В ту ночь Акитада долго не мог заснуть, размышляя о деле принца Ёакиры. Его решение наведаться в храм было скорее интуитивным, чем рациональным. Даже сейчас он не знал, что собирается искать в этом месте, уже десятки раз обследованном со всех сторон после случившегося. Акитада понимал одно, что должен ехать.
«Истину ты должен искать внутри, ибо извне не обретешь ее» — такой совет он почерпнул, прочитав каллиграфический свиток на стене в доме принца. Акитаде до сих пор казалось, будто кто-то произнес эти слова вслух. Они призывали заглянуть внутрь, но не имеют ли они также отношения к тайне? До сих пор он пытался найти ответы на свои вопросы «извне», во внешней стороне случившегося, беседуя с внуком и братом принца, навещая его слуг и друзей. Теперь пора проникнуть в самую сердцевину, туда, где принц Ёакира расстался с жизнью, пока шестеро человек ждали его за дверью.
Задолго до рассвета Акитада и Тора приготовились к поездке в гористую местность к северу от столицы. Поскольку день был будний, Акитада послал записочку Хирате, попросив отпустить его и обнадежив относительно дела Оэ. Он вручил записку Хитомаро, чтобы тот доставил ее в университет до начала занятий. Акитада никак не мог избавиться от чувства вины перед отцом Тамако из-за того, что снова откладывал встречу с ним, но опасность, угрожавшая Садаму, понуждала его не терять больше времени и поскорее отправиться на поиски улик против Сакануоэ.
Они тронулись в путь верхом, когда было еще темно, что весьма утешало Акитаду, находившегося в мрачном настроении. В теплом влажном воздухе уже пахло утренним дымком, доносившимся сюда с многочисленных кухонь западных кварталов. Однако вскоре город с его запахами остался позади, и они наконец вдохнули ароматы летних трав, растущих вдоль обочины. Пустив лошадей рысцой, они наслаждались тишиной и простором. Тьма постепенно рассеивалась. Перед ними узкой лентой лежала дорога. Они ехали навстречу ветру и цели, ожидавшей их за вершинами сопок, поросших соснами. Иногда им встречался всадник или крестьянин на телеге. Эти смутные тени в ночи казались лишь движущимися желтыми точками, если имели фонарь. На телегах он обычно был, но пешие путники и всадники неуверенно пробирались в темноте, полагаясь только на чуть брезживший свет.
Поравнявшись с Акитадой и нарушив длительное молчание, Тора сказал:
— Вы должны признать, хозяин, что Хитомаро и Гэнба отличные ребята и превосходно выполняют свою работу.
Акитада, размышлявший о поездке Ёакиры в горный монастырь, с трудом оторвался от раздумий.
— К счастью, нам пока не удалось проверить этого, — ответил он. — За прошедшие две ночи к нам, слава Богу, не заглядывали подозрительные личности. И все же я намерен вернуться в город как можно скорее.
— А что вы все-таки думаете о Хитомаро, господин? — поинтересовался Тора.
— У него военная выправка, но воспитан он гораздо лучше, чем обычный воин, хотя и пытается скрыть это. В общем, любопытная личность.
— Да, иногда он ведет себя забавно. Я предложил ему сразиться на палках, а он сказал, что не умеет. Будто и вовсе никогда в руках не держал. Выходит, на мечах он тоже не согласился бы?
— Не огорчайся, — утешил его Акитада. — Зато твои таланты по достоинству оценил юный князь.
Тора улыбнулся:
— Да, этот мальчишка куда какой смышленый. Все схватывает на лету. Видели бы вы, как хорошо он справляется с ходулями! Я даже собирался показать ему несколько простеньких приемов боя на палках, только вот госпожа Сугавара позвала меня и приставила к делам.
Акитада, представив себе разгневанное лицо матушки, рассмеялся, но тотчас нахмурился — серьезные мысли не покидали его.
— Если Ёакира совершал поездку в такое же время суток, то ни его возница, ни друзья не могли видеть друг друга отчетливо до самого прибытия в монастырь, — заметил он.
— Это точно. — Тора вглядывался в дорогу, по которой бык тащил в гору тяжелую телегу. — Всадники наверняка обогнали повозку и умчались вперед. Какой смысл толкаться рядом? Ведь у монастыря они все равно встретились бы.
— Возница, кажется, говорил, что верховые то обгоняли повозку, то ехали сзади. Едва ли Кинсуэ обращал на них внимание, даже когда они были на виду.
— А какая разница? Ведь по дороге ничего не произошло. Хозяин, что вы собираетесь делать в университете теперь, когда мы раскрыли убийства Омаки и Юмакаи?
— Подожду, что скажет Исикава, когда Кобэ разыщет его.
— Думаете, это его рук дело?
— Я вовсе так не думаю, что бы ни говорил Нисиока. Скорее всего кому-то удалось ускользнуть из поля зрения следствия, но я сейчас не могу тратить на это время, поскольку считаю более важным помочь юному Минамото. Я убежден, что Сакануоэ убил принца Ёакиру, чтобы завладеть его богатствами. Он женился на внучке принца, и теперь только мальчик мешает ему прибрать к рукам все имущество. Он должен был убить принца в монастыре, но все свидетельствует против этого. Было бы гораздо проще, если бы Ёакира исчез в своем доме в столице.
