине созданы специальные комитеты и целые институты, которые занимаются исключительно проблемами охраны окружающей среды. Государство выделяет на это колоссальные средства. Экология стала одной из основных тем наших газет и журналов. Радио и телевидение организуют специальные передачи. Результаты такой работы трудно переоценить. Но, как мне кажется, они были бы еще большими, если бы органы власти время от времени широко публиковали данные о степени загрязнения окружающей среды: какова запыленность и загазованность воздуха, каково в нем содержание ядовитых веществ, какова радиоактивность воды, каков уровень загрязнения и, разумеется, каковы нормы, каково положение в других странах. Подобные данные не следует замалчивать. Только в том случае, когда народ знает истину, от него можно ждать энтузиазма, активной помощи, а значит, и существенных результатов в борьбе за охрану природы.

Я мечтаю о том времени, когда наряду с прогнозом погоды мы станем получать информацию и об изменениях в окружающей среде в общенациональном масштабе. Показатели чистоты воздуха, воды и почвы должны стать одними из основных критериев при оценке деятельности народных советов и предприятий. И выплату зарплат и премий необходимо поставить в прямую зависимость от этого же. Ведь нелепо, когда директор того или иного предприятия, подвергающий угрозе здоровье и жизнь многих людей, получает премию за выполнение плана по прибылям, реализованного порой ценою отравления окружающей среды. Тем более что в подобных случаях наши законы предусматривают штрафы и наказание за безответственность.

Гребешок

Дует сильный ветер, поэтому, чтобы ловить планктон, необходимо убрать грот. Скорость снизится до 2,5 узла. А это, как я уже говорил раньше, наилучшие условия для лова.

Ночью несколько раз шел дождь. Точнее, брызгал. Приметы дождя уже знакомы. На горизонте появляется темное облако, соединяется с морем. И вот уже туча застилает полнеба. Нужно внимательно следить за ней, чтобы угадать, когда она закроет небо и над тобой. Дожди здесь не сопровождаются шквалами. Наоборот, ветер на какое-то время вовсе стихает.

До сих пор мы не попадали в штиль, который длился бы свыше десяти часов. Во всем остальном счастье обходит нас стороной.

Если бы на «Джу» была грядка, то при этих непрерывных дождях можно было бы, пожалуй, вырастить два урожая. Давно хочется отведать свежих помидоров и перца. За всю свою жизнь я не вырастил даже одного цветка, не говоря уж об овощах, но было бы неплохо, если бы на лодке имелись горшки с растениями. Говорят, древние мореплаватели брали с собой в дальние путешествия семена и рассаду. А вот собирали ли они урожаи – не знаю.

Вместо желанных помидоров и перца развелись насекомые. Джу именует их собирательным словом «гады». Нам достались плодовитые гады. Быстро размножились. Не могу к ним привыкнуть. Чешется всюду и непрерывно. Одно утешение – скоро конец экспедиции. В Самоа обмоем лодку ядовитыми препаратами. Обольем, как пожарники горящий дом.

Друзья из института подарили мне гребенку. В предыдущей книге мы писали, что в плавание через Тихий океан непременно возьмем с собой гребешок. И на проводах в Софии получили сразу два. До сего времени я ими не пользовался, но сегодня вечером, кажется, придется.

Вчера выбросил паука. Сегодня обнаружил еще двух. Если так пойдет и дальше, то мы превратимся в бактериологическую бомбу. Есть в народе примета, будто паук предвещает приход гостей. Наши условия идеальные для опровержения этого поверья. Любые гости у нас исключены.

А если бы мы прихватили насекомых в Перу! Вот уж намучились бы с ними, пришлось бы целых три месяца терпеть их разгул.

Дневные привидения

Сегодня ночью снова слышал странный звук. Недавно мы уловили какое-то незнакомое тиканье. С ног сбились в поисках причины. Но впустую. Ночью зазвучало снова. Тш… тш… тш… В равные промежутки, как часы. Словно надоедливый мастер.

– Джу, может быть, это дух Полинезии, о котором Тур Хейердал пишет в своей книге о Фату-Хива?

– Нет, это наш домовой.

Ну конечно, даже в вопросе о сверхъестественном у нас разные оценки.

Это «тш… тш… тш…» чрезвычайно назойливо. О нем рассказывают, будто появляется оно неожиданно: в хижине, в лесу, в лодках. И никто никогда не мог установить, что это такое. Полинезийцы считают, что это дух. Какой именно, я уже забыл, но им достаточно знать, что он существует, чтобы его не искать и не нарушать этим ни его, ни своего собственного спокойствия.

Тур Хейердал долго недоумевал. Звук измотал ему нервы до крайности. Он облазил и перерыл все. После долгих попыток установить виновника Тур Хейердал однажды случайно сломал какую-то ветку, и из нее выскочило некое существо, похожее на сверчка. И запиликало. Тайна открылась. Пусть себе пиликает и наш домовой. Его голос делает сумрак темнее, а ночи полнее.

– Джу, это дух. Истинный дух. Ты заметила, что он ведет только ночной образ жизни? Да и где это слыхано, чтобы привидение скрипело днем? Не раздражай его, не кощунствуй, вдруг это злой дух.

 

Джу

Сломался двигатель

Сбылись худшие мои предчувствия. Ночью ветер совсем стих. Убрали паруса и легли спать. Утром чуть повеяло, и мы снова двинулись вперед, но очень медленно. Дончо решил проверить двигатель и сменить масло, пока нет волнения. Но добрый мотор, который до сих пор верно нам служил, неожиданно отказал. Непонятно, почему. Всего 10 дней назад мы на двигателе выходили из лагуны Бора-Бора, и работал он прекрасно. С того времени его не трогали и ничего особенного не происходило: волны нас не заливали, не было и продолжительного проливного дождя. Дончо забрался в моторный отсек и начал отвинчивать гайки. Отвинтил все, что поддалось, но остался с той же озабоченной физиономией. Двигатель даже не чихнул. Дончо налил в него что-то и сказал, что надо подождать до утра: если и завтра не заработает, то войдем в Апиа на парусах. По сути дела, иного выхода у нас и не оставалось. В это время послышалось могучее дыхание и плеск. Совсем рядом появились несколько кашалотов. Я бросилась к фотоаппаратам и кинокамере. Успела-таки их поснимать. Кашалоты всплывали на поверхность подышать и снова ныряли. Один из них вынырнул так близко, что я смогла его разглядеть. У кашалота была маленькая, похожая на космическую ракету, веретенообразная голова, вид свирепый. Под водой он показался мне зеленоватым.

Огромные животные! Когда они всплывали на поверхность, казалось, будто они раздвигают собой океан. Нам хотелось еще поснимать, и мы долго ждали, не появятся ли кашалоты вновь, но они так больше и не показались. Мы не вызвали у них интереса.

После обеда я занялась основательной чисткой. Назло безветрию и тому, что не ведаем, когда доберемся до цели, я выбросила за борт все запасы сухарей. Они кишели червями, а Дончо пожаловался, что съел несколько штук (сухари хранились под его койкой). На Таити я их осматривала. Сухари уже тогда имели легкий запах, но я решила, что они выдержат. Мы и так ели их очень мало. Они мне ужасно надоели, опротивели. Теперь же мы совсем от них отказались. Тому, что сухари испортились, нечего удивляться. Нельзя обмануть природу. Сухари выдержали 7 месяцев невозможных условий. В Болгарии их гарантийный срок хранения – 3 месяца. В отличие от атлантической экспедиции сейчас единственной верной нашей пищей остались консервы, компоты и планктон.

