Когда Лиз на «фиате» подъехала к «Дэйри Берджер», на стоянке было уже много машин. Найдя свободное место у дороги, она припарковалась и оглядела отремонтированный ресторанчик.

Вот это да! Старая забегаловка, так любимая в округе, приобрела респектабельный вид Владельцы ресторана, братья Догерти, сотворили настоящее чудо. Стены, вместо грязно-белого кафеля, обиты деревянными панелями. Неоновую вывеску, на которой постоянно не горели несколько букв, сняли и вместо нее повесили табличку из коричневой пластмассы, на которой название было выведено золотыми буквами.

Внутри все тоже переменилось: появились деревянные панели, мебель, цветы, как в других ресторанах; исчезли красные виниловые перегородки и такие же столы, на которых каждое поколение школьников оставляло свои надписи. Цветы, конечно, вряд ли долго продержатся, но сейчас на них было очень приятно смотреть. Вдоль всей дальней стены тянулась новая стойка бара. Раньше игральные автоматы стояли где попало, а теперь для них отвели специальную комнату.

По случаю открытия тут и там висели разноцветные гирлянды и воздушные шары, наполненные гелием, что придавало ресторанчику особенно праздничный вид. В больших коробках у входа грудой лежали майки и наклейки на бампер с надписью:

«Я люблю „Дэйри Берджер“. Под словом „люблю“ было нарисовано большое красное сердце. Взяв майку и наклейку, Лиз подошла к одному из немногих пустых столиков. Положив на стул свой темно-синий блейзер, заняла очередь у стойки.

Стоя в очереди, Лиз оглядывала зал. «Для колонки „Глаза и уши“ информации хватит на весь семестр», — подумала она. На самом видном месте, почти в центре зала, сидел Брюс Пэтмен, самый шикарный парень в школе. С ним хорошенькая брюнетка с длинными волосами, которую Лиз видела в первый раз. Наверное, девушка из другой школы, но, зная Брюса, можно предположить, что она студентка университета. Кара Уокер, лучшая подруга Джессики, и Джон Пфайфер, с которым Лиз работала в школьной газете, ели новое фирменное блюдо из моллюсков. Не забыть бы потом спросить Джессику: у них просто дружеские отношения или уже что-то большее. Рядом с ними Лиз заметила Билла Чейза, окруженного стайкой девчонок. Наверное, поклонницы нового чемпиона по серфингу.

Пришла Робин Уилсон со своим парнем Алленом Уолтерсом. Они помахали ей, когда Лиз несла поднос к столику. — Эй, Лиз, садись с нами, — позвала ее Робин. — — Спасибо, я жду Тодда, — ответила Лиз.

— По-моему, я видела сегодня Тодда на мотоцикле, — сказала Робин. — Почему ты не поехала с ним?

— Я сегодня взяла «фиат», — сказала Лиз. Ей очень не хотелось объяснять настоящую причину.

День, как-никак, был праздничный, и Лиз решила вместо любимых сосисок взять фирменное блюдо. «Выглядит очень аппетитно», — подумала она, поддев вилкой кусок. Но смесь моллюсков с каким-то непонятным тестом оказалась несъедобной. Братьям Догерти придется еще поколдовать над ним. Лиз запила слегка горький привкус легким пивом и взяла на заметку этот кулинарный шедевр. Тоже попадет в колонку.

Поставив стакан на стол, она бросила взгляд на стоянку. Тодду пора бы уже приехать. Почему он задерживается? Воображение Лиз заработало: посреди дороги разбитый мотоцикл и рядом без сознания Тодд.

Элизабет тотчас одернула себя. Нельзя поддаваться страшным мыслям. Тодд прекрасно водит мотоцикл и очень внимателен. С ним ничего не может случиться «Если я не справлюсь со своим воображением, — строго сказала себе Лиз, — я в конце концов от страха за него сойду с ума».