Дорога начала подниматься в гору, и вскоре они вступили под прохладный покров темного леса. Сквозь ветви сосен проглядывало небо, уже не чернильно-синее, а прозрачно-серое. Когда они взобрались на горный кряж, на востоке из-за склонов им навстречу поднялось солнце, позолотившее верхушки деревьев и сочные травы на лесных полянах. Лисица перебежала им дорогу и шмыгнула в кусты, в густой листве уже зазвучали трели птиц. Вскоре они увидели перед собой просторную долину. По ней извилистой лентой протекала река, на одном берегу которой ютились, сгрудившись в кучку, крытые соломой крестьянские домишки, а на другом почти до следующей горной гряды тянулась вереница величественных строений и пагод.
Благодаря близости к столице знаменитый монастырь стал местом отдыха многих поколений императоров, выстроивших здесь свои дворцы и святилища. Множество храмов, возвышавшихся среди зеленых лесистых склонов, делали картину необычайно живописной.
Пустив лошадей галопом, Акитада и Тора быстро преодолели спуск, перешли реку, обмелевшую в это сухое время года, и спешились у главных ворот.
Сидевший в привратницкой монах пропустил их, не выказав любопытства, несмотря на ранний час. Паломники частенько наведывались сюда, особенно с тех пор, как произошло «чудо». Акитада расписался в книге посетителей и спросил, как пройти к святилищу принца Ёакиры. Монах дал ему листок со схемой, попросив вернуть его на обратном пути.
Семейное святилище принца Ёакиры находилось в дальнем конце монастырских владений. Неторопливо направляясь к нему, они встречали мало монахов и еще меньше паломников. Однако, поравнявшись с громадным учебным корпусом, они увидели через его распахнутые решетчатые двери сидевших рядами монахов: те внимали зычному голосу чтеца. Вокруг за зелеными соснами скрывались служебные постройки; по узким, усыпанным галькой каналам бурлили горные ручьи, а воздух был напоен приятной свежестью, ароматом хвои и благовоний.
Когда они подъехали к семейному святилищу Минамото, Акитада посмотрел поверх каменной ограды. За ней возвышалось единственное деревянное здание, почерневшее от времени, с крышей из кипарисовой дранки и окруженное низким заборчиком. Спешившись за воротами, они привязали лошадей к деревянным столбам. Пока они шли к воротам, Акитада заметил, что спутники принца, вероятно, проделали то же самое, а Кинсуэ отвез сюда пустую повозку, после того как принц вошел в святилище.
Довольно тесный двор мог вместить лишь одну запряженную повозку, так что вознице пришлось потрудиться, разворачивая ее на таком узком пространстве. Акитада и Тора поднялись по деревянным ступенькам на веранду. Со всех сторон к ней плотно подступали заросли кустарника, дальше сливавшегося с лесом. Тяжелые двустворчатые двери, служившие единственным входом в святилище, были закрыты. Перила вдоль веранды тянулись только со стороны фасада.
Остановившись, Акитада оглядел и двор, и веранду. Именно здесь в последние часы жизни принца Ёакиры его ожидали военачальник Сога, князья Абэ, Синода, Янагида и Сакануоэ. А ниже по склону, за каменной оградой, тараща сонные глаза, старый Кинсуэ вслушивался в бестелесный голос своего хозяина, распевающего сутры внутри святилища. Свет тогда, должно быть, только забрезжил, так как принц намеревался приступить к молитве на рассвете. Но даже когда небо начало расчищаться от мглы, темные горные склоны еще отбрасывали на все глубокие ночные тени. Так что же произошло в этой тьме? Внутри этого святилища? Акитада подошел к массивной, почерневшей от времени двери.
Истина внутри!
Задумчиво покачав головой, он толкнул дверь. Старые заржавевшие петли скрипнули. После уличного света внутри казалось темно и мрачно. В глубине святилища, у дальней стены, Акитада разглядел ярко раскрашенную деревянную статую Будды. Божество сидело на вырезанном из дерева цветке лотоса; перед ним стояли три крошечных столика с украшениями и предметами религиозного культа. Напротив, в высоком подсвечнике, инкрустированном золотом и серебром, стояли две толстые свечи. Акитада зажег обе. Их пламя задрожало на сквозняке, дувшем из открытой двери, и сразу же причудливые тени замелькали по изваянию божества и по молитвенной циновке, разложенной перед ним. К Акитаде вернулось ощущение чьего-то незримого присутствия — какого-то ледяного дуновения, повеявшего среди теплого застоявшегося воздуха, какого-то мертвенного дыхания, от которого у него закружилась голова и волосы зашевелились на затылке. Это ощущение, хотя и не такое явственное, как в доме Ёакиры, заставило Акитаду содрогнуться.
