В приятно обставленной гостиной Букингемского дворца, которая также служила офисом и местом проведения совещаний придворных, сидела Селия и один из королевских конюших. Они уточняли последние детали графика Елизаветы на следующую неделю. Было одиннадцать часов утра, и во дворце повсюду царила деловая атмосфера. Во внешнем дворе происходила смена гвардейского караула, за которой наблюдали тысячи туристов, а в дворцовых кухнях шеф-повар и его помощники готовили угощение для званого завтрака. В административном крыле дворца три сотни секретарей разбирали почту и следили за тем, как идут дела во всех королевских резиденциях: в Букингемском дворце, в Виндзорском замке, в Балморале и Сандринхеме. Конюхи в королевских конюшнях ухаживали за лошадьми, на лужайках стригли траву, а в гаражах Елизаветы, где располагался целый автомобильный парк из «роллс-ройсов» и «деймлеров», суетились техники.
Сама королева, как знала Селия, была сейчас на втором этаже, в одной из своих просторных гостиных, где принимала делегации из стран Содружества наций, прибывших в Лондон для участия в конференции. Принц Филипп проводил совещание в другом крыле дворца с чиновниками Фонда охраны дикой природы, президентом которого он являлся. А в другой гостиной, которая тоже временами превращалась в деловой офис, принцесса Анна в окружении секретарей и фрейлин составляла свой график на ближайшие шесть месяцев.
За всем, что здесь происходило, зорко следил Джеймс Айрленд, руководитель королевской пресс-службы. Ему помогали две молодые женщины из благородных семейств, Джин Хопкинс и Феба Уолш — они знали все тонкости королевского протокола. Вместе с ними Джеймс Айрленд следил не только за тем, как проходит освещение в печати и на телевидении всех появлений на публике членов королевской семьи, но и отвечал за то, чтобы пресса была «хорошей». Скажем, журналистам было строжайше запрещено фотографировать короткие юбки и излишне глубокие вырезы на платьях принцессы Дианы и герцогини Йоркской, им также не разрешалось снимать их во время еды. Ежедневно Джеймс Айрленд получал сотни запросов относительно маршрутов передвижений королевы и постоянно — разумеется, при помощи двух ассистенток и целого штата секретарей — вынужден был вежливо отвечать на них, следя за тем, чтобы не сболтнуть ничего лишнего. Должность у него была очень ответственная и требовала от Джеймса умения быть большим дипломатом. И он, в общем, справлялся, лишь изредка допуская досадные промахи, которые неизменно имели значительный резонанс. Однажды какая-то газета заполучила в свои руки очень личные письма, которые один конюший посылал принцессе Анне. Послания были выкрадены из ее портфеля. В итоге газета решила воздержаться от их опубликования и вернула письма во дворец, но сделала это лишь после того, как королевская пресс-служба в панике не только подтвердила сам факт такой переписки, но и обнародовала имя конюшего.
Поэтому Селию отнюдь не удивляло, что королева называла дворец «работой», в то время как все остальные свои резиденции, и в особенности Виндзорский замок, она считала «домом».
— Ну что, поехали? — проговорил капитан III ранга Алан Коупленд. Его откомандировали из Королевского флота на два года для службы при дворе. Втайне ему очень хотелось вернуться к командованию сторожевым кораблем, базировавшимся в Средиземноморье. Пока же он жил в доме, который королева купила для него и некоторых других своих конюших. Во дворец они ходили ежедневно, как на обычную службу.
Стол, за которым он сидел, был покрыт сукном и завален прозрачными папками, каждая из которых была помечена датой и названием мероприятия. Селия взяла верхнюю и пробежала глазами аккуратно отпечатанный маршрут королевских визитов, которые предстояло совершить на следующей неделе.
— Да, расслабиться нам не удастся, — заметила она вполголоса.
Селию пригласили в свое время на должность фрейлины королевы, исходя из целого ряда соображений. Во-первых, она, конечно же, была исполнительна и добросовестно относилась к работе. Вдобавок Селия обладала рядом особых, уникальных качеств, которые и определили выбор в ее пользу. Она была благородного происхождения, хорошо образованна, говорила с королевой и ее родными «на одном языке», как здесь принято было выражаться. Она отличалась чувством юмора, была красива и элегантна — но не затмевала собой женщин из королевской семьи, — неизменно приветлива и корректна. Королева всегда могла рассчитывать на то, что Селия в любых обстоятельствах поведет себя образцово. Наконец, она обладала безупречной репутацией, имела достойного и приятного во всех отношениях супруга и, кроме всего, умела поддержать разговор на любые темы, будь то политика, религия, деньги, секс, болезни или прислуга.
— Ничего, скоро отдохнем, — отозвался Коупленд с оттенком усталости в голосе.
В эту пору придворные буквально сбивались с ног, устраивая и обеспечивая проведение в жизнь официального графика королевской семьи, включая обслуживание десятков аудиенций, которые королева назначала иностранным дипломатам и другим важным лицам. Ровно в половине десятого утра Елизавета показывалась из своих покоев, находившихся на втором этаже и выходивших окнами в сад, а вечером она вновь удалялась туда, чтобы поужинать у экрана телевизора в одиночестве. В промежутке между этим каждый ее шаг планировался, тщательно выверялся по времени, информация печаталась, размножалась и распространялась среди тех, кому это было нужно. Обо всех людях, с которыми королева назначала встречи, составлялись краткие биографические справки, чтобы Елизавета кое-что знала о них заранее. При этом соблюдалась такая скрупулезность и тщательность, что создавалось впечатление, будто она военачальник, инспектирующий войска или завод, производящий оборонную электронику. Королева должна была иметь представление о человеке еще до встречи, чтобы к началу аудиенции быть во всеоружии. Королева неизменно настаивала на том, чтобы охрана была минимальной, что добавляло головной боли таким людям, как Алан Коупленд. Наконец, нужно было предусмотреть, чтобы у королевы оставалось время для ознакомления с содержанием так называемых красных кожаных папок, то есть государственной почты, в которой находились документы высшей секретности.
Это только поначалу Селия думала, что ее работа будет связана лишь с участием в пышных церемониалах. На самом деле во дворце поддерживалась атмосфера чего-то среднего между полковыми казармами, съемочной площадкой, где ставятся яркие театрализованные представления с тысячными массовками и пятизвездочным отелем. Постоянно требовалось что-то организовывать, устраивать, планировать, а рабочее напряжение не ослабевало ни на минуту. В то же время обитатели и служащие дворца, включая и саму королеву, обязаны были быть неизменно приветливы и улыбчивы со всеми, с кем им приходилось так или иначе общаться с утра до позднего вечера.
Неудивительно в этой связи, что вся королевская семья с таким нетерпением ожидала отъезда на два месяца в Шотландию на отдых.
— Вы тоже планируете расслабиться? — участливо поинтересовалась Селия у Алана.
— Надеюсь махнуть на пару недель в Испанию, пока королева будет в Балморале. А вы?
— Когда придет время моего отпуска, мы, наверное, поедем с семьей к моим родителям. Они живут на юге Ирландии. Детям там очень нравится, и я надеюсь, что мне удастся уговорить их домашнего учителя поехать с нами. Мы с Хьюго рассчитываем отдохнуть, а он будет заниматься с мальчиками.
— Вашими бы устами да мед пить.
— Там действительно хорошо. Килфраш — маленькая деревенька почти у самого моря. Мне там очень нравится.
Из скромности Селия не упомянула о том, что ее родители Эйлин и Эрнест Смит-Маллины владели огромным особняком и имением, раскинувшимся на сотни акров в живописной сельской местности, и что деревня Килфраш с аккуратными, будто кукольными, домиками, маленьким магазинчиком и трактиром — лишь песчинка, приютившаяся на самом краю обширного поместья.