В этот и без того богатый событиями день порвалась еще и планктонная сеть. Заменили ее последней.

Прошли еле-еле 34 мили.

Как мы были уверены, что во вторник, 13 июля, будем уже на Самоа. А на Фиджи я втайне мечтала прибыть 30 июля – в день рождения Яны. Но во всех своих расчетах мы не учли ветер, и он всерьез обиделся.

 

Дончо

Зависим от ветра

Случилось нечто неприятное. Попытался завести двигатель. Делаю это регулярно, чтобы поддерживать мотор в полной боевой готовности. Повернул ключ зажигания, но стартер даже не дрогнул. Попытался завести вручную. Рукоятка не прокручивалась. И она и двигатель будто окаменели. Пытался сдвинуть рукоятку и ногой, и всем телом, и молотком. Никакого результата. Прихватило намертво.

Убрал паруса и принялся разбирать двигатель. Думал, может, цилиндры и поршни заржавели. Так уже было в Атлантике.

Немного керосину, залитого сверху, несколько часов терпения, и дело шло на лад, хотя и приходилось долго бить молотком по заводной рукоятке.

Через отверстие, в которое закладывается горящая бумага, потекла вода. Как она туда попала, не могу понять. Вода проникла в цилиндры, и теперь положение безнадежное. Вероятнее всего, поврежден какой-нибудь клапан и при высокой волне вода через выхлопную трубу достигла цилиндров.

Придется входить в Апиа под парусом, а в портах использовать паруса запрещено. Был бы ветер, тогда я бы с удовольствием нарушил запрет. Куда неприятнее другое: близ лагуны разбросаны сотни рифов, а мы можем идти только по ветру. Как мы справимся с этой нелегкой задачей? И смогут ли в Апиа починить мотор? Есть ли там запасные части для двигателей нашей модели? Вряд ли. Но если есть хорошие мастера, то они что-нибудь придумают.

Лодке досталось

Несчастья повалили валом. Теперь вышел из строя лаг. Хорошо, что мы уже всего в 330 милях от Апиа и перед нами возвышается несколько островов, по которым мы сможем ориентироваться.

Я выжал из спасательной лодки все, даже невозможное. Судно надежное и служит нам честно. Но оно не рассчитано на плавание в 8000 миль в наитягчайших условиях. Слава богу, до сих пор никому не понадобилось проплывать и половину такого расстояния. Не могу себе представить лучшей спасательной лодки, чем наша «Джу». Под парусом идет хорошо, правда, с маленькой оговоркой – ветер должен быть попутным. Двигатели ясе всегда оказывались ненадежными. На них не следует рассчитывать, по крайней мере в таком плавании, как наше.

Пока я возился с мотором, появилось три-четыре кашалота. Около получаса они плыли рядом с нами. Джу очень ловко снимала их и фотоаппаратом и кинокамерой.

Все время какой-то червячок точит меня. Не покидает мысль о двигателе. Я не мастер, но надо же его починить. Налил через отверстие фильтра немного керосину. Подожду до утра, посмотрю, может, заработают поршни.

Серия злоключений продолжается. Только что порвалась самая лучшая планктонная сеть. Бедствия упорно преследуют, прямо потоком сыплются на наши головы. Но это и лучше, по крайней мере в общей сложности будет меньше омраченных дней. Могу утверждать, что большую часть времени мы не знали неприятностей. Звучит внушительно.

 

Джу

С этим ветром я скоро стану суеверной. Дует хорошо и кажется постоянным, но только мы начинаем строить планы на будущее, как он тут же втихомолку стихает и все идет к штилю. Да и по опыту знаю, что ветер всегда выкидывает такие номера. Но мы упрямо погружаемся в обсуждение планов следующего года.

Еле движемся. Почти полное безветрие. Зато любуемся огромной и царственно красивой луной. Я даже попыталась читать при ее свете, и вполне успешно. По крайней мере читала целый час. Ползем как черепаха, поэтому очень скучно и нет сил бороться со сном. Посмотрим, простит ли нас ветер завтра? А может быть, он так крепко обиделся, что отвернулся от нас на несколько дней?

 

Дончо

Положение скверное

Третий день отвратительный ветер. Еле дышит. За целые сутки «печатаем» по 25–35 миль. Втрое-вчетверо меньше, чем до этого.

Однообразный океан. Скучный, спящий. Не колыхнется. Нет на свете яхтсмена, который не пришел бы в отчаяние из-за безветрия. Во всех книгах о путешествиях простое слово «штиль» объявляется самым досадным. Все утверждают, что, когда нет ветра, – самое последнее дело.

После изнурительного, упорного труда отказался от мысли починить двигатель. Я, видимо, не тот человек, который может заставить его работать. Мне удалось только один раз провернуть ручку на пол-оборота. С чистой совестью могу заявить, что сделал все от меня зависящее. Третий день мучаю его. Ему нужна мастерская, специалисты и инструменты.

Мы все еще в 70 милях от ближайшего острова, и пока никакая опасность нам не грозит. Но если продолжится это безветрие, то можем сесть на рифы. Не думаю, что посадка будет мягкой.

Поврежденный двигатель поставил нас в сложное положение. Рифы, течение и лодка под парусом, но нет ветра. Полностью неуправляемые. Целиком беззащитные. Если бы у меня была рация, я бы вызвал самолет, чтобы он провел нас в порт, то есть поступил бы так же, как делают капитаны крупных судов. Но увы. Вынуждены справляться сами. В океане мы уже привыкли рассчитывать только на собственные силы и умение.

Безветрие переношу легче, чем в прежние экспедиции. Видимо, приучил себя к терпению.

Климатические карты допускают в июле два дня штиля. Однако такой срок уже миновал. Следовательно, еще со вчерашнего дня мы должны были птицей лететь вперед. Мы частенько подшучиваем над картами, но они все-таки добротные. Прекрасно понимаем, что данные в них усредненные, приблизительные, а отсюда все последствия.

 

Джу

Оба переносим безветрие легче, чем раньше. По крайней мере в настоящее время. Видно, кое-чему все-таки научились. До Самоа осталось совсем немного, но можем «простоять» в океане и 10 дней. Я говорю «простоять» потому, что мы действительно стоим на одном месте, и только отдельные легкие порывы ветра продвигают нас вперед на какую-то одну-две мили. Я призналась Дончо, что для меня труднее всего научиться терпеть и подчиняться. Он на это заметил: «Второе, пожалуй, тебе вообще не удается».

Может быть, он и прав, но я же стараюсь.

Жарко.

Прочли все книги. Писать не хочется.

 

Дончо

Прошел двадцать один день, как мы распрощались с Папеэте.

Дует слабый встречный ветер. Он может привести нас куда угодно, но только не в Апиа. И в дрейф не могу лечь, тогда течение понесет нас на рифы. А если пойдем южнее, то никогда не увидим Самоа.

Пока балансирую на грани. За три часа прошли две мили. Не беда! Хорошо уже то, что держимся на широте островов Мореплавателей.

Проклятие! Под занавес явилось затишье, а вслед за ним – неподходящий ветер. Ничтожные у нас возможности для борьбы. Но буду до конца выжимать из лодки все, на что она способна.

К успехам легко привыкают

Экспедиции, подобные нашей, всегда заранее объявляют программу своих действий.

В Папеэте мы сообщили, что отплываем 23 июня в 14.00. Собрались журналисты и друзья. Океан буйствовал. И все нас заклинали переждать непогоду. Но мы отправились, чтобы потом коротко заявить: «Выполняем программу».