Внутри этих крепко сколоченных бревенчатых стен, упиравшихся в мощные балки, облепленные свисающей паутиной, дышалось тяжело. Из-за отсутствия окон воздух, словно пропитанный распадом, был густым и спертым.
Когда Акитада рассмотрел столики перед изваянием Будды вблизи, то увидел, что эти предметы из темной древесины, инкрустированной перламутром, весьма изящны. Подносы и священные сосуды, назначения которых Акитада не знал, были покрыты лаком и позолотой; здесь же стояли чаши с искусственными цветами из золота и полудрагоценных камней. Среди этих предметов бросалась в глаза красная дощечка с позолоченной росписью. Прочтя начертанные на ней слова, Акитада склонился в глубоком поклоне — надпись была сделана собственной рукой его августейшего величества в ознаменование свершившегося чуда.
Но чувство благоговения так и не посетило Акитаду. Здешняя атмосфера казалась ему тягостной, нездоровой и пагубной, а мрачные стены и своды лишь усиливали гнетущее впечатление. Даже фигура божества таила в себе что-то неуловимо зловещее. Акитада обернулся и увидел в дверном проеме Тору, вглядывавшегося в темноту.
— Чего ты ждешь? — спросил Акитада. — Входи! Ты нужен мне.
— По-вашему, его убили здесь? — полюбопытствовал Тора, не переступая через порог.
— Судя по всему, да.
Тора обвел глазами помещение:
— Как вы думаете, его дух бродит здесь?
— Нет. Если он где и обитает, так в его столичном дворце. Старый слуга поклялся мне в этом.
— Так, может, его убили там? — Войдя, Тора поморщился. — Следовало бы почаще проветривать это помещение!
Акитада метнул на Тору раздраженный взгляд:
— Моя работа была бы значительно легче, если бы нам не внушали, что он исчез отсюда. Дался тебе этот запах! Ты только представь, сколько всяких снадобий и благовоний было здесь сожжено! Давай-ка лучше попробуем поискать потайную дверь в стенах или в полу.
И, двинувшись в разные стороны от двери, они начали обследовать стены, простукивая доски и швы, пока не встретились в темном углу перед фигурой Будды, так и не обнаружив ничего подозрительного.
— Ничегошеньки! — Тора снова поморщился. — А вот здесь опять воняет.
— Это либо застоявшийся запах ладана, либо какая-нибудь мелкая зверушка сдохла под полом. Но думаю, нет смысла его обследовать — ведь здесь слишком тесно для того, чтобы поместить человеческое тело.
Тора уже направился к двери, когда Акитада решил в последний раз окинуть взглядом всю комнату. Он повернулся, чтобы последовать за Торой, и случайно зацепился ногой за молитвенную циновку. Это было старенькое татами очень красивого плетения с шелковой вышивкой по краям. Наклонившись, он приподнял циновку и обнаружил под ней совершенно гладкий пол.
— Ну вот, — вздохнул Акитада. — Я и не ожидал ничего здесь найти. В конце концов, они наверняка хорошенько обыскали помещение. Поди-ка сюда, Тора, помоги мне разложить циновку ровно.
Тора нехотя вернулся и приподнял циновку за один край.
— Давайте-ка перевернем ее, — предложил он. — С другой стороны она смотрится лучше.
Это было справедливое замечание. С изнанки циновка не так выцвела, и шелковая вышивка выглядела ярче; правда, плетеная часть была чем-то испачкана. Акитада опустился на колени, чтобы поближе разглядеть пятно. Небольшое и коричневатое, оно не проникло в глубь волокон. Акитада послюнявил палец и потер им циновку в испачканном месте. На коже остался едва заметный коричневый след, и он понюхал его.
— Что там такое? — спросил Тора.
— Это-кровь, — мрачно проговорил Акитада.
— А! — Тора отпрянул назад. — Значит, его все-таки убили здесь!
— Возможно. Это любопытно, но крови совсем мало. И она не обязательно принадлежит Ёакире.
— Готов поклясться, что ему! — Тора посмотрел на статую и содрогнулся. — А вдруг его забрали какие-нибудь сверхъестественные силы?
— Ну уж нет.
— Но кровь! Всем известно, что демоны рвут людей на части и пожирают их. Давайте-ка уйдем отсюда поскорее, хозяин! — И Тора бросился к двери.
Но Акитада с интересом разглядывал какой-то белый порошок на полу.
— Только что этого здесь не было. — Он указывал пальцем на припорошенный чем-то пол. — Должно быть, осыпалось с циновки, когда мы перевернули ее.
Тора обернулся на ходу:
— Ну и что? Пыль какая-то. Сомневаюсь, что монахи большие чистюли.
Акитада присел на корточки, желая исследовать находку. Растерев белый порошок между пальцами и попробовав на язык, он сказал, поднимаясь:
— Рисовая мука.
— Может, кто-то из монахов принес, — крикнул Тора с веранды, куда успел ретироваться из соображений безопасности.
— Хм… — Акитада вытер руки о полы платья и пристальным взглядом смерил фигуру божества.