Ее мысли о Тодде были прерваны шумом подъезжающей машины. На стоянку въехал красный «трансам». За рулем сидел Дэнни Стауфер, рядом с ним Джессика.

Дэнни ехал на большой скорости и поздно затормозил. Машина не успела остановиться и задела крыло большого красного пикапа, не причинив ему, правда, большого вреда. От удара пикап покачнулся Из кабины выскочил разъяренный хозяин пикапа Джерри Макалистер по прозвищу «Кулак».

— Ой, Дэнни сейчас туго придется, — прошептала Лиз и, встав из-за стола, поспешила на стоянку.

Джерри был когда-то центральным нападающим в школьной футбольной команде; играл он здорово, но получил травму колена. И с футболом пришлось расстаться.

Не испытывая большого желания учиться, он полгода назад бросил школу. Стал иногда подрабатывать на стройке, но большую часть времени проводил в «Дэйри Берджер» и других забегаловках. Его не раз видели в баре «Леди-призрак», находившемся через дорогу. Джерри был несовершеннолетним, но ему никогда не отказывали в бокале-друтом пива. А влив в себя полдюжины бокалов, Джерри мог выкинуть что угодно.

Лиз не знала, был ли Джерри сейчас пьян. Но она испугалась за Дэнни и сестру, они ведь еще не успели выйти из машины.

Увидев подходившего «Кулака», Дэнни опустил окно и жалко улыбнулся.

— С пикапом все нормально? — спросил он.

— Вытряхивайся, — прорычал Джерри. Вокруг них уже собиралась толпа любопытных, предвкушая хорошую драку.

— Десять к одному, «Кулак» разделает Дэнни под орех, — сказал Брюс Пэтмен, явно радуясь предстоящему зрелищу.

«Почему же ты не вмешиваешься?» — чуть было не крикнула Лиз, Но она слишком хорошо знала Брюса, он был трусоват и не любил ввязываться в драки.

Не на шутку испугавшись, Дэнни вышел из машины, оказавшись лицом к лицу с противником, который был раза в два сильней. Улучив минуту, Джессика тоже выскочила из машины и подбежала к сестре, — Он убьет Дэнни, — пролепетала она. «Кулак» тем временем схватил Дэнни за ворот рубашки и подтащил к своему пикапу. — Полюбуйся, что ты наделал! — злобно орал он.

Дэнни немного успокоился, увидев на пикапе небольшую царапину.

— Пустяки, почти ничего не заметно, — проговорил он, отодвигаясь от Джерри.

— Продери глаза-то, парень, — не унимался Джерри и поволок Дэнни за собой вокруг машины. — Пустяки! Он был как новенький, не единого пятнышка, пока ты его не стукнул.

«Слава Богу, не пьян, — подумал Дэнни. — Если он трезвый так заводится, что он делает, когда выпьет?» И в этот миг Джерри схватил его и изо всей силы ударил о капот.

— Я не спускаю соплякам, которые портят чужие машины, — прокричал он.

Дэнни было не очень больно, но на всякий случай он зажмурил глаза, ожидая еще одного удара. Джерри, похоже, вновь приготовился швырнуть его о пикап. Дэнни понимал, в какой бы хорошей форме он ни был, с этим силачом ему не справиться. Он открыл глаза и посмотрел в сторону Джессики, но, увы, та всегда была на стороне победителя. Оставалось покориться неизбежному.

Внезапно внимание всех привлек громкий шум мотора. Джерри выпустил свою жертву и обернулся, чтобы посмотреть в чем дело: к ресторану на новеньком мотоцикле подкатил Тодд, И не один, — А тачка ничего, — сказал Джерри. От восхищения у него захватило дух. — «Ямаха»?

— Точно, — согласился Тодд, снимая шлем и кладя его на бензобак.

— Послушай, приятель, я до смерти хочу иметь такой же! — воскликнул Джерри.

— Прокатишься? — предложил Тодд. Джерри обалдел от счастья.