И сейчас любая яхта на нашем месте укрылась бы в первом же заливе и дождалась попутного ветра. Они бы купались, ловили рыбу, спокойно гуляли по пальмовым рощам. И наслаждались бы жизнью, упивались бы ласками Южного моря. Честное слово, я не ропщу, не жалуюсь на судьбу! Несем круглосуточную вахту, чтобы пройти каких-то 20 миль. Вцепились в эти магические 13°40'S (широта Апиа) и упорно сражаемся, стремясь удержаться. Сегодня мы находимся на 13°56'S и моя единственная забота – как избавится от этих ничтожных 16 миль, отделяющих нас от широты Апиа. Я даже не имею права позволить лодке плыть, куда ее несет, надеясь впоследствии, когда подует попутный ветер, выправить положение. А вдруг не подует! Наши действия на 100 процентов должны гарантировать, что при любых обстоятельствах мы попадем в Апиа. И оттуда дадим телеграмму: «Выполняем программу!»

Смешно! После каждой экспедиции эта весть доходит до Болгарии. К ней уже привыкли. И никому даже в голову не приходит, что за этой короткой фразой стоит постоянная изнурительная битва за мили, градусы и минуты!

Не в лоб, так по лбу

По поводу экспедиции «Планктон-IV» один из профессоров с апломбом заявил, что науку нельзя делать в крохотной лодчонке и что в их лаборатории выполняют работы намного интереснее и полезнее. Мол, в наше время океанографическая наука создается специально подготовленными кадрами на специально построенных научно-исследовательских судах. Что, дескать, намного полезнее посылать специалистов на таких судах, чем организовывать экспедиции на спасательной лодке; что глупо вести визуальные наблюдения со спасательной лодки, когда лучше всего делать это из космоса, и что, наконец, на средства, затрачиваемые на экспедиции, подобные нашей, лучше было бы приобрести крайне необходимые для его лаборатории приборы.

Этот профессор – человек очень опытный. Он уже несколько лет занимается изучением проблем загрязнения, и спорить с ним трудно. Его не поколебал даже такой простой довод: методика визуальных наблюдений со спасательной лодки разработана специалистами и предоставлена нам Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО. По этой методике ведут наблюдения за загрязнением окружающей среды сотни судов разных стран.

Слово «космос» звучит громко. Действительно, со спутников ведутся чрезвычайно результативные наблюдения. Но еще никому не пришло в голову из-за этого демонтировать буи, выполняющие автоматический контроль за содержанием загрязняющих веществ, или закрыть наблюдательные пункты на берегах. Поэтому не следует удивляться, что ЮНЕСКО проводит наблюдения за загрязнением морской среды и со спутников, и с судов, и с суши. Просто эти исследования дополняют друг друга. Очень важен и критерий эффективности. Наблюдения с лодки или с яхты относятся к визуальным, то есть использующим переносные приборы (к примеру, для определения содержания кислорода в воде), и обходятся во много крат дешевле.

Для любого непредвзято мыслящего человека совершенно ясно, что исследования, которые ведутся на спасательной лодке, отличаются от исследований в лабораториях и на кораблях. Мне и в голову не приходила мысль, что наши усилия каким-то образом могут преуменьшить труд других. Или заменить его. Или дискредитировать в глазах общественности. Тем более что мы не профессионалы и не делаем в этой области научной карьеры. Но наши экспедиции кое-кого задели за живое, и они напористо ломятся в открытую дверь: пылко отстаивают истины, которые никто не оспаривает. Океанографическая наука не начинается и не кончается опытами на спасательной лодке. Мы вторгаемся в сферу деятельности стольких различных специальностей и параметров, что задетых оказывается много. Бесспорно, мы допускали в своей работе увлечения и ошибки, но нельзя же требовать от нас одних лишь положительных результатов.

Океан и наука – необъятны. Здесь хватит места для всех, кто их любит, кроме, конечно, тех, кто тратит силы и энергию на то, чтобы вставлять другим палки в колеса.

Есть и иная цель. Своими экспедициями мы стараемся внушить людям такую мысль: придет время, когда будет уже недостаточно только плавать. Техника судостроения настолько продвинулась вперед, что яхты стали сравнительно надежными. Давно уже не считается подвигом пересечь океан на яхте. Это делают тысячи. Им даже нет надобности круглосуточно дежурить у румпеля. Заданный курс спокойно поддерживает авторулевой. Радары, сигнализационные устройства и компьютеры облегчают кораблевождение. Естественно, что в таких условиях значительно легче проводить научные исследования, делать съемки и т. п. Все это требует яхтсмена нового типа, который бы разбирался не только в парусах и судовождении, но и обладал бы чутьем исследователя, владел бы пером, мог вести киносъемку и не жалеть труда. Подобные мысли мы высказывали и раньше, и они давно уже вызывают раздражение и недовольство у людей, любящих просто путешествовать.

Те, кто любит море, знают, что самые популярные, самые любимые мореплаватели, вызывающие всеобщий восторг и восхищение, – это Ален Бомбар, Тур Хейердал и Эрик де Бишоп. Их имена стали синонимом людей беспокойных, ищущих и самоотверженных. Ален Кола и Табарли – тоже известные мореходы, но они вряд ли могут сравниться по широте интересов, например, с д-ром Бомбаром.

Несомненно, всегда будут яхтсмены, которые предпочитают обычные путешествия, – в конце концов это вопрос интереса, увлечения. На этом уровне легче проявить себя. В мире проводятся сотни гонок и регат, и, если ты способен выполнить их требования, можешь принять в них участие. Хочу, чтобы меня правильно поняли: я не делаю обобщений и не даю рецептов. Излагаю свое личное мнение. Я восхищаюсь и буду впредь восхищаться волей, мужеством и выдержкой крупных спортсменов парусного флота. Прекрасно понимаю, что достигнутые ими успехи – результат их таланта и огромнейшего труда. Но мне ближе, дороже подвиг и ум Т. Хейердала. Странно, но ведь до сих пор нет ни одного исследователя, вышедшего из среды яхтсменов. Хочется верить, что наш опыт поможет изменить такую традицию, и тогда те, кто любит бороздить просторы морей и океанов, заполнят свое свободное время делом, полезным всему обществу, – съемкой фильмов или научными исследованиями. Есть немало вещей, которые могут делать и дилетанты в лучшем смысле этого слова. Чтобы стать полезным, не обязательно совершать фундаментальные открытия. И маленькие кирпичики нужны при строительстве огромного здания. Больше того, без них не обойтись. А увлеченность, интерес и чувство, что ты делаешь нужное дело, придают силы и заставляют по-иному осмысливать жизнь.

Безработные

Затишье. Течение медленно, но неуклонно несет нас на рифы.

Сегодня 13 июля. Минуло сто двадцать дней со дня отплытия из Кальяо. Нынешний день мог стать прекрасной датой завершения второго этапа экспедиции, но нас подвел штиль.

Жарко. Выше допустимого. Бездействие и скука подавляют. Неожиданно мы оказались людьми ожидающими. Ждем, когда кончится это изнуряющее состояние покоя, вынужденного безделия, когда подует ветер и мы снова понесемся вперед. Но мы стоим на месте. Не шелохнемся. Как на якоре. Как привязанные.