Селия вновь опустила взгляд на лежавшие у нее на коленях отпечатанные листки.
— Тяжелее всего придется во вторник, — заметил Алан. — Утром у королевы несколько встреч с министрами из правительства, а в одиннадцать тридцать — церемония награждения орденом Святого Михаила и Святого Георгия Чрезвычайного и Полномочного Посла в Куинто. Он будет, естественно, с супругой. После этого у королевы и принца Филиппа запланирован очередной званый обед и назначена аудиенция с министром окружающей среды. Ну и, разумеется, обычное вечернее совещание с премьер-министром.
Селия кивнула, втайне гадая о том, какие взаимоотношения у королевы с Маргарет Тэтчер. Вопрос этот занимал ее очень давно. Они были одних лет, обе замужем и обе матери, у той и у другой была исключительно ответственная работа, но на этом сходные черты заканчивались. Бездной, которая разделяла их, было происхождение. Одна родилась особой королевской крови, а другая в стенах дома методистов, где если и не наблюдалось острой нужды, то, во всяком случае, деньги не тратились на развлечения и предметы роскоши. Поразительно, что может связывать двух столь разных людей? Наверно, лишь осознание того, что они служат своей стране. Но если королеву обязывает фамилия, то для миссис Тэтчер это добровольный выбор.
Селия, несмотря на то что она порой посвящалась в личные мысли и взгляды королевы, ибо слыла достойной доверия, все же ни разу не осмелилась задать прямой вопрос: «Как вы уживаетесь со своим премьером?» Их встречи, начинавшиеся в шесть тридцать вечера каждый вторник, проходили в обстановке строгой конфиденциальности; и хотя подобные свидания не считались официальными, их проводили в соответствии с четким планом, составленным секретарями обеих женщин. За коктейлем затрагивались самые важные для жизни страны темы. Встреча длилась, как правило, сорок пять минут, после чего миссис Тэтчер склонялась в прощальном реверансе, покидала покои королевы и ливрейный лакей провожал ее по устланным красными коврами коридорам к ожидавшей машине. Никто не знал, о чем королева и премьер говорили на таких встречах. Требование конфиденциальности действовало непреложно, и можно было лишь догадываться, что порой встречи проходили в довольно напряженной атмосфере.
— Полагаю, тут дело не столько в напряженности, сколько в чувстве некоторой взаимной неловкости, — как-то сказал Селии один из придворных. — Обе женщины привыкли больше иметь отношения с мужчинами. И потом у них совершенно разные интересы. Если королева любит сельскую природу, ей нравится выезжать за город в любую погоду в окружении охотничьей своры и лошадей, то…
— То миссис Тэтчер — житель городской, к тому же она властолюбива и не может жить без работы, — договорила за него Селия. — Да, теперь мне ясно, почему они не стали закадычными подругами.
…Она перевернула страницу.
— В среду тоже предстоит много забот, — заметила она с некоторой опаской в голосе. Как и всем во дворце, ей хотелось поскорее дождаться летнего отпуска. В среду ЕВ отправлялась с визитом в Глазго. Селия знала, что они полетят на «Серебристом Эндовере», взятом из личного авиапарка королевы. И маршрут проложат по так называемой королевской дороге. Это была особая воздушная зона, в которую запрещалось заходить любым другим самолетам. В радиусе тысячи футов по всем направлениям королевский лайнер ничто не должно было беспокоить.
В Глазго планировалось провести несколько встреч. Сначала открытие новой школы, затем ленч с местными официальными лицами и визит в новое крыло больницы, где королева самолично поднимет шторку с мемориальной доски и посадит дерево в ознаменование того, что она была здесь. Расстояния между школой, больницей и местом ленча были достаточно большими — королевским шоферам и полицейскому эскорту придется крепко постараться, чтобы не сорвать график. Селия отвечала и за то, чтобы неофициальная часть посещения королевой школы и больницы не затянулась слишком надолго. Порой визиты рассчитывались по минутам, но тут другое дело. Маленькие дети с букетиками цветов… Это необходимо было учитывать.
— Вы побывали в Глазго на королевском маршруте? — спросил Алан.
Селия кивнула и сверилась со своими записями.
— Я также увиделась с теми, кто будет встречать ЕВ в школе и больнице и ответила на интересующие их вопросы. Так что, думаю, все пройдет по плану.
…Первый вопрос был традиционно о букете для королевы.
— Какого цвета должны быть цветы? Мы хотим, чтобы они гармонировали с платьем ее величества!
На это Селия неизменно давала такой ответ:
— Лучше всего — смешанный букет. И пожалуйста, не делайте жесткий каркас, потому что по возвращении домой королева сама любит ставить цветы в вазу.
Второй вопрос:
— Какие напитки ей можно предложить?
— Если встреча происходит днем, лучше всего чашку чаю. Притом индийского, ибо королева сохраняет верность Содружеству наций, — отвечала Селия.
— Как, а шампанское нельзя? — удивлялись люди.
— Королева выпивает стакан вина за ленчем или обедом, во всех остальных случаях она предпочитает английскую минералку.
Селия знала, что дома королева время от времени могла позволить себе стаканчик джина с тоником перед обедом. Спиртное отнюдь не лилось рекой в королевской семье, младшие члены которой вообще были трезвенниками. Шампанское подавалось лишь в особенных случаях.
Следующие полчаса Селия и Алан уточняли прочие детали плана передвижений королевы на следующей неделе и закончили совещание в пятнадцать минут первого. Королева и принц Филипп давали в этот день ленч для узкого круга приглашенных гостей, и Селии нужно было побыть с ними, а перед тем привести себя в порядок. Закрывшись в дамской комнате около кабинета, откуда она только что вышла, Селия напудрила носик, подкрасила губы розовой помадой и проверила прическу, которая тоже, равно как и неброское платье, являлась чем-то вроде элемента ее «рабочей одежды». Она была короткая и простая, волосы смотрелись аккуратно как под шляпкой, так и без нее. Плюс к этому удобная обувь, свободный пояс на талии и, наконец, немнущаяся ткань платья. «То, что надо», — говаривала королева, имея в виду твид и шерстяные ткани. Она очень жалела, что сама не может носить их.
Селия в последний раз взглянула на себя в зеркало и, выйдя из дамской комнаты, быстро направилась в Зал 1844 года, славившийся своими удивительными часами, прозванными «Голова негритянки». Часы стрелка показывала в одном глазу головы, а минуты — в другом. Помимо этого в комнате было и немало других ценных предметов искусства. Здесь приглашенные собирались перед ленчем. Их провожал сюда ливрейный лакей. Чтобы добраться от ворот дворца до этого места, приходилось преодолевать сотни ярдов по устланным красными ковровыми дорожками коридорам.
От Селии требовалось предложить гостям какие-нибудь напитки и постараться успокоить их, если вдруг возникнет такая необходимость. Она уже сверилась со списком приглашенных и убедилась в том, что здесь, как обычно, будут те, кто добился успеха на том или ином жизненном поприще. Среди гостей были Симон Левин, председатель Манчестерского строительного общества; исследователь и путешественник сэр Алан Уиттон; актер Дэвид Смедли, который совсем недавно мелькал на голубых экранах англичан, снявшись в телесериале; хорошо известный военный корреспондент Би-би-си Малькольм Эверетт, только-только вернувшийся с Ближнего Востока; поп-звезда под псевдонимом Болд и известная сочинительница женских романов Дина Ланкастер.
