Утром после пробежки я вновь попыталась найти Мюррея, но, похоже, я стала слишком рано вставать — знаменитый репортер еще не прибыл на работу. Я оставила ему еще одно сообщение и оделась на выход: голубые льняные слаксы, рубашка, матроска от «Шанель». Алый шарфик и голубые туфли на низком каблуке, чтобы завершить ансамбль. Элегантно, но солидно — именно такое впечатление я хотела произвести на служащих компании «Юдора Грэйн». Спортивную рубашку и кроссовки я сунула на заднее сиденье автомобиля. На элеваторе надо будет переодеться, чтобы не испачкать выходной костюм.

Марголис уже ждал меня. Рабочие один за другим выходили на перерыв во двор, и я беседовала с ними. Большинство охотно шли на контакт: встреча с детективом, да еще женщиной вызывала любопытство. Однако ни один из них ничего интересного не видел. Кто-то предложил мне потолковать с матросами «Люселлы». Другой посоветовал обратиться к Филлипсу.

— А разве Филлипс тут был? — удивился коротышка с широченными плечами. — Что-то не припоминаю.

— А как же. Он явился сразу за Варшавски и сказал Дубчику, чтобы тот надел наушники.

Грузчики немного поспорили и пришли к выводу, что Филлипс все-таки был.

— Он появился сразу после Бум-Бума. Странно, что они не встретились на причале. Наверно, Филлипс сидел в кабинете у Марголиса.

Я спросила про документы, которые якобы похитил Бум-Бум. На этот вопрос грузчики отвечали неохотно, но в конце концов я вытрясла из них, что Филлипс и Бум-Бум действительно поругались из-за каких-то бумаг. Обвинял ли Филлипс моего двоюродного брата в воровстве? Нет, ответил мне кто-то, — все было наоборот. Это Варшавски в чем-то обвинял Филлипса. Впрочем, никто толком не прислушивался. Все это были лишь предположения.

Я поняла, что больше ничего не выясню, и отправилась к Марголису. Оказалось, что Филлипс действительно находился у него, по-видимому, как раз во время несчастного случая. Когда «Берта Крупник» отошла от причала, вице-президент сказал, что больше не может ждать «этого Варшавски», и отправился на пристань. Там он и обнаружил тело — плавающим в воде. Бум-Бума вытащили на причал, хотели оказать первую помощь, но выяснилось, что он уже минут двадцать как мертв.

— Известно ли вам что-нибудь про аварию в трюме «Люселлы»?

Марголис пожал плечами:

— По-моему, они нашли виновного. «Люселла» стояла у причала под погрузкой, когда это произошло. Они открыли люки, стали засыпать зерно в центральный трюм и вдруг кто-то увидел — на дне вода. Пришлось отгонять корабль к другому причалу и выкачивать воду. Неприятная история — ведь они уже успели засыпать в трюм тысяч двадцать бушелей.

— Мой брат обсуждал с вами эту историю?

Марголис отрицательно помотал головой:

— Мы с ним вообще много не разговаривали. Бывало, спросит у меня что-нибудь про груз, поболтаем про хоккей, но не больше.

Десятник то и дело поглядывал на элеватор, и я поняла, что отрываю его от работы. Вопросов у меня все равно больше не было, поэтому я поблагодарила Марголиса и направилась в контору «Юдоры Грэйн».

Секретарша узнала меня и приветствовала улыбкой. Я напомнила ей, кто я такая, и сообщила, что хочу просмотреть бумаги моего двоюродного брата — нет ли там чего-нибудь личного.

Наш разговор то и дело прерывался телефонными звонками.

— Конечно, ради Бога. Мы все очень любили мистера Варшавски. Ужасная история, просто ужасная. Я позвоню его секретарше, чтобы она вас встретила... Надеюсь, вы не хотите увидеться с мистером Филлипсом, потому что его нет на месте... Жанет, пришла двоюродная сестра мистера Варшавски, хочет просмотреть его бумаги. Тык ней выйдешь?.. Доброе утро, компания «Юдора Грэйн»... Присядьте, пожалуйста, мисс Варшавски. Жанет сейчас спустится.

Секретарша занялась телефонными звонками, а я стала просматривать «Уолл-стрит джорнал», лежавший на столике.