Никогда еще вопрос о совместимости не вставал перед нами так ощутимо. Впервые так остро ощущаю присутствие Джу. Невероятно, но факт. До сего дня мы как-то мало общались – почти не оставалось времени на то, чтобы быть вместе. На этих жалких двух квадратных метрах обитаемой площади каждый из нас имеет четко определенные обязанности, права и ответственность. И труд заполнял все наше время. Теперь же мы оказались наедине друг с другом.

Ветер прекратился, и наш рабочий день сломался. Отпали обязательные круглосуточные вахты, лов планктона, наблюдения за загрязнителями, ведение дневников и т. д. Мы теперь совершенно свободны и не знаем, что делать с бесконечной вереницей тягучих минут. Нет желания и говорить.

Однообразие и усталость угнетают. В начале безветрия мы кинулись было отсыпаться, но при штиле уже через час после восхода солнца температура в рубке резко поднимается, нестерпимая духота выгоняет нас на палубу. Сонные, одурелые, подставляем себя под удары тропиков. Жарко и на палубе, но здесь есть хоть воздух и не пахнет плесенью.

Часов шесть-семь занимаемся ремонтом двигателя. Измазанные в горючем и масле, в окружении вороха хлама, мы полны нетерпения.

Но нет никаких признаков, что двигатель оживет.

Постепенно охватывает сомнение. Каждый из нас чувствует надвигающуюся опасность. Спокойствие океана обманчиво. Для нас зеркальная поверхность океана – это безмятежность огромных водных масс, непрерывно движущихся на запад, и их безразличие к некоей оранжевой лодке. Однако я ни на минуту не забываю, что, пока мы теряем время на починку двигателя, пока спим, кажущаяся неподвижной «Джу» все-таки идет вперед, экваториальное течение неуклонно несет ее на рифы. И ничто не в силах остановить ее, отклонить в сторону. Только спасительный ветер может это сделать. Если же он не появится, то вполне возможно, что мы разобьемся о рифы. Потонуть в Море ураганов на спасательной лодке немудрено, но совершенно нелепо погибнуть из-за безветрия.

Не повеет, не дохнет свежестью. Полное затишье. Запах нефти усиливается втрое. Все, что мы выбросили за борт, плавает тут же, возле лодки. Наших загрязнителей океана немного: несколько клочков бумаги, пакетики и две консервные банки из-под воды. Тяжелые металлические предметы отправились в долгий путь на дно. Консервные же банки, словно для того, чтобы напоминать нам о неестественном покое океана, вот уже три часа не шелохнутся в трех метрах от лодки. Даже расстояние не увеличилось.

Удовольствия

Ведром черпаю воду за бортом, выливаю себе на голову, намыливаю волосы пенистым пенофиксом и вдруг, неожиданно озлившись, начинаю ведро за ведром лить себе на лысину воду в надежде, что хоть чуть станет прохладнее. Но вода прямо-таки горячая, солнце беспощадно палит, и потому от обливания нет никакого толку.

– От такой сумасшедшей работы тебе и на Северном полюсе станет жарко, – смеется Джу.

Ее действия – живое назидание. Она поливает на себя из ведра медленно, грациозно. С минимальными усилиями использует прохладу каждой капли. Понятно, так разумнее, но желаемого результата тоже не дает. Оба в этой жарище, можно сказать, закипаем.

Иногда от скуки сочиняю разные истории. Если же в голове не рождается ничего путного, рассказываю о жизненных подвигах кого-либо из своих старых друзей – Тони Кацева, Митето или о невероятных по своей сути историях столкновений Куки с попом Николаем.

Джу загорается и сама начинает рассказывать собственные небылицы. Никого из нас не волнует, где кончается правда и начинается вымысел. Случается, я выдумываю интересную, сказочно фантастическую историю, в которой нет ни капли истины, но она дает возможность получить бесплатное Удовольствие от собственной буйной фантазии.

Создались идеальные условия для наблюдений. «Ловлю» солнце просто так, от нечего делать. Никогда прежде я не был так уверен в точности наших координат. Раньше все время жаловался, что сильная качка мешает мне проводить измерения высот солнца, утверждал, что работать с секстаном в шторм – это искусство, и мечтал о палубе большого судна.

Сейчас, пожалуй, во всем Мировом океане нет более спокойной палубы, чем наша. Делаю вычисления, и вдруг меня будто обожгло.

– Подходим к островам. Если до завтра не появится ветер, надо готовиться к встрече с рифами.

– Я уже сама поняла. Соберу все так же, как тогда, когда сломалась мачта, уложу в водонепроницаемые мешки дневники, записи наблюдений, кинопленки. Вложу пенопласт, чтобы они не потонули и их выбросило бы на сушу.

– Чтобы оставить после себя хоть какие-нибудь следы? А может, напишем и прощальные письма?

– Не смейся, все должно быть подготовлено как положено.

И мы готовимся. Укладываем, словно в почтовую посылку, все, что, по нашему мнению, должно остаться как итог экспедиции.

Мешки получились намного объемистее, чем прежде. Шутим: мешки обрели «интеллект», потому что насытились «продуктами умственной деятельности». На этот раз решили не брать воду, секстан и компас. Да и зачем они? Для нас мешки – не спасательное средство, а всего лишь контейнер – единственный способ сохранить труды нашей экспедиции.

Вечереет. Солнце уходит за чистый горизонт. На небе ни облачка, нет никаких признаков ветра.

Допоздна глядели на звезды и мечтали. Яна была с нами. Мы вспоминали ее поступки, ее глаза, улыбку. Представляли, как она обрадуется встрече с нами. Но, несмотря ни на что, нам не удавалось обмануть себя, будто нет никакого течения, никаких рифов. Мы уже привыкли не говорить вслух о неприятных вещах. Лишь когда чувствуем, что в силах устранить опасность, обсуждаем и действуем. И тогда не комментируем, каковы течение, шторм или ветер.

Пьем чай. Слушаем радио. Смотрим на звезды и ведем записи.

Тень неизвестности легла на лодку. С неизвестностью мы постоянные спутники и, вероятно, уже привыкли к ней. Жизнь в океане – это цепочка непредсказуемых петляний. Никто не в силах предвидеть, каким будет завтрашний день.

Проснулись после долгого и здорового сна. Наш первый взгляд – на запад. И я сразу же увидел остров Тутуила – первый из архипелага Самоа.

Тащит на рифы

Океан не шелохнется. Ленточки на вантах повисли. А должны бы показывать направление ветра.

Теперь уже совершенно ясно: нас тащит на рифы. Приближается развязка. Мы находимся, видимо, на стремнине течения. За неполные сутки будем у рифов. Единственная, хотя и весьма сомнительная надежда – двигатель. И мы бросаемся в новую многочасовую битву с мотором, но оцепенелый подлец даже не чихнул. Рукоятка не проворачивается.

В этом состязании с предрешенным концом и прошел день.

Остров Тутуила издали сказочно красив. Лучи заходящего солнца ослепляют и не позволяют разглядеть контуры суши. Вот вершины гор засияли в розовых и оранжевых отблесках заката. Затем их окружил золотистый ореол. Вечерние сумерки рассеяли волшебство и погрузили остров во мрак.

Будильник выбрал самый подходящий момент, чтобы сломаться. И всю ночь мы глаз не сомкнули. Боялись, что оба уснем и проснемся уже на рифах. Ночь превратилась в бесконечное бдение.

Ничего нового не произошло. Ничегошеньки! Все то же безветрие. Все то же коварное течение. Новое – лишь сам остров, ненавистный Тутуила.

Утро застало нас в трех милях от рифов. Приготовленные с вечера мешки мы сложили на палубе в намеченном месте. С таким расчетом, что, когда лодка налетит на риф, первая же волна подхватит их и выбросит на сушу.