Мужья, жены, а также любовники на подобные мероприятия никогда не приглашались, так что в зале собрались совершенно незнакомые между собой люди, которых объединяло лишь то, что все они добились в жизни успеха. Их пригласила за стол сама королева, и предполагалось, что они покажутся ей интересными собеседниками и смогут ее развлечь. Для некоторых из гостей это был настоящий кошмар. Селия, зная, что многие из них не могут побороть в себе внутренней скованности, напряжения и подавлены великолепием окружающей обстановки, первым делом представила их друг другу, предложила что-нибудь выпить, а также попыталась разрядить обстановку внимательным обращением и шутками.
— Как мне следует ее называть? — нервно прошептал Болд, который позабыл дома памятку с инструкциями, присланную ему заранее из дворца.
— Мэм. Звучит почти как «Спэм», — с улыбкой ответила Селия и прибавила: — Королева любит, когда люди ведут себя непринужденно и естественно, так что вам не о чем беспокоиться.
— Нет, но меня предупреждали, что при представлении я должен обратиться к ней как-то иначе! Как же? — не унимался он. На лице его выступили капельки пота. Обычно его можно было увидеть на грампластинках с несколько другим выражением, а именно со сладострастной уверенной ухмылкой. Однако сейчас он выглядел весьма жалко.
— Ваше величество, — отозвалась Селия. — Но если честно, можете и не называть ее так даже при представлении. Оставайтесь самим собой, это все, что от вас требуется.
— Но мне кажется, в этой семье только принцессе Диане нравятся мои песни, — упавшим голосом проговорил он, взяв с подноса у лакея водку с тоником.
Дина Ланкастер как-то бочком приблизилась к Селии. Ее белокурые волосы были так сильно взбиты, что напоминали сахарную вату, а дородное тело было затянуто в тесное шелковое платье розового цвета с блестками. Она жеманно улыбнулась и спросила:
— Как глубоко я должна буду присесть в реверансе?
— Достаточно обычного книксена, — уверенным голосом ответила Селия.
— Разве? О, если бы вы знали, как я обрадовалась, когда меня заверили, что можно не надевать шляпку! Я их терпеть не могу! — Она еще больше взбила рукой волосы и снова улыбнулась. — А правда, что нельзя снимать перчатки до тех пор, пока меня не представят королеве?
— Не обязательно. Расслабьтесь и будьте непринужденны. Королеве хочется, чтобы ленчи проходили в неформальной обстановке. Ведь, в сущности, это единственная для нее возможность познакомиться с интересными ей людьми.
— Я так боюсь, что у меня, наверно, и кусок в горло не полезет! — Писательница отпила шерри, на ободке стакана осталось пятно от ее розовой губной помады, которое она украдкой попыталась снять кончиком пальца в перчатке.
Напряжение в комнате возрастало. Гости собрались в группки по двое-трое, переговаривались приглушенными голосами, словно в церкви, и беспрестанно поглядывали на свои наручные часы. Их попросили прийти в двенадцать сорок пять и сказали, что ленч начнется ровно в час. Кое-кто то и дело опасливо оглядывался на двери и невольно вздрагивал всякий раз, как она открывалась, чтобы впустить очередного гостя.
Селия пересчитала присутствующих. «По крайней мере уже все собрались», — облегченно вздохнув, подумала она. Являться позже королевы было недопустимо. Подобные конфузы не прощались.
Болд нервно оглядывался по сторонам.
— А почему эта комната так странно называется — Зал 1844 года? В честь какого-нибудь сражения, да?
— Нет, просто в 1844 году эти покои занимал гостивший во дворце русский император Николай I. В честь его визита королева Виктория и решила назвать именно так.
— Мило. — Он вновь осмотрелся по сторонам, задрал голову к потолку. — Очень мило.
— Скажите, а часто королева устраивает подобные ленчи? — поинтересовался подошедший сэр Алан Уиттон. В глазах его сквозило загнанное выражение, и, казалось, ему легче пройти на утлой лодке до устья Амазонки, чем позавтракать вместе с королевой.
— Раз десять в год, — ответила Селия. — Званые ленчи стали традиционными. В целом же королева принимает у себя порядка пятидесяти тысяч человек.
У Дины Ланкастер открылся рот, в выпученных глазах застыли потрясение и страх.
— Боже! — воскликнула она. — Ежегодно?!
Селия кивнула, и писательница, будто оглушенная этим, замолчала. Зато вновь заговорил сэр Алан, причем голос его чуть заметно дрожал:
— А что, неужели королева просто войдет вон в ту дверь?
Те, кто расслышал его, тут же обернулись на двери, даже не дожидаясь ответа Селии. Напряжение, царившее в комнате, к той минуте возросло почти до предела. На лицах приглашенных были написаны волнение и сильное беспокойство. Стрелка часов в глазу «Негритянки» уже подбиралась к цифре «1». Реплики гостей становились все более несвязными и отрывочными, внимание всех было отвлечено предчувствием того, что вот-вот должно было произойти. Такого гнетущего страха, видно, никто из них прежде не переживал. Каждый нервно спрашивал себя: «Какую вилку и нож взять? Из какого бокала пить? А если окажется, что мне нельзя есть то, что передо мной положат?» От страха и волнения гости позабыли о том, что за две недели до этого с каждым из них связывались дворцовые секретари и специально уточняли возможные диетические ограничения и прочие подобные вопросы.
«Какая жалость, — думала Селия, исподволь наблюдая за гостями, — что эти люди, которые, наверно, в обычных обстоятельствах неплохо владеют собой, поражены сейчас таким страхом и королева не увидит их такими, какие они есть на самом деле. У одних пропадет дар речи, и они будут только смотреть на нее, как идиоты, выпучив глаза. У других, напротив, развяжется язык, и они с уверенным видом понесут всякую ахинею… Наверно, после подобных приемов королеве порой приходит в голову, что все ее подданные сумасшедшие». Впрочем, Селии было известно также, что в итоге гости все-таки приходят в себя. Правда, это бывает, как правило, в самом конце ленча, когда все уже переходят к кофейному столику.
— А может, она не придет? — едва дыша, прошелестела Дина Ланкастер.
Селия, которая знала точно, когда (вплоть до секунд) и в какую дверь войдет королева, лишь улыбнулась. Ничего, теперь недолго ждать.
Спустя минуту двойные двери неожиданно распахнулись и в комнату, перелетая и переваливаясь друг через друга, влетело с десяток золотистых корги с лисьими мордочками. Они весело заметались в ногах у приглашенных, носились среди мебели. Ошарашенные гости в немом изумлении наблюдали за этой шумной возней и едва не пропустили появление в дверях маленькой аккуратной женщины в ярком платье с сине-белым рисунком. Она тоже весело улыбалась и держала в руках собачье печенье.
— Сюда, Фэйбл! Ко мне, Даймонд! Вот молодец! Спарк!
Корги опрометью бросились к хозяйке и, сгрудившись у ее ног, стали прыгать за печеньем.
— Умница! Лежать, Келпи! Лежать, Миф! Вот, хорошая девочка!.. Оп!
У королевы был ласковый и тонкий, почти девичий голосок. Раздав собакам печенье, она успокоила их, и они разлеглись на шелковых циновках, поводя мордами в поисках упавших крошек. Вслед за королевой в комнату вошел принц Филипп с одним из конюших, который и стал представлять гостей королевской чете.
Одной лишь Селии было доподлинно известно, что появление корги — трюк, использовавшийся для того, чтобы снять с приглашенных напряжение и разрядить обстановку.
— Позвольте представить…
Один за другим гости подходили к королеве. Женщины склонялись в реверансах, мужчины четко кивали.
Потом Елизавета подошла к Селии, поздоровалась с ней и поцеловала в щеку. Вернув поцелуй, Селия грациозно опустилась в глубоком реверансе. Все отметили, что получилось это у нее удивительно ловко. Впрочем, чему удивляться: ведь Селия училась придворному этикету с шестилетнего возраста. После этого обе женщины обменялись дежурными любезностями, что, кажется, произвело неизгладимое впечатление на Дину Ланкастер, и королева подошла к другим гостям.