— А можно? — нерешительно спросил он, как мальчишка, которому дали ключ от буфета со сладостями.

Соскочив с мотоцикла, Тодд протянул ему свой шлем. Но Элизабет ничего не видела, она не отрываясь смотрела на девушку рядом с Тоддом. Это была Мэнди Фармер, с которой Тодд готовил реферат по спасению китов. Мэнди была высокой и стройной. Она сняла шлем, ее длинные каштановые волосы подхватил ветер. От ревности у Лиз похолодело сердце. Хуже всего было то, что на Мэнди был купленный для нее, Лиз, розовый шлем.

Лиз пыталась подавить в себе неприязненное чувство. Ревновать не было никаких причин Но, представив себе, что хорошенькая Мэнди всю дорогу обнимала Тодда, она чуть не умерла. «Какая глупость, — уговаривала себя Лиз. — Ну что тут такого, ведь Мэнди — моя подруга».

Раздираемая противоречивыми чувствами, Лиз поспешила к Тодду. Дэнни как раз пожимал ему руку, и она расслышала его слова; «Ты меня спас, Тодд. Если бы не ты, не знаю, чем бы все кончилось».

— Спас? — удивился Тодд. — Но я всего-навсего дал ему прокатиться на мотоцикле. А что тут такого?

— Я тебе сейчас расскажу, — Лиз шагнула вперед вымученно улыбаясь. — Ты влетел сюда как рыцарь в сверкающих латах, — сказала она, целуя его. Несмотря на ревность, она все-таки очень им гордилась.

Джерри вернулся через несколько минут и соскочил с мотоцикла на удивление изящно.

— Повезло тебе, — обратился он к Тодду. — Если решишь продать эту игрушку, скажи мне.

— И не мечтай, — ответил Тодд. — Я буду на нем ездить, пока он не развалится. А захочешь прокатиться — всегда пожалуйста.

— Спасибо, — поблагодарил Джерри. — Всего наилучшего. — Он махнул рукой и двинулся к своему пикапу. Затем, вспомнив о чем-то, повернулся и свирепо уставился на Дэнни. Тот от страха побледнел как полотно.

Довольно ухмыльнувшись, Джерри проговорил:

— Другой раз смотри, куда едешь, не то так дешево не отделаешься.

С этими словами он сел за руль и укатил.

Мэнди не успела отдать Тодду шлем, как к ним подошел Джон Догерти, владелец ресторана. — Если бы не ты, пришлось бы вызывать полицию. Входи, — пригласил он, улыбнувшись. — В знак признательности угощаю тебя и твою девушку фирменным блюдом.

Лиз содрогнулась при мысли, что предстоит съесть еще один жареный кирпич, но приглашение, оказывается относилось не к ней. Обняв Тодда и Мэнди за плечи, Джон Догерти повел их в ресторан. Но Тодд остановил его, не успели они подойти к двери.

— Спасибо, но моя девушка — вот, — улыбнулся он, указывая на Лиз.

— Значит, будут три фирменных блюда: одно для тебя и два для твоих очаровательных подруг.

Переступив порог, Тодд весело подмигнул Лиз.

Сестры убирались на кухне после обеда. Элизабет губкой смахивала с тарелок остатки пищи, а Джессика загружала их в посудомоечную машину. Джес весь день не удавалось побыть с сестрой наедине, и теперь она умирала от любопытства — что же произошло днем?

«Лиз, кажется, не расположена рассказывать мне о разговоре с Тоддом, — решила про себя Джессика. — Значит, придется начать первой».

— А Тодд времени даром не теряет, — сказала она. Джессика терпеть не могла Тодда и не скрывала этого.

Лиз чуть не уронила блюдце.

— Не понимаю, о чем ты, — заметила она, внимательно разглядывая грязную тарелку, как будто это была самая важная вещь в мире.

— Брось, Лиз! Все видели, как Мэнди соскочила с его мотоцикла. Ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать, — Не понимаю, — ответила Лиз.