Через час стало ясно, что течение пронесет нас в миле от острова. Через два – что оно тащит нас к Уполу, главному острову Западного Самоа. На этом же острове находится и Апиа.

Нашей радости не было границ. Но радость оказалась преждевременной: течение несло лодку прямо на большие западные рифы Уполу.

Спустя некоторое время расстояние между нами и рифами сократилось до пяти миль. Потом – до четырех, до трех, до двух…

Сидим на палубе, упираясь спиной в пухлые мешки, и молчим. Спасательные жилеты – рядом. Когда потребуется, наденем их меньше чем за пять секунд.

Ждем. Ждем. Бесконечно ждем.

Течение повело лодку в сторону. Ее нос указывает на северо-восток. Продвигаемся черепашьими темпами. Точно по левому борту белеет риф. В сторону океана он извергает потоки воды, образуя белый пенящийся пояс. Впечатление такое, будто тысячи гейзеров, выстроенных в ряд, одновременно взметают свои струи к небу. Собственно, это не пояс, это гигантская водяная стена. За ней царит спокойствие лагуны, а под ней – риф. Об эту преграду разбиваются огромные океанские волны и, уже обессиленные, сломленные, входят в лагуну.

Надеть спасательные жилеты!

Возле нас нет волн. Океан спокойный. Но это обманчивый покой. Близ рифов океан всегда словно дышит. Волны образуются, кажется, из ничего. Мне приходилось видеть волны перед рифом даже при ветре с суши. Прибой тогда – красивейшее зрелище. Скорость волн замедляется, и дующий им навстречу ветер распыляет и вздымает целые облака водяной пыли. Возникает впечатление, будто развевается гигантский белый платок. У острова Хуахине мы прошли метрах в пятнадцати от прибоя. И были потрясены увиденным.

Сейчас в пяти кабельтовых от нас внушительный вид и грозный рев прибоя как бы в сотый раз напоминают нам, сколь беспомощны мы сейчас.

Медленно, но верно идем на рифы. Внешне все спокойно. Солнце все так же немилосердно палит, волн нет. Стоит тихая, ясная погода. А нам остается всего четыре кабельтовых…

– Надеть спасательные жилеты!

Жилеты теперь – единственная надежда. С их помощью непременно переберемся через риф. Другое дело – в каком состоянии.

Волос подсказывает перемены

Перешли на корму. Мы ничуть не потрясены. Мне даже кажется, что события развиваются обычно, буднично. Проще, чем все, что читал об этом. До сих пор я думал, что перед смертью человек держится торжественно и гордо и что в такой момент он произносит умные и глубокие мысли. А у нас даже настроение не приподнятое.

Белая стена прибоя встала всего в двух кабельтовых. Всем существом своим ощущаю ее кипение. Как ни странно, но желудок особенно остро воспринимает глухой рокот разбивающихся волн.

Какие же мы беззащитные!

Где-то далеко в Софии находится наша Улыбушка, Дочурка Яна.

Осталось полтора кабельтовых.

– Джу, пора! Мы должны переплыть прибой! Не такой уж он и страшный. Самое большее получим одну-две царапины.

Знаю, что смешно даже думать так, но я верю, всей душой верю, что мы не погибнем.

Неожиданно почувствовал: в воздухе что-то происходит, наступает какая-то перемена. Странно, но первыми на это отреагировали мои «косички». Волосы у меня жидкие и очень мягкие. Несколько минут назад я снял тропический шлем, чтобы он не мешал, когда окажусь в прибое. Кинул взгляд на ленточки вант и увидал – они тоже чуть-чуть колышутся.

– Ветер!

– Ставь грот!

– Мы спасены, Джу!

И ветер действительно подул. Но… встречный. Прямо в лоб. С таким ветром можем пуститься в обратный путь к Бора-Бора. Но нам сейчас все равно куда, лишь бы подальше от рифов.

В парусах появился ветер. Они стали наполняться. Румпель действует. Лодка ожила. Мы уже не детская игрушка в лапах течения. Ветер повернул на юго-запад. Ни один справочник не указывает ветра такого направления. Но мы очевидцы. Есть такой! Джу немного огорчилась, узнав, что наш милый спаситель оказался нестандартным.

Не знаю почему, но я стал называть своего спасителя аномалией, эпизодиком и т. д. Джу рассердилась и обозвала меня неблагодарным. А я радуюсь, будто сам лич но создал этот ветер. Даже немного горжусь им, потому как до последнего мгновения верил, что он появится.

Все во мне поет. Чувствую себя самым счастливым нечестивцем.

– Джу, я бы никогда тебе не простил, если бы ты в ту минуту изрекла что-нибудь исключительно умное. Я бы сделал тебя посмешищем в глазах всех наших друзей.

Мы развеселились. Смеемся как сумасшедшие. Не могу насмотреться на разрезаемые носом лодки волны. Эти волны и удаляющийся риф лучше всего говорят нам, что мы спасены.

Никогда в жизни мы не работали с таким воодушевлением. Совершили десятки поворотов, лодка мечется как живая. И вот мы уже в миле от прибоя. В двух. Взяли курс на заветную Апиа.

Церкви и богачи

Через несколько часов прямо перед нами на берегу появилось белое пятно. Оно особенно ярко выделялось на покатом, покрытом пышной зеленью склоне. Постепенно пятно обретало формы и вскоре превратилось в церковь. Шли мы со скоростью около двух узлов. Ветер давно уж дул по всем правилам и гнал лодку к Апиа.

Спустя немного перед нами развернулась панорама порта. Как и всегда, первыми появились общественные здания, склады, церкви, школы. Чуть позже показались отели и дома местных богатеев.

Апиа расположена на лесистом склоне. Церкви прячутся в буйной зелени. Буквально все побережье напичкано ими. Их тут не меньше пятидесяти – шестидесяти. Столько церквей, собранных в одном месте, я видел лишь в Болгарии, на горе Трапезица, куда ходили молиться тырновские боляре во времена Второго Болгарского царства (1187–1396 годы).

Колокольня «бегает»

Пока мы любовались и говорили об Апиа, ветер неожиданно стих. Как отрезало. Всего в какой-то миле от входа в порт.

Океан снова показал свои зубы. И на этот раз кротко, неторопливо, без внешних эффектов. Просто утих, замер. И только ненавистное течение, похоже, продолжало исполнять свои обязанности.

Берег почти рядом, и мы по определенным приметам следим за «кознями» течения. В открытом океане глазу не за что зацепиться, и поэтому движение масс воды не заметно. Вокруг тебя относительный покой. Ты лишь догадываешься: что-то происходит. Но что именно, можно понять только при внимательном наблюдении.

Белая, милая белая колокольня – наш ориентир – то и дело меняет место.

Нас опять тащит прямо на риф, спрятавшийся под водой почти перед самым входом в порт. Если бы работал двигатель, то через двадцать минут мы бы швартовались у причала. Без каких-либо проблем и происшествий.

Полный штиль.

Ослепительно белый прибой примерно в миле от нас. Его едва слышно. Видно плохо, но мы его хорошо себе представляем. Всего лишь несколько часов назад были от него в пять раз ближе. У нас еще стоят перед глазами вселяющие страх коралловые сооружения.

Долой шапки пред бурунами!

Мешки с наследством лежат на старом месте. Мы снова надеваем оранжевые спасательные жилеты, снимаем тропические шлемы и ждем. Время измеряем кабельтовыми.