Покончив с представлениями, хозяева завели с гостями непринужденный разговор на общие темы. Сэр Алан стоял рядом с королевой и наблюдал за собаками, которые вновь оживились и прыгали в ногах Елизаветы, выпрашивая еще печенья. Недавно в прессе прошло сообщение о том, что одна из этих корпи укусила в лодыжку охранника дворца. Сэру Алану неловко было стоять столбом рядом с королевой, и он, чувствуя, что надо что-то сказать, спросил:
— Которая из них кусается, мэм?
Королева весело улыбнулась ему, в глазах ее сверкнули задорные искорки.
— О, они все способны на это!
Через несколько минут гостей попросили пройти в смежную комнату, где прислуга накрыла стол для ленча. На этом работа Селии и других придворных была закончена Гости более или менее пришли в себя, завязали знакомство с королевой, и теперь Елизавета и принц Филипп сами должны были развлекать их.
Меню для ленча было простым. Тарталетки с перепелиными яйцами в заливном, жареный цыпленок, мясо барашка, простой гарнир из овощей и мороженое со свежей малиной, политое лимонным соком. Всем было хорошо известно, что королева не является поклонницей сложноприготовляемых блюд и соусов. Во дворце подавалась только полезная и простая пища.
— Поэтому они все такие здоровые, — сказала как-то Селия мужу. — Пища экологически чистая, готовится просто и запивается лишь небольшим количеством вина, а в основном минеральной водой.
Хьюго скорчил гримасу. Он был гурманом, обожал французскую кухню, хорошие вина и старые коньяки.
Выйдя в коридор, Селия посмотрела на часы. Восемь минут второго. Она знала, что королева покинет гостей ровно в два часа сорок пять минут, а за это время можно успеть наскоро пообедать в дворцовой столовой вместе с другими придворными и от имени королевы ответить на письма, которые сотнями приходили к ней каждый год. Селия про себя окрестила эту частную корреспонденцию «фэн-почтой» по аналогии с «фэн-клубом». Письма приходили в основном от детей и стариков. Им традиционно уделялось особое внимание, отвечать на них должны были не простые секретари, а фрейлины ее величества. Ответы отправлялись на плотной бумаге с тисненой красной английской короной и словами «Букингемский дворец». Селия благодарила автора письма и добавляла, что его послание вызвало у королевы живой интерес.
На три часа у Селии была запланирована еще одна встреча с королевой в ее личной гостиной, где они должны были обсудить кое-какие дополнительные детали мероприятий, запланированных на следующую неделю. Возможно также, что королева (в силу того что сама она не могла показываться в людных местах из соображений безопасности) даст Селии задание что-то купить для нее. Леди Атертон, вооружившись списком, направится скорее всего в «Харродз», где приобретет книги, может быть, какие-нибудь игры для двухмесячного отдыха королевской семьи в Шотландии, музыкальные записи и еще, возможно, подарок для кого-нибудь. Расходы оплачивал личный казначей королевы. В последний подобный поход в магазин Селия наткнулась на герцогиню Кентскую, которая в отделе мужской одежды выбирала синий шерстяной костюм для герцога. Встретилась как-то Селия в «Харродзе» и с принцессой Дианой, покупавшей листы ватманской бумаги, детские маски и вымпелы для вечера, который устраивался в честь дня рождения принца Уильяма. В сущности, все члены королевской семьи могли передвигаться по городу совершенно свободно, теряясь среди лондонцев и туристов и не привлекая к себе особого внимания. Но королеве это было заказано, ибо трудно остаться незамеченным человеку, чей лик отображен на всех почтовых марках, монетах и банкнотах государства.
Элфрида настояла на том, чтобы они с мужем появились на балу «Гоулден» пораньше. Это было ежегодно устраиваемое благотворительное мероприятие, дававшееся в «Хилтоне» в поддержку медицинских исследований в области поиска лечения от лейкемии. Элфрида убедила Селвина в том, что «явка обязательна» и что «там будут все», а потому заставила его купить десять пригласительных билетов. В этом году почетными гостями вечера были принц и принцесса Майкл-Кентские. Для Элфриды это прежде всего значило, что на балу будет много представителей прессы, и в особенности фотокорреспондентов.
— Вы позаботитесь о том, что у меня будет хороший столик? — спросила Элфрида устроительницу вечера. Сей вопрос был для нее настолько важен, и она так сильно волновалась, что у нее в ту минуту возникли проблемы с английским.
Селвину, положим, было абсолютно наплевать, куда их посадят. Лишь бы не поблизости от оркестра, ибо в этом случае, как он выражался, «самого себя не услышишь». Но Элфриде было отнюдь не все равно. Она отчаянно волновалась и переживала — ведь жизненно необходимо оказаться как можно ближе к столику с почетными гостями и одновременно рядом с танцплощадкой. То есть где-нибудь в середине зала. Однажды ее посадили у самой двери из кухни и ее стул постоянно задевали сновавшие мимо официанты с тяжелыми подносами. На следующий день она закатила устроительнице вечера скандал, сказала, что была унижена и оскорблена в своих лучших чувствах, и пообещала больше никогда не оказывать материальную поддержку этому мероприятию.
— Вы пожалеете о том, что так обошлись со мной! — кричала она в телефонную трубку. — Мой муж влиятельный человек!
На этот раз устроительница вечера, которая была наслышана о том, кто такая Элфрида, и знала, что она дико обижается, если с ней не обращаться почти как с членом королевской фамилии, испугалась. Ей не оставалось ничего другого, как только позаботиться о том, чтобы у супругов Уитли действительно был хороший столик.
— А мы познакомимся с принцем Майклом? — безапелляционно и требовательно спросила Элфрида.
Устроительница бала побледнела. Этого вопроса она боялась больше всего.
— Видите ли, тот закуток, который мы отвели для официальных представлений, очень тесен и вместит лишь двадцать человек, — осторожно принялась объяснять она. — Но в Кенсингтонском дворце нам сказали, что и это слишком много и церемония представления излишне затянется. Поэтому мы решили ограничиться председателем оргкомитета бала леди Бьюкенен и ее помощницами, которые не жалели сил, дабы этот вечер стал возможным.
Элфрида тут же спросила:
— А почему меня не включили в состав оргкомитета?
Я купила немало билетов!
— Вы с вашим мужем записаны в программке как спонсоры и покровители вечера, — тактично объяснила ей устроительница бала.
— Но спонсоры не представляются королевским особам! Знаете, что я вам скажу… — Элфриде удалось, сохранив увещевательный тон, одновременно подпустить в голос агрессивности, — если вы включите меня в оргкомитет… — на этой стадии даже у Элфриды не хватило наглости просить себе место председателя, — я много сделаю для вашего вечера. Очень много! Мы купим пятьдесят билетов и окажем большую материальную помощь. Я уговорю моих друзей пожертвовать ценные призы для лотереи, а мне самой, может быть, удастся даже достать для этой же цели автомобиль! Что скажете?
Устроительница, признаться, ума не могла приложить, что сказать. Наконец вежливо улыбнувшись, она пробормотала что-то насчет будущего года… может быть…
Приехав вместе с Селвином в «Хилтон» перед началом вечера, Элфрида тут же бросилась к стенду, на котором напротив фамилий гостей были проставлены номера отведенных им столиков. Глаза ее быстро пробежались по длинному списку и наконец отыскали строчку «Лорд и леди Уитли Воксхолл. Столик № 23». Само по себе это еще ничего не значило. Элфрида метнулась к бару, где официанты подготавливали подносы с шампанским на шестьсот приглашенных гостей. Миновав стойку бара, Элфрида распахнула дверь в ресторанный зал, где и должен был проходить вечер, и налетела на одного из официантов.