Сейчас он уже заметил, что это изображение Будды-Амиды. Лицо выточенной из дерева статуи было ярко раскрашено, глаза — коричневым цветом, губы — густым красным. Столь же яркими были украшения на шее и руках. Вдруг один из драгоценных камней на шее зашевелился. Акитада подошел ближе и увидел жирную сине-зеленую муху, вяло перебиравшую лапками и крылышками. Несомненно, свежий воздух из открытой двери пробудил ее от ленивого ступора. Махнув в ее сторону рукой, Акитада наблюдал, как она сонно поднялась и, сердито жужжа, полетела прочь. Некоторое время муха кружила вблизи статуи, пока не села на какую-то поверхность в темноте. Покачав головой, Акитада задул свечи и вышел.
Они сошли по ступенькам во дворик, но там Акитада вдруг остановился и оглянулся.
— Интересно, а что находится за зданием? Пойдем посмотрим.
Густой кустарник и мелкие деревца вплотную подступали к самым стенам строения. Акитада и Тора пробирались сквозь заросли, пока не вышли на узенькую тропинку, огибавшую святилище. Они следовали по тропинке вдоль стены здания, и она привела их к глубокому оврагу, за которым начинался горный склон. Здесь тропинка кончалась, упираясь в каменную площадку.
— Как думаешь, зачем она тут? — спросил Акитада.
— Не знаю. Но здесь недавно кто-то был. — Тора указал на сломанную ветку кустарника.
Они заглянули через овраг на другую сторону горного склона, возвышавшегося живописной зеленой стеной, поросшей лианами, папоротниками и мелкими деревцами, ненадежно примостившимися в каменистых расщелинах. Гревшаяся на солнце ящерка, заслышав их, мгновенно улизнула в норку, мелькнув проворным хвостом.
— Странно как-то, — сказал Тора. — Кроме этой каменной плиты, здесь ничего нет. Так кому же и зачем понадобилось протаптывать сюда тропу?
Поросшая мхом и лишайником плита была величиной примерно в половину обычной циновки. Акитада наклонился и пощупал темное пятно, растерев то, что осело на пальцах. Понюхав их, он заключил:
— Масло. — И прибавил: — Дешевое масло. У нас дома для фонарей используют масло лучшего качества. Кто-то приходил сюда в темноте с масляной лампой. — Акитада распрямился и обвел глазами овраг. Внезапно его осенило. Неожиданная мысль так поразила Акитаду, что он не сразу поверил себе. — Тора, видишь вон тот серый камень причудливой формы на другой стороне оврага?
— Похоже на фигуру, высеченную из камня. Будда, наверное.
— Да. Монахи приходят сюда для богослужения, и по меньшей мере однажды кто-то был здесь в темное время суток. Беги во двор, побудь там немного и послушай.
— А что послушать?
— Не важно! Беги и послушай!
Тора ушел, недоуменно качая головой, а Акитада попытался припомнить хоть несколько строчек из какой-нибудь сутры. Впрочем, с молитвами у него всегда было плоховато. Ну да ладно, подойдет любой текст. Чуть повысив голос, он начал читать вслух первое пришедшее ему на ум стихотворение:
Акитада вдруг умолк, сообразив, что совершенно неосознанно выбрал стихотворение о безответной любви. В нем очень точно описывалась столь знакомая ему душевная боль.
Из кустов выскочил Тора, дико вращая глазами по сторонам.
— Какой костер? Где-то горит костер?
— Нет никакого костра. Я просто хотел узнать, услышишь ли ты меня оттуда.
— Хо-о! Еще как слышал! Если б я не знал, что вы здесь, клянусь, я решил бы, что это кто-то внутри святилища.
— Я так и подозревал. А теперь давай-ка на минуточку вспомним об этом чудесном исчезновении. О том, что принц был здесь в какой-то момент, а уже в следующий исчез, нам известно лишь со слов пятерых свидетелей, не считая Сакануоэ, утверждавших, что он распевал сутры внутри святилища.
Глаза Торы округлились.
— Думаете, кто-то находился здесь и громко распевал сутры в то время, как принц был уже мертв? А куда же тогда они дели его тело?
— Подозреваю, что принц и не приезжал сюда. Убийца сыграл его роль.
— Сакануоэ? Но как ему это удалось? Возница видел, как принц садился в повозку и как вышел из нее уже здесь.
— Не забывай: все происходило в темное время суток. Мы же с тобой не видели лиц тех, кто встречался нам по дороге сюда. Сакануоэ мог облачиться в церемониальное платье принца и ехать в повозке. — Помолчав, Акитада задумчиво пробормотал: — Только вот у принца волосы были седые. Их-то как раз в темноте можно разглядеть. — Вдруг он хлопнул кулаком о ладонь. — Ну конечно!
Для этого-то ему и понадобилась рисовая мука! Поверь мне, Тора, все происходило именно так! Принца убили в его столичных покоях. — Акитада схватил Тору за руку. — Пойдем! Теперь нам осталось выяснить лишь несколько деталей.
Пробравшись через заросли во двор, они наткнулись там на юного розовощекого монаха. Тот топтался на месте и озадаченно озирался по сторонам, как будто что-то потерял.