Мили тают быстро. Не успели опомниться, как оказались уже в пяти кабельтовых от рифа.

Самое унизительное – рабская обреченность и чувство бессилия: от тебя ничего не зависит, ты совершенно беспомощен. Все равно что тебя и нет на борту лодки. Но будь начеку и жди.

Хорошо, хоть светло. Намного легче будет сражаться с прибоем.

Игра на нервах продолжается. Уже видна полная картина лобного места. Оказалось, что даже в несчастье нам повезло: прибой перед нами не самый страшный. Риф чуть скрыт под водой, и волны разбиваются о него спокойнее. А всего в десяти метрах в стороне – настоящий ад.

Затеплилась искорка надежды. Черт не такой уж страшный. Мы не совсем беззащитные. Может, посчастливится попасть на большую волну. И тогда вероятнее спасение. Но только наше. Сама лодка, преданный наш друг, сядет на риф.

И расколется, как пасхальное яичко.

Скелеты четырех разбитых яхт торчат на рифах. Они уже нашли свой вечный покой у входа в лагуну.

Какая судьба ждет нашу лодку?

Все ближе и ближе риф. И снова у подножия белой стены бурлят и грохочут разбившиеся волны.

Совершенно точно определили, где разобьемся мы.

Остается единственное утешение: мы оба хорошо плаваем, и я верю, что непременно переберемся через прибой.

Наказ Яне

Держимся за руки.

Сказать друг другу нечего.

Даже в глазах ни слезинки.

Убежден, что в эту минуту душа Джу в Болгарии, при Яне. Я вложил в мешок письмо для Митко с наказом позаботиться о Яне, воспитать ее. У меня много друзей, которые нас не забудут и помогут нашей дочурке. Кроме того, мы застраховались на самую крупную в Болгарии сумму. И Яна, и мама будут обеспечены. И наконец-то смогут иметь свое жилье. До сего времени мы не могли собраться вместе, под одной крышей.

Самое главное, чтобы при ударе лодки о риф нас не смыла первая волна. Решили, что будем держаться за рубку и дождемся второй волны. Бросимся в нее с разных бортов. В вертепе бурлящей воды и пены мы уже не сможем держаться за руки. Могучий прибой сразу нас расшвыряет. А если прыгать раздельно, то больше шансов, что по крайней мере один из нас проскочит за риф живым и здоровым. Последний наш уговор: сразу же за рифом искать друг друга. Возможно – и даже более чем вероятно, – мы получим раны, но менее пострадавший поможет другому добраться до берега. Стратегия предельно проста, и нечего тут мудрствовать.

Лодка уже в кабельтове от рифа. Остается каких-нибудь десять минут. Глупое положение, причем точно перед входом в порт. Почему нет ни суденышка? Куда подевались рыбаки? Спасемся, если появится одна-единственная лодка и согласится отбуксировать нас через проход.

В последний раз пытаюсь завести двигатель. Хотя нет никакой надежды. Но я никогда бы себе не простил, если бы не использовал все возможности.

Огляделся вокруг, нет ли акул. Слава богу, нет ни одной. По существу, нам все равно. Не верю, чтобы хищницы преследовали жертву в прибое. Не может того быть, чтобы они потеряли инстинкт самосохранения и ринулись за добычей, рискуя распороть себе брюхо о коралловые рифы. Якорь бросать бесполезно. Под нами огромная глубина. Со стороны океана стены рифа круто обрываются, и якорь зацепится только лишь в зоне прибоя.

Мы оказались не на высоте

По сути, нам уже давно нечего делать. Снова ждем.

Честное слово, мы ни с кем и ни с чем не прощались. На душе легко, потому что боролись до конца честно и добросовестно и, чтобы остаться в живых, сделали все, что в наших силах. Как ни пытаюсь вспомнить, не нахожу ничего, что бы мы упустили или недооценили. И мы и лодка выдержали. Течения бессильны повлиять на наше самообладание, как и на прочность спасательных лодок.

За сегодняшний день второй раз попадаем в подобное положение и второй раз твержу про себя: если кто-то утверждает, будто только перед лицом смертельной угрозы, на исходе сил он говорил умно, лихорадочно размышлял и будто перед его глазами в эти мгновения промелькнула вся его жизнь, не верьте ему. Единственная мысль, владевшая нами в тот момент, – как спастись. И ничего иного. Ничего нового, особенного друг другу не сказали. Не припоминаю ничего рокового. Жаль, хотелось бы описать это состояние, и, может быть, получилась бы интересная страничка. Теперь даже немного зло берет, что мы оказались не на высоте. Я наслышан о людях намного более возвышенных.

По писаному выходит, что перед смертью люди находятся на подъеме и так и сыплют весомые, незабываемые слова и что, мол, смертельная опасность чуть ли не стимулирует человека. Мы же сами утверждаем, что в условиях риска личность человека раскрывается полнее всего. В этом наш опыт отличается от экспериментов в пещерах и сурдокамерах. Но сегодня у нас черный день, и мы можем лишь презирать себя, что высший момент в жизни провели молча.

Риф приближается метр за метром. Но мы давно готовы к встрече с прибоем. Успели даже вспотеть в спасательных жилетах. У меня уже с каких пор чешутся руки, чтобы действовать. Я совершенно не собираюсь тонуть перед выстроившимися на берегу в ряд церквами. Вижу их хорошо. Мы находимся в двух милях левее входа в порт.

Разлучит ли прибой?

Я почти убежден, что мы спасемся, потому что нас несет на благоприятное место, где скалы лишь чуть торчат из воды. Думаю даже о том, что, может быть, позже нам удастся в большой прилив вытащить и лодку на берег, чтобы починить ее. Если же она совсем разобьется и ремонтировать будет нечего, то найдем себе туземную пирогу и продолжим путь до Фиджи. После всего, что мы пережили, нет в мире силы, которая заставила бы меня отказаться от завершения экспедиции. Здоровы ли будем, случится ли что, но мы дойдем до Фиджи.

Только бы Джу преодолела «зубы» рифа. Тысячираз предпочитаю, чтобы пострадал я. Яна во много крат больше нуждается в матери.

Я бы все отдал, если бы можно было схватить Джу и перенести ее через грозный волнолом. Любой мужчина поступил бы так же. Много раз в большие волны мне приходилось спасать людей, и я прекрасно знаю силу прибоя. Что бы мы ни делали, он нас разлучит. Но в тысячу раз для нас лучше иметь разные шансы спастись, в таком случае хоть один уцелеет. И все же втайне я решил быть поближе к Джу. Ничем не смогу ей помочь, но мало ли что бывает, человеку всегда хочется совершить что-то особенное, чем-то блеснуть. Глупости! Не надо мечтаний в неподходящий момент. Не следует путать океан с лыжной прогулкой. Нужно выбрать оптимальный и надежный вариант. И, как это часто бывает, он может оказаться и самым простым.

В волнах мы уже не безучастные наблюдатели. Там все же есть нечто, зависящее только от нас. Становится куда легче, когда ты обретаешь возможность бороться.

Спасение как поцелуй

Неожиданно дохнул ветерок. Легкий, как поцелуй. Подобно чуду, тихо скользнул с горы. Отогнал нас от рифа на целую милю.

А мы сидим оцепенело, паримся в спасательных жилетах рядом с битком набитыми мешками. Так ошалели от радости, что забыли даже сбросить жилеты. Шансы на спасение возросли. Теперь можно дождаться какого-нибудь рыбака или попутного ветра. Миля – отсрочка более чем на час. Минут десять мы бурлили от радости, но и оставшийся час – это очень много.