— Хорошо, объясню: Тодд не хочет, чтобы багажник у него пустовал. Неужели не ясно?

Тщательно вытерев губкой тарелку, Лиз протянула ее Джессике.

— Джес, — сказала она. — Не спеши с выводами. Может, лучше сменим пластинку?

Но Джессика никак не могла угомониться. Она прекрасно знала характер сестры. Если ее не расшевелить, Лиз будет молчать как рыба. Кроме того, Джес очень боялась, вдруг случится беда, от мотоцикла хорошего не жди, — Послушай, Лиз, — опять начала Джессика, — ты что, не видела, как Мэнди прижалась к нему, когда они отъезжали от школы? По-моему, это выглядело не так уж невинно.

— А за что, по-твоему, держатся, когда едут сзади на мотоцикле? — огрызнулась Лиз, протягивая ей следующую тарелку. Она продолжала злиться на себя, хотя Тодд ей все объяснил, — Это все чушь, — добавила она, повторяя слова Тодда. — Они вместе занимаются в кружке, вот он ее и подвез.

По-дружески.

— Это ты так думаешь, — Джессика продолжала травить сестру. — Ты сама знаешь, парень никогда не позволит так обнимать себя посторонней девчонке. Л кстати, ты разве не заметила, у мотоцикла есть за что держаться.

— Понятия не имела, что ты так хорошо разбираешься в мотоциклах, — отрезала Лиз.

Взяв у сестры сковородку, Джессика посмотрела на почти полностью загруженную машину. «Куда же ее воткнуть?» — озадаченно подумала она Наконец сообразила поставить тарелки плотнее и втиснула между ними сковородку. Повернувшись к Лиз, Джессика продолжила:

— Я достаточно хорошо в них разбираюсь. И ни за что не позволю своему парню ездить на них.

— Я тоже не в восторге, что Тодд купил мотоцикл Но никогда не буду навязываться со своими советами. Я готова смириться с его мотоциклом, если он не будет настаивать на моих поездках с ним.

— Ладно, но я бы все-таки попросила его не подвозить чужих девушек — Мэнди уж никак не назовешь чужой, — возразила Лиз. — Она наша одноклассница.

— Тоже мне гарантия! Что, разве одноклассница не может отбить парня?

— Между ними ничего нет.

— Сейчас, может быть, и нет, но я бы на твоем месте смотрела в оба. — предупредила ее Джессика.

— Не делай, пожалуйста, из мухи слона. Тодд к нам приедет сегодня вечером, хочет поговорить с родителями. Вдруг ему удастся убедить их снять запрет.

Это была последняя капля. Джессика в негодовании громко хлопнула дверцей машины.

— Ты хочешь сказать, что будешь ездить с ним на мотоцикле? — чуть не закричала она.

— Да нет, — уклончиво ответила Лиз. — Я сама пока не знаю. Но Тодд уверяет меня, что ездить на мотоцикле совсем не опасно. Все вокруг ездят и не разбиваются, — добавила она.

— Одни ездят — и ничего, а другие попадают в аварии. Как наш Рекси, — сердито сказала Джессика.

— Джес, прошу тебя, успокойся, — Лиз старалась утихомирить сестру.

— Не успокоюсь. Я вообще не желаю слушать такие вещи, — ответила Джессика. — Если что, я у Кары. — И, повернувшись на каблуках, вне себя от злости, выбежала их кухни.

Лиз, конечно понимала, почему Джессика так расстроилась» но и Тодд был прав — мотоциклы, если с ними правильно обращаться, такое же средство передвижения, как все другие. Ничуть не опаснее. С автомобилями тоже случаются аварии, но ведь она не сходит с ума, думая о них.

«Как же так, — говорила себе Элизабет, — два человека, которые ей дороже всех, говорят противоположные вещи, и вместе с тем оба правы».

Она совсем запуталась.