Секретарша Бум-Бума была по меньшей мере лет на двадцать старше меня. Спокойная, деловая, в простеньком платьице и парусиновых туфлях. Косметики она не употребляла — в порту женщины вообще одевались и красились не так, как в деловой части Чикаго. Жанет сказала, что тоже была на похоронах, но не осмелилась ко мне подойти. Она знает, что такое похороны — не до новых знакомств, и так от родственников житья нет.

Жанет отвела меня в кабинет Бум-Бума — крошечный закуток со стеклянными стенами. Как и у диспетчера Мак-Келви, у Бум-Бума повсюду висели схемы и карты озер. Но в отличие от Мак-Келви Бум-Бум соблюдал идеальный порядок.

Я порылась в отчетах, лежавших на столе.

— Не могли бы вы мне объяснить, чем занимался Бум-Бум?

Жанет стояла в дверях. Я жестом предложила ей сесть. Поколебавшись, секретарша обернулась и попросила одну из женщин:

— Эффи, не могла бы ты отвечать на мои звонки?

Получив согласие, она присела.

— Поначалу мистер Аргус просто пожалел мистера Варшавски, взяв его на работу. Но через несколько месяцев все поняли, что ваш кузен — человек толковый. Тогда мистер Аргус попросил мистера Филлипса обучить его делу. Имелось в виду, что через годик-другой мистер Варшавски возглавит одно из региональных отделений компании — скорее всего в Толедо, ведь старый мистер Кэгни собирается на пенсию.

Секретаршам всегда известно досконально, что происходит вокруг.

— А Филлипс знал, какая карьера уготована для Бум-Бума? Как он к этому относился?

Жанет оценивающе посмотрела на меня:

— Что-то вы не очень похожи на вашего брата.

— Не очень. Наши отцы были братьями, а я и Бум-Бум пошли в матерей.

— Разве что выражение глаз... Вы знаете, очень трудно понять, как относится к чему-либо мистер Филлипс. Лично мне кажется, что он был бы рад сплавить вашего кузена с глаз долой.

— Они ссорились?

— Вовсе нет. Во всяком случае, никто из нас такого не видел. Но ваш брат был человеком нетерпеливым. Возможно, хоккей приучил его действовать быстрее, чем привык мистер Филлипс. Он был такой решительный...

Жанет заколебалась, и я вся напряглась, почувствовала, что секретарша может сообщить мне нечто важное — если сочтет, что я заслуживаю откровенности. Я изо всех сил постаралась придать своим глазам как можно большее сходство с глазами Бум-Бума.

— Дело в том, что мистер Филлипс не хотел подключать мистера Варшавски к контрактам на судовые перевозки. Каждый региональный вице-президент считает эту область своей вотчиной. Возможно, мистер Филлипс боялся, что мистер Варшавски слишком близко сойдется с клиентами и переманит их за собой в Толедо.

— Так из-за чего все-таки они конфликтовали — из-за контрактов или из-за клиентов?

— Если я отвечу на этот вопрос, у меня будут неприятности с мистером Филлипсом.

Я пообещала, что свято сохраню тайну.

— Видите ли, Луиза, секретарша мистера Филлипса, не любит, чтобы кто-то заглядывал в папки, где хранятся контракты. — Жанет оглянулась назад, словно опасаясь, что Луиза может подслушать. — Глупо, конечно. Ведь нашим торговым агентам без конца приходится заглядывать в контракты. Да и все мы постоянно суем туда нос. Но Луиза ведет себя так, словно это какие-то бриллианты. Если берешь папку, то нужно непременно оставить расписку: какое именно досье ты взяла, на какой срок и так далее.

Я знаю, что секретарша начальника обычно обладает в учреждении огромным влиянием, изводя прочих сотрудников мелкими придирками, поэтому я сочла уместным пробормотать нечто сочувственное.

— Мистер Варшавски считал, что эти порядки — верх идиотизма. Он просто игнорировал Луизу, и та платила ему лютой ненавистью. — Жанет улыбнулась — не зло, а как-то печально. Должно быть, мой брат действительно немало оживлял местную атмосферу. Победители Кубка Стэнли не обращают слишком много внимания на правила. Должно быть, придирки Луизы действовали на Бум-Бума так же, как штрафная скамейка на хоккеиста. — За неделю до гибели мистер Варшавски вытащил все папки с контрактами за прошлое лето и взял их с собой домой. Если Луиза об этом узнает, у меня будут серьезные неприятности. Ведь я — секретарша мистера Варшавски, и можно будет все свалить на меня.