— Черт! — выругалась она. — Смотри, куда идешь!
Официант пробормотал вежливое извинение и бочком отошел в сторону. Элфрида, слава Богу, не видела, какой взгляд он метнул ей вслед. Она вбежала в ресторанный зал и стала искать глазами столик № 23. Сделать это было нелегко, ибо всего в зале расставили шестьдесят столиков. Они были уже сервированы и на каждом стоял блестящий подсвечник с розовыми свечами и ваза с цветами.
Банкетный метрдотель Дэвид Ирвинг, проверявший готовность зала к приему гостей, вышел навстречу Элфриде с приветливой улыбкой на лице. Гостям разрешено было входить сюда только после официального приглашения к столу, и он уже хотел было сказать это Элфриде, но, заметив воинственное выражение на ее лице, решил воздержаться.
— Чем могу помочь? — вежливо осведомился он.
— Я леди Уитли, хочу знать, где мой столик. — Элфриде стало неловко оттого, что вынуждена была назваться. Но если бы она этого не сделала, метрдотель мог и не принять ее за леди, и тогда было бы еще хуже.
— А какой номер вашего столика? — спросил он, изящно поведя бровью.
— Двадцать три. Если он не на хорошем месте, вы должны нас пересадить.
— Боюсь, этот вопрос находится в компетенции устроителей вечера, леди Уитли. План посадки гостей утверждается ими. — С этими словами он отвел ее на середину зала. — Вот столик двадцать три. Место очень хорошее.
— А где будут сидеть почетные гости из королевской семьи?
Дэвид Ирвинг кивнул на длинный стол, сервированный на двадцать персон и стоявший всего в нескольких футах.
— Это он? Прекрасно! — Элфрида широко улыбнулась и на мгновение показалась очень хорошенькой. Затем, не сказав ни слова, даже не поблагодарив Дэвида, повернулась на каблуках и вышла из зала.
Селвин уже нагружался шампанским в баре. Сегодня он выглядел более осунувшимся и изможденным, чем обычно.
— Хочешь выпить? — спросил он, увидев ее.
— У меня есть апельсиновый, — сказала она, сняв бокал с подноса проходившего мимо официанта.
— Это шипучка, — заметил Селвин, покосившись на ее бокал.
Элфрида почти не пила, и это было одним из немногих ее достоинств. Селвин и представить себе не мог того кошмара, которым была бы наполнена его жизнь, если бы она еще и прикладывалась к бутылке.
— Знаю, — раздраженно буркнула она. На самом деле она даже не поняла, думала, взяла обычный апельсиновый сок. Теперь придется пить с умным видом, чтобы не показывать свое невежество. И что за шипучка?.. — А где все? Почему нет гостей, которых мы пригласили? Пора уже!
Они позвали на вечер бельгийского банкира с женой, двух членов совета директоров из компании Селвина, тоже с супругами, и какую-то фиктивную принцессу с приятелем.
— Еще только восемь. Мы пришли слишком рано, — ответил Селвин.
— Просто я хочу, чтобы нас никто не подвел. — Она наклонилась к нему и шепнула: — Нам дали такой прекрасный столик! В двух шагах от принца и принцессы!
— Надеюсь, там не будет поблизости оркестра.
— Господи, Селвин, да при чем тут это? Сегодня будет так здорово, так здорово! Я знаю! Тебе нравится мое новое платье?
Платье ей пошил Бельвиль Сассун. Оно было красиво, элегантно и очень стильно. Из голубой тафты с блестками. Оно несколько скрывало ее излишне пышные формы, сзади тянулся небольшой шлейф. Элфрида также надела жемчужное колье с акнамариново-бриллиантовой застежкой (подарок Селвина на свадьбу) и такие же серьги.
— Ты выглядишь очаровательно, дорогая, — ответил Селвин.
Элфрида в знак признательности крепко стиснула его костлявую руку и удовлетворенно улыбнулась. Да, она настроилась на то, чтобы получить от этого вечера удовольствие. Подобные мероприятия привлекали ее в наибольшей степени, ибо дарили возможность как следует нарядиться, познакомиться с «нужными» людьми, хорошо поесть и попозировать фотографам. Симпатичные мужчины могут поухаживать за ней, впрочем, ее это интересовало гораздо меньше остального. Она уже получила, что хотела. А именно мужа с деньгами и влиянием, красивый дом, «роллс-ройс» и целый гардероб нарядов. И Элфрида не намерена от этого отказываться. Теперь, когда она решила стать ведущей в Лондоне светской леди, ничто не должно отвлекать ее от намеченного. Секс в конце концов всего лишь механический акт. Элфрида знала, что она хороша в постели, но удовольствия от секса не получала, поэтому внимание мужчин ей было неинтересно. Тоже мне радость — возиться на простыне, как червяк! Ей нравилось другое. Покупать платья, получать приглашения на лучшие светские приемы, фотографироваться для газет. Сексом могут заниматься все, быть светской леди дано лишь избранным.
Их гости наконец пришли. На Элфриду они навевали скуку, но Селвин говорил, что это полезные для его бизнеса люди. Они заказали еще шампанского, стали знакомиться друг с другом. Бар скоро наполнила обычная для такого рода мероприятий публика. Люди переговаривались между собой, доставали деньги для участия в лотерее и радостно вскрикивали, когда выигрывали в томболу. Женщины кучковались вместе, шурша тафтой, парчой, шелками и кружевами, рассматривали драгоценности соседок и выражали друг другу восторги по поводу того, как они сегодня очаровательны.
— Душно-то как… — бормотал Селвин, утирая рукой влажное багровое лицо.
Гости все прибывали, и скоро супругов Уитли с их друзьями оттеснили в самый угол бара. Селвину стало не по себе.
— Давай пробираться к выходу, — предложила Элфрида. — Там не так много народу.
Голубая ткань прилипла к спине, платье, казалось, сужалось, и в нем трудно было дышать.
В этот самый момент появились принц и принцесса. Элфрида косилась в сторону отгороженной канатами секции холла, где за шелковыми ширмами выстроились члены оргкомитета со своими мужьями и готовились быть представленными особам королевской крови.
Не говоря ни слова, Элфрида схватила Селвина за руку и потащила вперед. Она знала, что охрана не дремлет и что никому не позволено проникать в отгороженное канатами пространство без специального приглашения. Как-то ей удалось подслушать историю одной женщины, которая рассказывала своим подругам о том, как однажды она по ошибке попала в подобную же отгороженную зону для «шишек», так охранники набросились на нее, будто псы.
Но Элфрида строила свой хитрый расчет на том, что в ту минуту взоры всех обратились на принца и принцессу. Не отпуская Селвина и широко улыбаясь, она затесалась между одним из охранников и фрейлиной. Причем настолько нагло и уверенно, что те, видимо, решили, что она является одной из устроительниц бала. Вместе с ними она и Селвин продвигались вперед. Тут-то их и заметила леди Бьюкенен.
Уитли шли примерно в пяти футах позади принца и принцессы Майкл-Кентских, обмениваясь рукопожатиями с выстроившимися вдоль канатов членами оргкомитета вечера и строя из себя членов свиты почетных гостей. Леди Бьюкенен стала отчаянно подавать сигналы устроительнице бала. Только бы принц и принцесса ничего не заметили! С другой стороны, Уитли оттуда необходимо убрать! Им там нечего делать!