— А-а, вот и вы! — вскричал он, завидев их. — А я увидел лошадей и подумал: куда вы делись?
— Мы с другом проезжали мимо и решили посетить это прославленное место, — ответил ему Акитада. — Оно действительно вдохновляет. Мы только что любовались священной статуей в скале. Это правда, что на тех, кто ей поклоняется, сходит особая благодать? — Он отвязал поводья своей лошади.
— О да, это действительно так, достопочтенный господин. Вы, наверное, говорите о статуе Якуси, Исцеляющего Будды. — Оглядев дорогое платье Акитады и его слугу, монах поспешно предложил: — Если хотите, можете заказать у нас молебен, который пройдет в ваше отсутствие. Отвести вас туда, где принимают такие заказы?
Акитада согласился. Монах повел их, по дороге болтая о чудесах, связанных с храмом, и о силе молитв, произнесенных в нем. Они следовали за ним верхом мимо монашьих келий, возле которых четверо или пятеро новообращенных, раздетых донага, с шумом окунались в огромный чан с водой. Проводник с гордостью указал им на несколько внушительного вида святилищ, на храм Великого Будды и на небольшую, но изящную постройку, где располагалось хранилище священных текстов. Путь их лежал к главным воротам, так что им пришлось проехать и мимо монастырских конюшен, где в этот час уже вовсю кипела жизнь.
Здесь Акитада остановился и обратился к монаху:
— А у вас большие конюшни. Вы, случайно, не сдаете лошадей паломникам?
— Конечно, сдаем, господин. У нас здесь что-то вроде почтовой станции — можно нанять лошадей, можно своих оставить. Эта услуга очень удобна для тех, кто желает провести в монастыре неделю или больше и не заботиться о лошадях.
— Как удобно, — задумчиво пробормотал Акитада.
В монастырской конторе они нашли писца — старого монаха с перепачканными тушью пальцами, корпевшего над свитками.
— Этот господин желает заказать молебен Исцеляющему Будде, — объявил молодой монах с таким гордым видом, будто только что выставил напоказ выращенную собственными руками громадную редьку.
Старый монах посмотрел на него с усмешкой и вперил близорукий взгляд в Акитаду.
— Исцеляющему Будде? С-сь…
В первый момент Акитада принял услышанное за жест пренебрежения, но потом понял, что у беззубого старика просто была привычка втягивать в себя щеки с таким вот чмокающим звуком.
— От какого недуга желает избавиться почтенный господин? С-сь… — поинтересовался писец.
— Что? А-а… видите ли, речь идет не обо мне, а о члене моей семьи. От… э-э… головокружения.
— Ах вот оно что! Тогда понятно, с-сь… Молодые люди редко обращаются к Исцеляющему Будде, с-сь… с-сь… Могу я узнать имя почтенного господина, имя недомогающей особы и, может быть, какие-нибудь подробности? — Он полистал свитки, что-то бормоча себе под нос и чмокая. — Ага, вот то, что нужно. С-сь… Мне нужно знать день, час и какую молитву вы хотите заказать. Обычно мы рекомендуем главу из «Сутры о Золотом Свете», она самая подходящая для Якуси, но в качестве дополнения мы можем включить особые заклинания от головокружения. С-сь… С-сь…
— Это для моей матушки, госпожи Сугавара. — Заметив изумленный вид Торы, Акитада прикусил губу, чтобы скрыть улыбку, потом сказал монаху: — Правда, в подробности ее недуга я не посвящен, но она говорила, что уже заказывала такой молебен примерно месяц назад.
Старик удивился:
— Сугавара? Что-то не припоминаю никаких Сугавара. Вы уверены? — Он полистал свои свитки, проверив списки, и покачал головой: — Нет, с-сь… Такого имени здесь нет. Вы точно знаете, что вам нужен Исцеляющий Будда?
— Да. В прошлый раз матушка посылала кого-то другого, а не меня. Может, она велела назвать другое имя? Она не хочет, чтобы люди знали о ее недугах.
Якуси, судя по всему, не возражал против псевдонимов, потому что писец как ни в чем не бывало спросил:
— Каким же именем она могла назваться?
— Ну откуда же мне знать?! — раздраженно воскликнул Акитада. — К сожалению, она никогда не советуется со мной! Давайте тогда оставим это дело, раз вы затрудняетесь поискать. — И он повернулся, чтобы уйти.
— Постойте, господин! — окликнул его писец. — В наши дни мало кто обращается к Исцеляющему Будде. Вы говорите, месяц назад? С-сь… — Он начал ворошить списки. — Вот! Всего одна запись за последние несколько месяцев. Здесь записан какой-то Като! Сутра Золотого Света, которая читается на восходе. С-сь… С-сь… Вам знакомо это имя?
— Като, — задумчиво проговорил Акитада. — У матушки есть родственник с таким именем. Когда была сделана запись?
Монах заглянул в свои бумажки:
— В девятый день третьего месяца.