— Не беспокойтесь, я никому не скажу. А зачем Бум-Буму понадобились контракты?

— Не знаю. Но я знаю точно, он взял с собой пару контрактов, чтобы поговорить вечером во вторник с мистером Филлипсом.

— Они поругались?

Жанет пожала плечами:

— Не знаю. Когда мистер Варшавски вошел, мы все уже были в дверях. Даже Луиза. Правда, она все равно ничего бы вам не рассказала.

Я почесала затылок. Очевидно, именно этот эпизод и дал толчок слухам о том, что Бум-Бум украл документы и поссорился с Филлипсом. Возможно, мой двоюродный брат считал, что Филлипс уводит клиентов у дряхлого мистера Кэгни из Толедо. Или же вице-президент не говорил Бум-Буму всего, что тот должен был знать. Но как бы там ни было, вряд ли я сумею что-либо понять в контракте на транспортные перевозки.

— А не могла бы я посмотреть на те папки, которые Бум-Бум брал к себе домой?

Жанет поинтересовалась, зачем мне это нужно. Я внимательно посмотрела в ее доброе, немолодое лицо. Она явно относилась к своему боссу с симпатией.

— Дело в том, что меня не устраивает официальная версия гибели моего брата. Вы же знаете, что он был хорошим спортсменом, и поврежденная лодыжка тут ни при чем. Не думаю, что Бум-Бум просто взял и поскользнулся. Если он поссорился с Филлипсом из-за чего-то серьезного, то мог здорово разнервничаться, и вот тогда... Бум-Бум был ужасно вспыльчив, но не мог же он обрушиться на вице-президента с кулаками или поколотить его клюшкой, как во время хоккейного матча.

Жанет задумчиво поджала губы:

— Мне не кажется, что мистер Варшавски был не в духе в то утро, когда умер. Прежде чем отправиться на элеватор, он зашел сюда. Я бы сказала, он выглядел... возбужденным, что ли Он мне напомнил моего младшего сына, когда ему удается выполнить какой-нибудь новый трюк на его грязном мотоцикле.

— У меня есть еще одна версия. Бум-Бума могли столкнуть.

Жанет поперхнулась:

— Зачем кому-то понадобилось спихивать такого симпатичного молодого человека?

Я сказала, что не могу ответить на этот вопрос, но, возможно, контракты дадут мне какую-нибудь ниточку. Я объяснила Жанет, что работаю частным детективом, и это ее вполне удовлетворило. Она пообещала подобрать те самые папки, когда Луиза будет на обеденном перерыве.

Не ссорился ли Бум-Бум еще с кем-нибудь из сотрудников компании, хотела я знать. А может быть, он с кем-то был особенно близок?

— Чаще всего, он общался с торговыми агентами. Это люди, которые покупают и продают зерно. Ну и, конечно, с мистером Квинчли, который держит компьютерную связь с Торговой палатой.

Жанет назвала мне имена тех, с кем имеет смысл поговорить, и вернулась к своей работе. Я же отправилась на поиски Бримфорда и Эштона, торговых агентов, с которыми Бум-Бум общался чаще всего. Оба говорили по телефону, и мне пришлось подождать. Прочие сотрудники бросали на меня любопытные взгляды. Здесь было с полдюжины машинисток, печатавших счета, письма, контракты, уведомления и всякие прочие бумажки. Вдоль окон располагались такие же стеклянные кабинетики, как у Бум-Бума. В одном из них я увидела пресловутого мистера Квинчли, сидевшего перед здоровенным компьютером. Очевидно, там и поддерживалась связь с Торговой палатой.

Кабинет Филлипса находился в дальнем углу. Взглянув туда, я заметила, как Луиза, особа моего возраста с мелкими кудряшками (последний раз такую прическу я видела в седьмом классе), допрашивала о чем-то Жанет. Наверное, обо мне. Я усмехнулась.

Эштон повесил трубку и снова собирался набрать номер, но я его остановила и попросила уделить мне несколько минут. Это был плотный мужчина лет под пятьдесят. Он охотно согласился, и мы направились в кабинетик Бум-Бума. Я объяснила, кто я такая. Сказала, что хочу разобраться в служебных обязанностях Бум-Бума, поговорить с его знакомыми.