Устроительница бала стояла с отвисшей от потрясения челюстью. В глазах леди Бьюкенен застыло выражение ужаса. Члены оргкомитета недоуменно взирали на Уитли. Многие из них встречались с Элфридой во время подготовки к балу и не понимали, как она могла оказаться в свите почетных гостей. Что она там делает? Она что, рассчитывает сесть за один стол с принцем и принцессой? За канатами царили всеобщее смущение и недоумение. Тем временем Элфрида продолжала обмениваться снисходительными рукопожатиями и степенно продвигалась вперед, гордо вздернув подбородок. Селвин выглядел несчастным. Казалось, он молит Бога о том, чтобы земля разверзлась у него под ногами.
Леди Бьюкенен приняла быстрое решение. Она поняла, что нет смысла закатывать сцену, которая послужит дурной рекламой балу. Этот благотворительный вечер был ее детищем. Да, Уитли не имели никакого права примазываться к избранным, но ничего. На следующий год она позаботится о том, чтобы Селвин Уитли пожертвовал на проведение бала не менее пяти тысяч фунтов. В качестве компенсации за сегодняшнюю выходку.
— Позвольте представить… — изящно склонив голову, проговорила она. — Лорд и леди Уитли.
Принц и принцесса Майкл-Кентские обменялись с Уитли рукопожатиями. Селвин поклонился почетным гостям, а счастливая Элфрида опустилась в глубоком реверансе. В ту минуту она была на вершине блаженства и, не задумываясь, поцеловала бы ковер под ногами членов королевской семьи. Пара минут драгоценного разговора, из которого она позже не могла вспомнить ни слова, несколько фотовспышек — и можно считать, что вечер получился. Позже она казнила себя лишь за то, что не догадалась воспользоваться счастливой возможностью, для того чтобы пригласить принца и принцессу на бал, который они решили дать с Селвином. Но Элфрида скоро утешилась: теперь, когда она знакома с членами королевской семьи, они, возможно, вспомнят ее, получив пригласительную карточку, и согласятся прийти.
От счастья и осознания великого успеха у нее кружилась голова. В таком состоянии они с Селвином и прошли наконец к столику, за которым давно уже сидели приглашенные ими гости, не понимая, куда подевались супруги Уитли.
— Да… — небрежно бросила Элфрида, — позвали знакомиться с почетными гостями. — Это сообщение явно произвело впечатление на слушателей. А Элфрида стояла вся раскрасневшаяся и улыбалась, будто пьяная. — Премилые люди, — добавила она. — Надеюсь видеть их на нашем балу.
Если Селвин и вздрогнул от последних ее слов, то этого никто не заметил, потому что в ту минуту ведущий вечера попросил всех подняться со своих мест. В дверях зала показались принц и принцесса, и оркестр грянул государственный гимн.
Так начался вечер, который стал для Элфриды долгожданным праздником. Она все не могла нарадоваться. Какой успех! Она заметила, что за другими столиками на нее оборачиваются и даже показывают. То, что она проникла за отгороженную канатами зону для избранных, было поистине мастерским ходом. Теперь ее уже ничто не остановит, она наконец-то ухватила жар-птицу за хвост!
Ближе к окончанию вечера к их столику подошел молодой человек и, вежливо поклонившись Элфриде, проговорил:
— Леди Уитли… Прошу прощения за то, что отрываю вас, но дело в том, что я работаю в «Сэсайети» и слышал, что вы устраиваете грандиозную вечеринку…
Глаза Элфриды широко распахнулись, когда она услышала название журнала.
— Да, верно, — отозвалась она. — Через две недели. Это будет бал года.
— Бал? В самом деле?
— Да. Мы пригласим очень много народу, — сказала она и, понизив голос, доверительно добавила: — Включая и членов королевской семьи.
— Да что вы говорите?! Вы проведете его у себя дома?
— Конечно! Придут триста гостей. Мы с мужем не хотим устраивать вечер в отеле. Это удел только вот таких э-э… гулянок. — Она обвела глазами зал и повела плечами с видом, будто попала на пирушку бедных родственников. — А чем вы занимаетесь в «Сэсайети»?
Молодой человек прокашлялся и вежливо улыбнулся.
— Я веду светскую колонку.
— Но я думала, что это делает Джеки Давентри… Его улыбка стала еще шире, и он заглянул Элфриде прямо в глаза.
— Она одна не справляется. В сущности, я освещаю львиную долю всех светских событий и был бы счастлив посетить ваш бал, о котором смог бы весьма недурно написать. Если вы позволите, разумеется. Нынче стало так мало солидных частных приемов, что наш редактор требует отслеживать их все до единого и выделяет для них дополнительное место на полосе. Мы также могли бы сделать несколько фотоснимков.
У Элфриды перехватило дыхание. Неужели все это действительно происходит с ней?! Впервые в жизни репортер сам подошел к ней. Прежде все было наоборот.
— Ну конечно! Это было бы с вашей стороны очень любезно. — Она стала шарить рукой в своей сумочке, усыпанной серебряным бисером. — Сейчас я запишу ваши данные и пошлю вам приглашение.
— Спасибо, это излишне. Мне известен ваш адрес, и я приду по нему в назначенный день. С нетерпением жду этого бала!
Наутро к ней на дом прислали букет алых роз с запиской: «Прошу дать мне возможность объясниться. Я хочу вновь увидеться с вами. Джеральд». Ниже был вписан его телефонный номер.
Но Джеки считала, что объяснять-то, в сущности, нечего. Равно как и прощать. Такие истории случаются на каждом шагу. Про них говорят: «Бывает». Встретились мужчина и женщина и возжелали друг друга с первого взгляда. А женщина настолько потеряла голову, что даже возомнила себе, что это судьба. Но опьянение кончилось, и теперь Джеки понимала, что о судьбе тут и речи нет.
Как ни печально. По поводу своей жены он хотел объясниться с Джеки еще на балу. Как только Селия Атертон поинтересовалась у него, когда та приезжает из Штатов, он повернулся к Джеки и бросил:
— Я потом все объясню.
Но она не стала ждать. Разочарование было столь велико, что она даже ощутила дурноту. Она ничего не могла с этим поделать, хотя и твердила себе, что это бред и абсурд — так реагировать. В конце концов, она познакомилась с Джеральдом всего несколько часов назад.
Джеки заглянула в дамскую комнату, а потом незаметно выскользнула из нее и отправилась на поиски Пита и машины. Спустя какое-то время она заметила его в дальнем конце стоянки, где он по-приятельски болтал с другими шоферами. Он явно не ждал ее так рано и удивленно покосился на свои часы, полагая, что прозевал за разговором все на свете.
— Я решила уехать, Пит. Все, что мне было нужно, я узнала.
— Очень хорошо, мадам. — Он затушил о землю окурок и бросился открывать ей дверцу машины.
На обратном пути в Найтсбридж, когда они катили по темным, но все еще оживленным лондонским улицам, Джеки размышляла о вечере, с которого только что сбежала, и о том, почему, собственно, Джеральд Гулд произвел на нее столь сильное впечатление. Впрочем, она не сомневалась в том, что и он не остался к ней равнодушен. Стоило их взглядам встретиться впервые, как между ними тотчас установилась некая невидимая, но почти осязаемая связь. Словно электрический заряд прошел. И возникшая вслед за этим сила притяжения была настолько очевидна, что слов никаких не требовалось. И потом еще появилось ощущение, будто они давно друг друга знают.
Зажмурив в темном салоне машины глаза, Джеки попыталась отделаться от наваждения, но оно не уходило. Она по-прежнему видела перед собой его лицо, его улыбку и выражение глаз. Казалось, он сидит рядом с ней.
Вернувшись домой, она сняла красное атласное платье и надела персикового цвета ночную сорочку. Шелковая ткань приятно и чувственно скользнула по коже.