Ветер утих. Опять, уже в третий раз. Но сейчас наше положение намного лучше. Подходит время, когда начинает дуть морской бриз. Я знаком с его привычками и теперь жажду, когда он подует со стороны моря. Напряженно всматриваюсь в поверхность океана, ищу глазами темные пятна. Они появляются от легкой ряби на воде и указывают на то, что начинается бриз.

Мы совсем близко от берега, и бриз привел бы нас в порт за какой-нибудь час.

И он подул. Как в сказке. Как мечта. Подул в сторону порта.

Выполнив несколько элементарных поворотов, мы с независимым видом проходим мимо наших врагов – рифов. И гордо минуем входной маяк порта Апиа.

Вот как описал я этот сумасшедший день в своем дневнике:

«Рифы.

Ждем.

Разобьемся.

Разминулись.

И опять.

Но подул ветер».

«Сегодня, 15.VII. 1976 года, после длительного безветрия, с поврежденным двигателем вошли в порт Апиа».

Ровно сто двадцать дней прошло с того часа, как мы вышли из Кальяо.

 

Джу

Самоа

Самое сильное впечатление от Апиа – поиски золотой рыбки.

Состав нашей группы был следующий:

м-р Эванс – капитан порта, мужчина лет шестидесяти пяти;

его жена Фаава – стройная самоанка, тридцати лет;

Дейв – советник самоанского правительства по юридическим вопросам, новозеландец,

и мы с Дончо.

В пять часов утра м-р Эванс зашел за нами в отель. Уже рассвело, но над Апиа стелилась густая мгла. Я впервые видела мглу в Тихом океане – она совершенно такая же, как в Софии в ноябре.

– Это не туман, а воскресный смог над Апиа. Иногда он такой густой, что с океана не разглядишь вход в порт, – пояснил м-р Эванс. – Данное явление в лоциях не отмечено. Целый день можете гадать и все равно не узнаете причины.

Действительно, я и представить себе не могла, откуда берется смог, который появляется над городом как по расписанию. А оказалось все просто: по воскресеньям, ранним утром, самоанцы жарят мясо. Заворачивают его в листья, кладут в яму между двумя слоями горячих камней, затем яму засыпают. Происходит это в четыре-пять часов утра. В восемь утра отправляются в церковь, а когда возвращаются домой, мясо уже готово. И начинается воскресный обед, который длится несколько часов. Пока мясо жарится, над каждым двором висит столб дыма. Если нет ветра, дым остается над городом и заливом. Я была поражена. Самоанцы и не подозревают, к каким последствиям может привести это их на первый взгляд невинное гастрономическое пристрастие.

Мы ехали в гору и через некоторое время вырвались из дымовой завесы. Вскоре дорога кончилась. Мы оставили машины, и м-р Эванс повел нас к озеру Лаану, которое находится в кратере самого высокого на острове вулкана. Туда можно добраться за пять часов нормальной ходьбы. Но обычно на этой горе идет дождь. Эванс давно собирался сходить на озеро, но никак не мог найти себе компаньонов. Самоанцы не любят физических усилий. По мнению капитана, мы были идеальными спутниками для такого похода.

Фаава лишь тихо добавила:

– Вы и представить себе не сможете, что нас ждет.

Вскоре хлынул и обещанный дождь. Проливной. Как стена. Ничего не видно. Шли гуськом, в таком порядке, который приблизительно отвечал и степени энтузиазма. Впереди, прихрамывая, шагал Фроги Эванс, у которого было не только шестьдесят пять лет за плечами, но у которого была еще и больная нога. Ничто не могло омрачить его радости: наконец-то он доберется до вершины вулкана. Вслед за ним двигался Дейв – спокойный, молчаливый и невозмутимый мужчина. Потом я, полная сомнений в необходимости этой затеи, за мной шел Дончо, абсолютно уверенный, что такое карабканье в гору портит ему настроение. Позади всех – Фаава. В детстве она уже бывала здесь и теперь не перестает удивляться: чего ищет человек на этой туманной и холодной горе, когда внизу сияет солнце, есть прекрасный пляж и ласковое море.

Впервые в жизни я видела такую красную, густую и липкую грязь. Обувь мы изорвали, едва начали подъем. Шли босиком, закатав джинсы до колен. Прокладывали путь через настоящие джунгли – ползли, переходили вброд или перепрыгивали через ручьи и горные потоки. Где-то к середине пути настроение улучшилось, и мы начали подтрунивать друг над другом. Все измазались в красной глине с головы до пят.

Когда мы достигли вершины вулкана, перед нами открылся огромный и очень глубокий кратер, на дне которого поблескивала цель похода – озеро Лаану. Спуститься по крутому и скользкому склону к озеру оказалось чрезвычайно сложно. Единственный способ – на пятой точке. Мы так и сделали. Садились на тропу и со смехом и криком неслись вниз. Совершенно жалкий вид был у м-ра Эванса: его белый костюм, казалось, навсегда впитал всю красную глину Самоа. У меня сзади на джинсах красовались две большие и твердые как жесть заплаты. Они-то и спасли меня при спуске к озеру. Что испытали другие, знают только они.

Сели перекусить. Дейв извлек из бездонного кармана бутылку коньяка. Она пришлась как нельзя кстати: все промокли до нитки и крепко продрогли.

Наконец, м-р Эванс сообщил тайну, ради которой он привел нас сюда. Не только из желания самому видеть кратер и, озеро и показать их нам. Из верных источников он узнал, что в озере Лаану водится золотая рыбка. И ему хотелось бы поймать одну для сына, которому исполнилось два годика. С этой целью он прихватил с собой даже сеть.

Зрелище вокруг было суровое и мрачное. Я скорее поверила бы, что поймает он плезиозавра, а не золотую рыбку. Окутанное туманом озеро, дождь, крутые, почти обрывистые склоны и круглый клочок неба, очерченный краями кратера, – все напоминало доисторический пейзаж. Коль скоро мы уже здесь, никто не стал возражать против золотой рыбки. Вдвоем с Дейвом они развернули сеть и самоотверженно вошли в озеро по шею.

– Англосаксонские причуды, – пошутил Дончо.

Помню, мы хохотали до слез. Суровый пейзаж украсился двумя головами на воде. Одна, принадлежащая Фроги, в очках, с очень подвижным, выразительным лицом. Она беспрерывно говорила. Другая, Дейва, невозмутимая, спокойная, как будто человек курит трубку на берегу, а не стоит по горло в озере. «Рыболовы» держали сеть за углы, словно одеяло, время от времени поднимали ее и каждый раз очень удивлялись, что золотая рыбка все еще не попалась.

Мы терпеливо дождались, пока «рыболовы» не отказались от своей затеи. И, подшучивая друг над другом, отправились в обратный путь. Не хочется описывать наше карабканье вверх по склону… Важнее другое: еще через пять часов мы живыми добрались до машин.

Позднее, кому бы мы ни рассказывали, что ходили на озеро Лаану, на нас смотрели с недоумением и спрашивали зачем. У самоанцев намного более трезвое отношение к горам. Видят вулкан, но им и в голову не приходит взбираться на него.

На следующий день Фаава повезла нас показать остров. Мы уже прошли медицинское обследование, после которого одна рука у меня стала темно-фиолетовой. Паренек, бравший у меня на анализ кровь, так разволновался, что как решето исколол руку, и произошло кровоизлияние. А вообще все остальное было в порядке. Здесь уже получили письмо от Десмонда Скотта, и потому всякого рода формальности были выполнены быстро.