Эштон держался дружелюбно, но откровенничать не собирался — во всяком случае, с посторонней. Он согласился, что Жанет более или менее верно описала содержание работы Бум-Бума. Да, мой двоюродный брат ему тоже нравился — с ним работалось веселее, он был толковый, не пытался использовать в личных целях знакомство с Аргусом. Нет, Эштону неизвестно, ссорился ли он с кем-нибудь, об этом лучше поговорить с Филлипсом. Как они ладили с Филлипсом? Об этом тоже имеет смысл поговорить с самим вице-президентом.

Когда я закончила разговор с Эштоном, выяснилось, что второй агент, Бримфорд, успел уехать по делам. Я отнеслась к этому философски — вряд ли Бримфорд смог бы сообщить мне что-нибудь полезное. Просматривая в кабинетике Бум-Бума бумаги, аккуратно разложенные по ящикам письменного стола, я сразу поняла, что, имей он дюжину разоблачительных документов, связанных с перевозкой, я все равно не смогу в них разобраться. Списки фермеров, поставляющих зерно «Юдоре Грэйн», списки кораблей, плавающих по Великим озерам, списки железнодорожных транспортных компаний, даты рейсов и погрузок, вырезки из «Новостей зерноторговли», прогнозы погоды и так далее... Я успела порыться в трех ящиках. Все было очень аккуратно рассортировано по темам, но мне эти данные ничего не говорили. Я поняла лишь одно: Бум-Бум всерьез увлекся своей непростой профессией.

Задвинув последний ящик, я порылась на столе. Обнаружила там несколько листков бумаги, исписанных аккуратным почерком брата. На глаза навернулись слезы. Бум-Бум писал себе для памяти, что он должен сделать, что узнал нового о своем ремесле и так далее. Он всегда был аккуратистом, всегда все планировал заранее. Бешеная энергия и натиск проявлялись только на льду — Бум-Бум знал, что может себе это позволить, потому что в его жизни все в порядке.

Я полистала деловой дневник, списала имена людей, с которыми Бум-Бум встречался в последние недели своей жизни. Пейдж он видел в субботу и потом в понедельник вечером. Двадцать седьмого апреля, во вторник, он записал имя Джона Бемиса и имя Аргуса, причем около последнего поставил вопросительный знак. Стало быть, он собирался переговорить с капитаном «Люселлы» и в зависимости от результатов беседы, возможно, связаться с Аргусом. Очень интересно.

Потом я обратила внимание на то, что в календаре некоторые числа подчеркнуты. Тогда я села и занялась изучением ежедневника уже всерьез. В январе, феврале и марте ничего, зато в апреле подчеркнуты сразу три числа: двадцать третье, шестнадцатое и пятое. Я посмотрела на страницу, где был напечатан календарь за 1981, 1982 и 1983 годы. В восемьдесят первом году Бум-Бум подчеркнул двадцать три дня, в восемьдесят втором — три. При этом в восемьдесят первом году первый из подчеркнутых дней приходился на двадцать восьмое марта, последний — на тринадцатое ноября. Я сунула ежедневник в сумочку и еще раз огляделась по сторонам.

Осмотр был уже закончен, когда в дверях появилась Жанет.

— Вернулся мистер Филлипс. Он хочет повидаться с вами. — Она помолчала. — Я оставлю здесь эти папки до вашего возвращения. Но вы ведь не скажете ему об этом?

Я пообещала ей и отправилась к вице-президенту. Это был уже настоящий кабинет, так сказать, главная твердыня, охраняемая свирепым драконом в юбке. Луиза быстро взглянула на меня поверх машинки, всем своим видом изображая деловитость.

— Вас ждут. Входите.

Филлипс разговаривал по телефону. Он прикрыл ладонью трубку и предложил мне сесть, а потом продолжил разговор. Надо сказать, что его кабинет разительно отличался от спартанской обстановки остальных помещений офиса. Ничего особенно роскошного, но вся мебель самого лучшего качества, из настоящего орехового дерева, а не из прессованной фанеры, покрытой виниловой пленкой. На полу — толстый серый ковер; на стене, напротив письменного стола, — старинные часы. Из окна, правда, вид так себе — на автомобильную стоянку, но полусдвинутые тяжелые шторы заслоняли этот малопривлекательный пейзаж.

Филлипс сегодня выглядел нарядно, хотя одежда сидела на нем несколько мешковато — он был одет в светло-голубой шерстяной костюм, синюю рубашку с инициалами на кармане. Волосы тщательно уложены. Думаю, денег у вице-президента хватало. Одевался он шикарно, зеленая «альфа» стоила, насколько мне известно, четырнадцать тысяч долларов, да и антикварные часы обошлись недешево.