Выпив стакан минеральной воды, она легла в постель. Но сон не шел. Мысли о Джеральде не оставляли. Ей вспомнился его заинтересованный и настолько пронзительный взгляд, что, казалось, он дырявит им ее душу. Вспомнились его руки с ухоженными ногтями и загорелыми пальцами, линия рта, полные чувственные губы. Крепкая широкая грудь, мускулистые бедра…
Со стоном Джеки вновь включила свет и, выбравшись из постели, перешла в смежную со спальней гостиную. По крайней мере ничто не мешает ей узнать, кто он такой.
Она взяла с полки над столом последнее издание справочника «Кто есть кто». Джеки хранила точно такой же и на работе — порой нужно было проверить правильное написание той или иной фамилии или титула. Положив справочник на стол, она стала быстро пролистывать страницы. Годли… Голдстоун… Гуд… Ага, Гулд! В справочнике было девять Гулдов, но палец ее, скользнув вниз, быстро нашел Джеральда Соломона Гулда, родившегося в 1944 году.
То, что надо!
Сев на диван и положив тяжелый том на колени, Джеки принялась читать. Дававшаяся краткая биографическая справка произвела на нее сильнейшее впечатление и показалась едва ли не фантастической. Она почему-то представляла себе, что он из благородной, даже аристократической английской семьи, возможно, питомец Итона и, не исключено, занимает какой-нибудь высокий пост. Скажем, в правительстве. Однако выяснилось, что дело обстоит совершенно иначе. Родителей его звали Гарольд и Рейчел, и он был единственным ребенком. Джеральд учился в самой обыкновенной средней школе в Олдбери, что на севере Англии, выиграл именную университетскую стипендию и затем окончил Лидс. По окончании колледжа работал стажером в отделе мужской одежды ведущего лондонского магазина, а в 1967 году ушел в компанию «Горэй», которая производила мужскую одежду и имела сеть магазинов по всей Великобритании. У Джеки от изумления открылся рот, когда она дочитала статью до конца. В настоящее время Джеральд являлся генеральным менеджером «Горэй групп», членом комитета по рынку и потреблению в Конфедерации британской промышленности, членом общества директоров и монопольной комиссии, а также одним из заправил совета по экспорту одежды. Вдобавок к этому его услугами как специалиста пользовалась и лондонская штаб-квартира «Ллойдса».
На Джеки все прочитанное произвело глубочайшее впечатление. Она хорошо знала порядки этой страны и понимала, что достижения Джеральда поистине фантастичны, если учитывать, что он поднялся фактически из самых низов. Для того чтобы взлететь так высоко, нужно обладать не только светлым разумом, но и огромным трудолюбием. И личным обаянием, конечно. Джеки была в восхищении. Но внезапно, нахмурив брови, она быстро пробежала глазами несколько других статей в «Кто есть кто». Про всякого человека сообщалось, женат ли он и имеет ли детей. В статье про Джеральда об этом не было ни слова. Это могло означать только то, что он женился уже после выхода издания в свет. То есть в последние полгода.
Заснуть ей удалось лишь поздно ночью, а наутро мучительные мысли вчерашнего вечера вернулись. Джеки проклинала себя за то, что никак не могла справиться со своими чувствами. Она уже уходила на работу, когда посыльный принес розы.
Джеки поставила их в вазу, сунула записку в сумочку и уехала на Беркли-стрит. В конце концов от работы ее пока никто не освобождал. И потом она считала, что совершит большую ошибку, если вновь увидится с Джеральдом. Если играть с огнем, можно сильно обжечься. Джеки не хотела рисковать. Джеральд женат и женился совсем недавно, а Джеки хорошо помнила совет, который мама дала ей, когда она еще только вступила во взрослую жизнь: «Если не можешь найти своего мужчину, не трогай чужих, дорогая».
Джеки неизменно следовала этому правилу.
На следующее утро к ней на дом доставили букет чайных роз на длинных прямых стеблях с удаленными шипами. Записка на этот раз гласила: «Жду Вашего звонка с отчаянной надеждой. Прошу, позвольте все же объясниться. Джеральд».
Джеки и эти цветы поставила в вазу. Своей хрупкостью и изящностью они напомнили ей дрезденский фарфор. Любуясь ими, Джеки разрывалась между желанием встретиться с ним вновь и страхом перед тем, чем все это может обернуться.
На третье утро Джеки уже готова была к тому, что ей вновь принесут цветы или подарок, но ее ожидал сюрприз. Посыльный доставил по ее адресу забавную открытку. На ней был изображен печальный слоненок, пытающийся приколоть к своему рукаву красное сердечко. Ниже была надпись: «Помоги, а?»
Джеки не удержалась от смеха.
Джеральд, похоже, отлично знал, чем взять ее. Ей нравилась его непредсказуемость. Прежняя решимость — не поддаваться на его просьбы — несколько ослабела. Может быть, глупо, что она так упорно отказывается позвонить ему? По крайней мере почему бы не выслушать то, что он хочет сказать? Что в этом страшного? Да, надо будет позвонить. С работы. Она посмотрела на часы. Э, нет… Сейчас стрелки показывали девять тридцать, а на десять у нее было назначено свидание с Бертрамом в его кабинете. Ничего, позвонит позже.
— Ну, как у тебя подвигается работа по Уэльсам? — осведомился Бертрам, стоило Джеки переступить порог его кабинета.
Она села напротив него и открыла папку с бумагами, держа ее на коленях.
— Прекрасно. Теперь мне во всех подробностях известно, как они проводят день. Причем распорядок принцессы Дианы не в пример разнообразнее. У Чарльза деловые встречи с утра до вечера. У него столько всяких забот. Малоимущая молодежь, бездомные, проблемы сношений между городами, новая архитектура… Ну и конечно, он постоянно в поиске средств для треста, который финансирует все его проекты. Немного перевести дух он может только вечером. Стиль его жизни очень похож на тот, по которому живет королева. Работа, работа и работа… Без отдыха! Если, разумеется, не считать выходных. На выходные принц Чарльз отправляется в Хайгроув, где возится в саду или играет в поло.
— Так, теперь про Диану, — сказал Бертрам. Джеки вновь сверилась со своими записями.
— Она встает рано, вскоре после шести. Сама садится за руль и выезжает из Кенсингтонского дворца. Порой даже без охранника. Едет в Букингемский дворец, где плавает в бассейне. После этого возвращается в КД, так они называют Кенсингтонский дворец. Пока принц Уильям и принц Гарри завтракают, она выпивает чашку чая, после чего отвозит их в школу. У меня есть несколько снимков, на которых она запечатлена в джинсах и бейсболке у школьных ворот вместе с сыновьями. Потом опять возвращается в КД, где ее уже ждет парикмахер. Затем начинается обычная светская рутина: посещение клиники, где лежат больные СПИДом, других больниц, домов престарелых. А иногда у нее вообще не запланировано никаких встреч и она проводит день с подругами, а то и присоединяется к брату лорду Альторпу на ленч либо в «Menage a Trois», либо в «Сан-Лоренцо» в Найтс-бридже.
В дневное время, пока мальчики еще не вернулись из школы, принцесса Диана может отправиться и по магазинам. Она любит проводить время со своими детьми, пить с ними чай, играть до самого вечера. По возможности к ним присоединяется принц Чарльз. Словом, если верить всем тем людям, с которыми я уже переговорила, — подытожила Джеки, — у меня сложилось впечатление об Уэльсах, как о вполне нормальной семейной работающей паре с двумя детьми. По выходным они делают все то же, что и другие родители: устраивают пикники за городом, катаются на велосипедах, покупают конфеты ребятам, если те хорошо себя ведут. Короче, самая обыкновенная благородная семья.
— Нет, Джеки, тут и речи быть не может о самой обыкновенной благородной семье, — возразил Бертрам. — Ведь он будущий король Англии. Неужели ты хочешь сказать, что их жизнь столь обычна? А как же многочисленная прислуга?