Поездка по острову с Фаавой оказалась такой, о какой мы лишь мечтали. Фаава – одна из лучших представительниц своей расы. Мало того, что она красивая и веселая. Фаава прекрасно знала историю своего народа и понимала, что именно надо нам показать. Самоанцы – народ гордый, обладающий высоким чувством человеческого достоинства. Живут они общинами, называемыми «айга». Это большая семейная группа, которую возглавляет вождь – выборный глава общины. Фаава родилась в одном из старейших родов острова, и ее второе имя – Самоа. Когда 1 января 1962 года Западное Самоа получило независимость, здесь долго не могли решить, как назвать новое государство. Республикой? Нельзя, так как во главе стоит бывший вождь. Монархией? Но ведь боролись за демократическое управление. Наконец, назвали государство Западное Самоа. В него входят острова Уполу со столицей Апиа, Савайи; третий крупный остров из архипелага, Тутуила, остался во владении американцев. Его огромный залив Паго-Паго еще и теперь американская морская база.

Остров Уполу – самый большой и очень разнообразный. Здесь мы впервые в Полинезии увидели огромные безлюдные пляжи с золотистым песком. Обычно же лагуну окаймляет совсем узенькая песчаная полоса.

Всюду, где бы мы ни останавливались, нас тотчас окружала толпа ребятишек. Я нигде не видела столь много детей: как правило, семья имеет по восемь-десять ребятишек. Присматривает за ними вся «айга». Здесь не делают различий между законными и незаконными малышами. На островах Самоа, как и во всей Полинезии, любовь в почете. Девочки и мальчики рано познают половую жизнь, но не вступают в брак, прежде чем дядя девочек или соответственно тетя мальчиков не посвятят их в таинства любви. Неопытные девушки не ценятся в Полинезии. Часто девочки рожают детей до брака, но это никого особенно не смущает. Ребенок воспитывается вместе с детьми братьев, сестер и бесконечной родни. Например, пока Фаава была с нами, мы ни разу не видели при ней ее сына. Она объяснила, что сын находится у ее родных, там много детей и ему с ними интереснее. Фаава целыми днями играет в буле. Состязаются две команды. Тяжелым сплюснутым с боков мячом необходимо попасть в маленький белый мячик или положить его рядом с ним. Я была удивлена тем, что на игровой площадке полно женщин. Мужчины, вероятно, находились в это время на работе. Мне показалось интересным и другое – чем мы дальше уплывали на запад, тем одежда полинезийцев становилась строже. Таитянское парео на Самоа называется «лава-лава». Государственные служащие и полицейские ходят в форменном платье из черной или серой ткани. Женщины носят пестрые или белые платья до пят.

Самоанцы стройные, но более полные и, с их точки зрения, – красивее таитян. Зная, что здесь худощавого человека принимают за больного, представляю себе, какой красавицей считается наша Фаава. Лично на меня смотрели довольно озабоченно, а мать Фаавы не удержалась и спросила, почему я такая худая, может, климат не подходит. Мы попытались объяснить ей, что мы едим планктон.

– А-а-а, – участливо протянула она, жалея меня.

Потреблять в пищу планктон для нее все равно что есть газеты.

Одно, к чему мы так и не смогли привыкнуть, – это национальный самоанский напиток «кава». Готовится он из корней какого-то кустарника. Раньше корни просто жевали, чтобы добыть сок, а теперь каким-то образом его выжимают. Он неопределенного цвета и весьма безвкусный.

Апиа выглядит колониальным городом конца прошлого века. Пока я к нему не привыкла, испытывала такое чувство, будто передо мной декорация. Есть в столице несколько ночных клубов, три отеля и множество церквей. Думаю, что Западное Самоа держит мировое первенство по количеству церквей на душу населения.

По традиции в конце недели в отелях устраиваются празднества. Накрывают огромные столы, обильно уставляют их разными блюдами, и за определенную плату каждый ест, сколько хочет. Потом начинаются танцы. Официанты, которые всю неделю обслуживали клиентов, в этот вечер обращаются в ^профессиональных артистов. Изумительно танцуют, глотают огонь, виртуозно подбрасывают ножи и горящие факелы, играют и поют. Владелец отеля нанимает их в качестве официантов, барменов, поваров и горничных. В пятницу вечером силами всего персонала показывается шоу-программа. Видимо, и платят «артистам» чуть побольше; не могу утверждать, не знаю, но то, что им шоу доставляет удовольствие, – не вызывает сомнений.

В Западном Самоа не так сильно развит туризм, как на Таити, и поэтому жители здесь держатся непринужденней. Это не означает, что таитяне не столь же сердечны и естественны, но они, сами того не желая, приспосабливаются к вкусам иностранцев. Они знают, что именно тех интересует, и преподносят им это в виде зрелищ, сувениров или национальных блюд. Есть и другое отличие: туризм дает таитянам легкий и немалый заработок, и поэтому живут они расточительнее, богаче, чем самоанцы. По сравнению с Папеэте в Апиа, несмотря на то что город крупнее, жизнь течет спокойнее, более провинциально и не столь роскошно. В ночные клубы ходят и самоанцы, но в большинстве своем посетители – это проживающие в столице англичане и новозеландцы.

Что еще видели впервые и только в Апиа, так это массовую лотерею, которая проводится в ночь на среду в огромном зале. Называют лотереей, но ее правила скорее напоминают рулетку. Зал переполнен и большинство играющих – женщины. Вообще нужно сказать, что женщины Западного Самоа развивают бурную деятельность, хотя и не слышали об эмансипации. Они самостоятельны, довольно сильны физически. Я видела, как женщины, поставляющие товары на рынок, с легкостью тащат на себе огромные корзины. М-р Эванс объяснил, что, когда нужно открыть большую банку консервов или передвинуть что-нибудь тяжелое, он всегда зовет Фааву, ибо она сильнее его. (Это заметно с первого взгляда!) Но Фаава расходует физическую энергию главным образом на игру в буле. До этого она играла в баскетбол, а девчонкой любила сражаться с мальчишками.

Во время поездки по острову в нескольких местах мы заметили надпись «Туситала». Фаава пояснила, что самоанцы так называют писателя Роберта Льюиса Стивенсона, автора известной книги «Остров сокровищ». «Туситала» означает «человек, который пишет истории». Для самоанцев он был справедливым и мудрым советчиком: во времена, когда ряд могущественных держав пытались покорить острова, он встал на сторону их коренных обитателей. Писал об их борьбе за независимость, познакомил Европу и Америку с нуждами и нравами самоанцев, причем делал это как человек, хорошо их знающий и любящий. Островитяне платили ему такой же любовью. И когда Стивенсон умер, они за одну ночь проложили тропу от его дома до вершины холма, на котором и похоронили. И назвали ее «Тропой любящих сердец». Во время похорон тело писателя несли шестьдесят вождей. Стивенсон – один из национальных героев Самоа.

На вершине холма, где погребен писатель, действует табу, наложенное самоанскими вождями. Здесь запрещено строить, стрелять и вообще любым способом нарушать покой Туситалы.

Мы пробыли на островах Самоа всего лишь несколько дней, но и за это столь короткое время успели полюбить самоанцев. Они такие солнечные и добрые, что сразу же покоряют твое сердце. И здесь у нас также появились друзья, расставаться с которыми было очень нелегко. Но нам ведь предстоял еще путь в десять дней: всей душой мы стремились к конечной цели экспедиции. Может быть, мы снова побываем здесь? Хочется надеяться.