Филлипс закончил разговор, улыбнулся мне своей деревянной улыбкой и сказал:

— Признаться, я несколько удивлен вашим появлением здесь. Мне казалось, что мы ответили на все ваши вопросы.

— Боюсь, что нет. Мои вопросы похожи на многоглавую гидру — чем больше голов слетает, тем больше новых вырастает.

— Хм, мне говорили, вы не даете покоя нашим служащим. Учтите, у таких, как Жанет, много работы. Так что, если у вас есть вопросы, лучше обращайтесь ко мне. По крайней мере, мы не будем отрывать от дела других людей.

Я почувствовала, что Филлипс изо всех сил пытается говорить небрежно. Это не совсем ему удавалось.

— Ладно. Почему мой двоюродный брат обсуждал с вами прошлогодние контракты на судовые перевозки?

Лицо Филлипса побагровело, а потом сразу побледнело, на щеках появилась целая россыпь веснушек. Прежде я их не замечала.

— Контракты? Ничего такого мы с ним не обсуждали!

Я закинула ногу на ногу.

— Бум-Бум оставил об этом запись в своем ежедневнике, — соврала я. — Вы же знаете, какой он был пунктуальный — записывал все, что делал.

— Может быть, мы о чем-то таком и говорили, но я не помню. Мало ли, что мы обсуждали. Ведь я был его наставником, вам это известно.

— Хорошо. О чем же вы тогда говорили в последний вечер накануне его смерти, если не о контрактах? Насколько я понимаю, он остался в офисе после работы, чтобы поговорить с вами.

Филлипс молчал.

— Если вы забыли, это было в прошлый понедельник, двадцать шестого апреля, — добавила я.

— Я не забыл, когда погиб ваш кузен. Но мы с ним задержались после работы лишь для того, чтобы обсудить наши обычные дела, на которые не хватило времени днем. Мне часто приходится задерживаться после работы. Луиза делает все возможное, чтобы тщательно спланировать мой рабочий день, но у нее не всегда получается. Поэтому мы с Варшавски остались вечером, чтобы разобраться в кое-каких проблемах.

— Понятно.

Я обещала Жанет, что не подведу ее, поэтому не могла сказать Филлипсу, что у меня есть свидетель, который видел папки в руках Бум-Бума. Ведь, кроме Жанет, никто не мог мне об этом рассказать — Луиза вычислит это в два счета.

Филлипс немного расслабился — сунул палец за воротник, ослабил галстук.

— Что-нибудь еще?

— Скажите, ваши торговые агенты получают комиссионные?

— Конечно. Это наилучшим образом стимулирует их активность.

— А вы?

— Мы, члены руководства, не занимаемся напрямую заключением сделок, поэтому получать комиссионные было бы несправедливо.

— Зато зарплата, наверное, хорошая.

У Филлипса чуть не случился удар: воспитанным американцам не пристало обсуждать, у кого какая зарплата.

— У вас дорогая машина, прекрасная одежда, антикварные часы. Просто интересно, сколько вы получаете.

— Не ваше дело! Если вам больше нечего мне сказать, до свидания. У меня много работы.

Я встала.

— Я хочу взять с собой личные вещи моего двоюродного брата.

Филлипс уже набирал номер телефона.

— Он ничего личного здесь не держал, поэтому вряд ли вы сможете что-нибудь взять с собой.

— А вы что, рылись у него в столе? Или это сделала незаменимая Луиза?

Филлипс замер и снова побагровел. Он ответил мне не сразу, светло-карие глаза забегали вправо-влево. Потом самым естественным тоном вице-президент сказал:

— Конечно, мы просмотрели все его бумаги. Мы же не знали — вдруг Варшавски работает над каким-нибудь важным контрактом. Работа на месте не стоит.

— Ясно.

Я вернулась в кабинетик Бум-Бума. В зале никого не было. Электронные часы над дверью показывали двенадцать тридцать — должно быть, служащие отправились обедать. Жанет оставила на письменном столе пакет с моим именем — точнее, она написала «Кузине мистера Варшавски». Внизу приписала: «Пожалуйста (это слово жирно подчеркнуто), верните как можно скорее». Я сунула пакет под мышку и направилась к двери. Филлипс не пытался меня остановить.