Тора едва удержался от восклицания, и Акитада предостерегающе взглянул на него, а монаху невозмутимо сказал:
— Похоже, это оно и есть. А как выглядел этот человек?
— С-сь… Затрудняюсь сказать, господин. Запись делал не я, а кто-то другой.
— Ну и сколько стоил этот заказ в прошлый раз? — поинтересовался Акитада.
Писца передернуло от столь грубого вопроса, однако он ответил:
— Щедрое было пожертвование — четыре слитка серебра.
— Четыре слитка серебра! — вскричал Акитада, которому даже не пришлось изображать возмущение. — Ну нет, здесь что-то не то. Матушка никогда не рассталась бы ради этого с четырьмя серебряными слитками! Нет, боюсь, я все-таки ошибся. Пожалуй, сначала посоветуюсь с ней, прежде чем заказывать. Благодарю вас за хлопоты.
— Хм… С-сь… Как вам угодно, господин, — сказал монах с обиженным видом. — Будем ждать вас с нетерпением!
Молодой монах, явно разочарованный, проводил их к выходу.
— Не хотят ли господа, чтобы я показал им что-нибудь еще? — предложил он. — Может быть, достопочтенной матушке благородного господина полегчает после молитвы, читаемой самим настоятелем? Всего небольшое пожертвование монастырю — и имя вашей матушки включат в молитвенный список.
Монастырь жил пожертвованиями паломников, и глаза молодого монаха выражали такую надежду, что Акитада выудил из пояса горстку серебряных монет.
— Этого достаточно? — спросил он.
Монах принял деньги с улыбкой, непрестанно кланяясь.
— О да, господин! Подождите минутку! — Он бросился в контору, откуда вскоре вышел с распиской и извещением. — Я все уладил, господин.
Акитада всей душой надеялся, что матушка никогда не узнает об этом. Вспомнив про беглеца Исикаву, он поинтересовался:
— А многие приходят к вам поступать в монахи? Такого же возраста, как вы.
Монах посмотрел на него с удивлением:
— Да вообще-то нет, господин. Почти всех нас отдали сюда еще детьми.
— Понятно. А то я знавал одного красивого и умного юношу примерно лет двадцати, который мог постричься в монахи на прошлой неделе. Любопытно, не сюда ли он попал?
— Только не на прошлой неделе, господин. Новеньких такого возраста к нам не поступало уже много месяцев.
Когда они расстались со своим проводником и сели в седла, Тора с усмешкой заметил:
— А вы потихоньку учитесь врать, хозяин. Кстати, хотелось бы знать, кто такой этот подозрительный малый? Если он заказал молебен в день исчезновения принца, то, наверное, тоже состоял в заговоре.
На отпущенный ему комплимент Акитада не ответил, однако промолвил:
— Наш приятель Сакануоэ имеет слабость к переодеванию. Он не поскупился на четыре слитка серебра, чтобы заказать сутру, которую монах должен был распевать за святилищем в то время, когда принц обычно распевал ее внутри. — И, помолчав, мрачно добавил: — Это говорит о том, что Сакануоэ задумал убийство заранее. До сих пор не понимаю одного: почему друзья Ёакиры признали, что принц мертв. Что убедило их в этом? — Он вдруг натянул поводья. — Стой, Тора! Мухи! Возле статуи Будды вились мухи. Возвращаемся обратно!
Издав страдальческий стон, Тора повернул за хозяином. Они скакали к святилищу галопом. Акитада взлетел на веранду, перепрыгивая через две ступеньки. Когда Тора догнал его у статуи Будды, тот, подняв повыше зажженную свечу, постукивал по изваянию пальцами.
— А стоит ли? — опасливо спросил Тора.
Ленивая муха поднялась откуда-то из-за головы статуи, облетела вокруг пламени свечи и опустилась на нос Будды. Акитада обошел статую сзади и вдруг позвал:
— Тора, иди-ка скорее сюда! — Когда Тора приблизился, его хозяин внимательно разглядывал пол под ногами. В одном месте на темных досках виднелась маленькая светлая зазубрина. Акитада присел на корточки и пощупал ее пальцами. — Дай-ка мне свой нож.
Акитада просунул в щель лезвие, и доска в полу приподнялась, образовав отверстие площадью примерно сантиметров в тридцать. Оттуда пахнуло удушливым запахом гниения и вылетело несколько мух. Акитада и Тора вглядывались в зияющую чернотой дыру в полу. Дыра оказалась неглубокой. На расстоянии вытянутой руки в ней находилась шкатулка чуть поменьше размером, чем само отверстие. Рядом лежала кипа курительных палочек.
— Да это просто склад всякого религиозного добра, благовония для курильниц и все такое, — предположил Тора.
— Такие предметы не привлекли бы мух, — возразил Акитада и протянул руку, чтобы достать шкатулку. Тотчас же из дыры вылетело еще несколько мух. В шкатулке, судя по всему, когда-то хранился ладан. Акитада поднял крышку.
— Силы небесные! — вскричал Тора, попятившись. — Что это? — Одной рукой он зажал нос, другой махал, отгоняя назойливых мух. — Зверушка, что ли, дохлая? Да по ней черви ползают!