— С этикетом все в порядке, когда они принимают у себя гостей, — пояснила Джеки. — Когда в КД устраивается званый вечер, на принце — фрак, на принцессе — вечернее платье… И тогда действительно вокруг суетятся лакеи и слуги. Но в другие дни, когда гостей нет, Уэльсы обходятся по преимуществу сами. Если не считать охраны, разумеется. Диана, например, может приготовить что-нибудь несложное, взяв продукты из холодильника. Те же сандвичи. Она любит сама делать заварной крем и всегда ест его перед сном. Говорит, что он помогает ей заснуть. Может даже вымыть посуду, если есть настроение. Словом, обычная домохозяйка, которая гордится своим домом и умеет следить за ним. До замужества она всегда настаивала на том, чтобы самой мыть посуду после вечеринок и убирать в квартире, которую она делила с двумя подружками.
— Невероятно! — покачал головой Бертрам. — А я-то думал, что она сама и пальцем не пошевельнет, все за нее делают другие.
— Очевидно, члены королевской семьи воспитаны в уважении к тем, кто их обслуживает. Мне рассказали одну примечательную в этом отношении историю. Однажды принцесса Маргарет, когда она была еще молода, вернулась с бала вместе с целой оравой друзей, разбудила поваров Букингемского дворца, приказав им приготовить яичницу с беконом в три часа ночи! Узнав об этом, ее отец король Георг VI пришел в неописуемую ярость.
— Что еще у тебя есть по Уэльсам? Ты знаешь, где Диана делает покупки? Что она покупает? Говорят, члены королевской семьи никогда не носят с собой наличных, это правда?
Джеки украдкой вздохнула. Она думала, что Бертрам похвалит ее за то, что ей уже удалось узнать так много. Но он был ненасытен, и ей пришлось вновь сверяться со своими записями.
— Принцесса Диана посещает «Харвий Николз». Это прямо напротив моего дома в Найтсбридже. Она ходит туда рано утром, если у нее ничего не запланировано на это время. У Дианы открыт кредит во всех крупных магазинах, но иногда сопровождающий ее охранник расплачивается по пластиковой карточке. Сумма записывается на счет герцогства Корнуолл. Как известно, эта земля находится в собственности принца Чарльза. Он владеет тысячами акров в Корнуолле и сдает их местным фермерам, что приносит колоссальный доход. Диана появляется и на Хай-стрит, близ Кенсингтонского дворца. Ей ничего не стоит прогуляться с тележкой по супермаркету «Сейнзбериз» или заглянуть в какой-нибудь маленький магазинчик в поисках одежды, книг или игрушек для сыновей. А белье она иной раз покупает даже в «Маркс энд Спенсер».
Бертрам был шокирован услышанным.
— Не может быть! Джеки улыбнулась.
— Клянусь, это так. Я встречалась с человеком, который своими глазами видел, как она купила целый ворох бюстгальтеров и трусиков. Ее любимый цвет персиковый.
— В «Маркс энд Спенсер»?! Но я думал, что там отовариваются только… только…
Джеки рассмеялась.
— Вы безнадежно устарели, Бертрам. Нынче все ходят в «Маркс энд Спенсер»! Сегодня это очень модный магазин.
Редактор выглядел уязвленным в своих лучших чувствах. Иллюзии, которые он питал в отношении королевской семьи, рушились на глазах, и ему это не нравилось.
— А как же ее выходные наряды? — довольно сердито произнес он. — Только не говорите, что она и их покупает в «Маркс энд Спенсер»!
— Нет, зачем же? Вечерние туалеты она приобретает у кутюрье из их коллекций. Мне удалось выяснить, что в целом она ежегодно тратит на свой гардероб, уход за волосами, аксессуары и прочее порядка четверти миллиона фунтов.
Бертрам облегченно вздохнул.
— Ну, это другое дело! Это я понимаю! Вот что нам нужно для журнала… Шик! Исключительность! А если читатель прочитает о том, что принцесса, в сущности, ничем не отличается от него самого… Кому это интересно?
Джеки хотелось сказать, что во многом принцесса действительно похожа на богатых и титулованных читателей журнала, но она удержалась.
— Завтра я приглашена на ленч к Селии Атертон. Попробую уговорить ее помочь мне в моей работе, — продолжала она. — Это одна из фрейлин королевы, разговорить ее будет непросто, но я надеюсь, что она по крайней мере подтолкнет меня в нужном направлении.
— А что, она такая неразговорчивая?
— Дело не в этом. Я думаю, что все люди, поступающие на придворную службу, дают что-то вроде подписки, в которой обязываются не разглашать ничего из того, что увидят или услышат во дворце. Включая любые разговоры с членами королевской семьи и их разговоры между собой. — Джеки не сомневалась, что Селия Атертон захлопнется, словно моллюск, но она не была бы репортером, если бы не попыталась что-нибудь выведать. — Полагаю, это будет очень полезная встреча, — добавила она уверенным тоном, желая произвести впечатление на Бертрама.
Едва она вернулась к себе в кабинет, как зазвонил телефон.
— Мистер Джеральд Гулд, — сообщила ей девушка-секретарь.
Сердце едва не выпрыгнуло у Джеки из груди, когда она услышала характерный щелчок, выводивший Джеральда на связь. Они поздоровались. Джеки с трудом переводила дыхание.
— Как поживаете, Джеки? — тепло и ласково, будто они были старыми друзьями, спросил он. — Что делаете сегодня днем?
— Мм… У меня много разных дел. Готовим к выходу следующий номер, в редакции все стоят на ушах… — От волнения Джеки стала запинаться. Она не могла побороть смущение, услышав его голос.
— А вечером?
— Я должна появиться на одном коктейле, а потом на открытии нового ресторана, — быстро ответила она.
— Вы будете обедать в этом ресторане?
— Мм… Не знаю… Не думаю…
Джеки отчаянно хотелось вновь увидеться с Джеральдом и одновременно она очень боялась этой встречи. Она думала оттянуть разговор с ним на денек. Назавтра ее пригласила к себе на ленч Селия Атертон, и, если честно, она рассчитывала там расспрашивать не столько о королевской семье, сколько о Джеральде. «Предупрежден — значит вооружен», как гласит пословица. Джеки надо было выудить у Селии все, что только она знала о Джеральде.
— Не знаю, получится ли сегодня, — сказана она.
— А почему бы и нет? — весело отозвался он. — Давайте вот как договоримся… Я могу заехать за вамп в ресторан, скажем, в девять вечера, и мы отправимся в «Савой-гриль», где и поужинаем. Мне очень нужно поговорить с вами, Джеки.
— Да? Ну что ж…
— Прошу вас! Мы не будем задерживаться там допоздна, если не хотите. И потом я закажу столик в углу, где нам никто не помешает.
Он уговаривал ее, но таким тоном, словно нимало не сомневался в том, что она уступит.
У Джеки же появилось ощущение, будто она погружается в чан с патокой. Настолько сладкой, что вылезать не хочется. И настолько вязкой, что вылезти и не удастся.
— Хорошо, — услышала она свой собственный тихий голос.
— Давайте адрес ресторана.
Она сказала ему, одновременно решая, что надеть сегодня. Сексуальное черное платье? Или желто-белое из шелка? А может быть, легкий полотняный костюм с длинным жакетом и большие золотые сережки?
— До вечера, — сказал Джеральд.
Повесив трубку и сев за стол, она невидящим взглядом уставилась перед собой, гадая, правильно ли поступила, согласившись встретиться. Но не успела она испытать радость, как на нее наползла темная тень дурною предчувствия. У Джеральда Гулда есть жена. И она со дня на день, если верить Селии Атертон, приедет к нему из Штатов. Таковы были факты, и с ними ничего нельзя было поделать.