— Это человеческая голова, — вздохнул Акитада. — Голова старика с седыми волосами. Думаю, это голова принца. — Он закрыл крышку и осторожно вернул шкатулку на место. — Ее принес сюда Сакануоэ.
Тора побелел как полотно.
— Но зачем?! И где тогда другие останки?
— Возница говорил о просторном облачении своего хозяина. Под такой одеждой легко спрятать человеческую голову. Убийца рассчитывал, что ее найдут здесь как доказательство смерти, но Синода, который зашел сюда вместе с Сакануоэ, пока другие ждали снаружи, убедил его спрятать отрезанную голову.
Акитада восстановил в памяти день своих визитов к друзьям принца. Абэ, явно впавший в старческое слабоумие, затруднялся припомнить не только какие-то события, а даже имя представившегося ему Акитады. Янагида был охвачен религиозным пылом после того, как стал свидетелем чуда. И только Синода проявил рациональное отношение к истории в монастыре. Акитада вообразил, как сидит Синода, окунув ноги в поток, и сверлит проницательными глазами гостя, размышляя о его истинной цели. Он вспомнил, что говорил этот пожилой господин, как решительно отвергал любые подозрения и как в конечном счете начал даже угрожать Акитаде, продолжавшему настаивать на своем. И вдруг события той ночи представились ему во всей полноте как наяву. Теперь Акитада понял, что Синода утаил от него правду из тех же соображений, что руководили им, когда он прятал голову Ёакиры в то зловещее утро. В отличие от дряхлого полоумного Абэ и набожного Янагиды, от военачальника, который не согласился бы дурачить императора, Синода имел хорошую смекалку и твердый характер. Все это пригодилось ему, чтобы создать историю с чудом и тем самым не опорочить светлой памяти друга. Стало быть, вот какова эта истина, «истина внутри». Голова убиенного принца лежала здесь, запрятанная в глубинах святилища, как та самая истина, сокрытая теперь в глубинах памяти Акитады.
Он тяжело вздохнул:
— Да. Синода спрятал голову, но сделал это из любви к другу, а не для того, чтобы прикрыть убийцу. До этого момента Синода, конечно же, ни в чем не подозревал Сакануоэ, поскольку тот все время был у него на виду. Что касается тела, оно, я полагаю, осталось дома, скорее всего в одном из сундуков. — Акитада поднялся. — Что ж, пойдем. Мы увидели достаточно.
Домой они ехали неторопливым шагом. Акитада был по-прежнему погружен в мрачные мысли.
После длительного молчания Тора отважился спросить:
— Что теперь будете делать, хозяин?
Акитада обратил к нему рассеянный взгляд:
— Понятия не имею. Знаю только, что должен защитить мальчика. Мы имеем дело с очень хитрым и коварным человеком. Он беспрепятственно и быстро осуществил тщательно продуманное убийство, и притом сделал все так, что за неимением рационального объяснения люди сочли это событие сверхъестественным. А по милости глупого старика, решившего спрятать голову — единственное доказательство насильственной смерти Ёакиры, причем далеко не от рук демонов, — сам император объявил случившееся чудом.
— То есть вы хотите сказать, что, не спрячь они голову, убийство приписали бы демонам? — уточнил Тора. — Ну что ж, в этом имелся смысл. Ведь люди тогда подумали бы, что принц совершил какие-то злодеяния и был в наказание растерзан. Такое когда-то уже произошло с одним скверным человеком во дворце. История эта известна каждому.
— Вот именно, — кивнул Акитада. — Эта история известна каждому, и Сакануоэ рассчитывал на это. Зловещие проклятия предсказателя, которого принц велел прогнать от своих ворот, несомненно, навели Сакануоэ на мысль воспользоваться расхожими суевериями и разыграть страшную историю с демонами, решившими расправиться с Ёакирой за его непочтительное отношение к вещему старцу. К тому же это пришлось весьма кстати — ведь Ёакира только что обнаружил подлог и обман. С того момента, как Сакануоэ влез в постель его внучки, с ее согласия или нет, принц был обречен на смерть. А Сакануоэ вместо позорного увольнения вдруг увидел другой путь — путь к богатству, власти и процветанию. Награда была слишком велика и стоила риска.
— Хозяин, мне понятны поступок князя Синоды и мотивы князя Сакануоэ, пусть мы и разобрались в них только что, но я не понимаю, как он собирался все это провернуть. На что надеялся? Ведь его могли застукать в любой момент!
— Не скажи. У него было всего два опасных момента. Первый — когда он, изображая принца, вылез из повозки и вошел в святилище. Ему следовало торопиться, потому что, хоть Кинсуэ и отъехал со двора, друзья принца могли появиться там с минуты на минуту. Я хорошо помню, как Кинсуэ сказал, что его удивила проворность, с какой хозяин взлетел по ступенькам. А уже в стенах храма Сакануоэ осталось сделать самую малость. Он зажег свечи и благовония, скинул с себя просторное облачение принца и оставил его вместе с окровавленной головой на молитвенной циновке. Потом быстро вышел, закрыл за собой дверь и ждал в сторонке в темноте, когда старики рассядутся на веранде. Когда он появился перед ними, они, усталые после долгого пути и не спавшие всю ночь, даже не задались вопросом, откуда пришел Сакануоэ. Его ждали, и он явился. Вскоре после того как все расселись на веранде, взошло солнце, и они услышали голос, распевающий молитвы. Все четверо на веранде и Кинсуэ внизу, во дворе, видели, как Сакануоэ сидел вместе с другими в течение всего времени, пока продолжалась молитва. И Янагида, и Синода решительно утверждали, что Сакануоэ был рядом с ними с начала и до конца. Таким образом он получил идеальное алиби, а весь остальной мир — еще одну сказку про чудо.
Тора изумленно покачал головой.
— А что за другой опасный момент? — спросил он.
— Еще одной трудностью для Сакануоэ была лошадь, необходимая для обратного пути. Но с этой проблемой он легко справился, поскольку весь монастырь был поднят на ноги и носился в поисках исчезнувшего принца. Ведь известно, что лошадей легко можно достать на конюшнях. Неспроста же старого возницу Кинсуэ так озадачило то, что Сакануоэ вернулся на чужой лошади.
Тора кивнул, неохотно соглашаясь и с этим:
— Хорошо. Я понимаю, как это можно было сделать. Дело происходило ночью, и все эти старики, возможно, и днем-то плохо видят. Но как Сакануоэ избавился от тела?
Акитада тяжело вздохнул. Ему удалось проследить от начала и до конца весь хитрый замысел Сакануоэ. Но мертвое тело, оставшееся в покоях принца, обезглавленное и спрятанное в одном из спальных сундуков, сразу наводило на мысль о том, что эта насильственная смерть была все-таки внезапной. Он снова представил себе эту комнату, припомнил царапины на безукоризненно чистом полу и снова ощутил в ней присутствие души покойного. А что, если убиенный пытался тогда что-то сказать ему? Торе он рассеянно ответил:
— Тело отправили за город в одном из сундуков.
— Чтобы его обнаружили там слуги при разгрузке? — изумился Тора.
— Конечно, нет. Кинсуэ утверждает, что Сакануоэ сам управлял последней телегой. К тому же это опять-таки происходило ночью. Не исключено, что он выбросил тело по дороге. Обезглавленный труп опознать не так-то легко.
— Нет, хозяин! Ему незачем было это делать! Он же проезжал через ворота Расёмон! По ночам все, кому нужно, стаскивают туда своих мертвецов. Вы можете притащить туда хоть самого императорского советника, и никто об этом не узнает.
— Расёмон? Но разве те, кто нашел обезглавленное тело, не должны доложить о находке властям?
— Может, и должны, а может, и нет, — загадочно проговорил Тора. — Всякое происходит с мертвецами в этом жутком месте, и не всегда скажешь, что это дело рук живых. — Он содрогнулся от собственных слов и чуть веселее добавил: — Поздравляю вас, хозяин! Вы раскрыли это преступление. — Акитада угрюмо кивнул. — Что-то не так, хозяин? Вам теперь все известно про этого ублюдка Сакануоэ. Я-то думал, что вы именно этого и добивались.
— Что бы нам с тобой ни было известно, в частности то, что он убил принца, этого никогда не удастся доказать. Император собственной печатью обеспечил дальнейшую безопасность Сакануоэ.
Они наконец достигли вершины горного кряжа, где им открылся вид на столицу, раскинувшуюся на широкой равнине. Знойное марево окутывало город, и сквозь его пелену видны были только синие черепичные крыши императорского дворца. К югу от него пролегала улица Сузаку; бледная зелень окружавших ее ив почти сливалась с висевшей над городом мутной дымкой. Путники одновременно обратили свои взоры в сторону Расёмон, но так и не отыскали этих огромных ворот в голубоватом дрожащем мареве.
Вдруг Тора закричал:
— Смотрите, хозяин! Там был пожар! То-то мне еще утром показалось, будто тянет дымом. — Он указал на густые серые клубы, повисшие над одним из северных кварталов города. — Я так и знал, что эта жара не пройдет даром! Вот бедолаги! Слава Богу, хоть от нашего дома далеко!
Сразу же подумав о своей семье и о гостившем у них мальчике, Акитада пришпорил коня. Они поскакали вниз и вскоре отчетливо разглядели, где произошло бедствие. Пожар уже успели потушить. Только легкое темное облачко еще висело в одном месте над верхушками деревьев и крышами домов, а черные клубы дыма медленно рассеивались в голубом небе.
Вдруг Акитада резко натянул поводья.
— Святые небеса! Надеюсь, глаза мне лгут! — Он указал вдаль. — Смотри, Тора! Эта черная пустошь среди обугленных деревьев… Не там ли раньше стоял дом Хираты?
Тора подскакал к хозяину, увидел его бледное лицо и, прикрыв ладонью глаза от солнца, вгляделся в даль.
— Всемогущий Амида! — воскликнул он. — Это его дом! Поехали!