— Вы прекрасно танцуете, леди Велдон.

Сара весело рассмеялась:

— Я пока еще не леди Велдон, Чарлз, но скоро буду. Тебе здесь нравится?

— Очень, — ответил жених с очаровательной улыбкой.

В этот вечер он был просто неотразим. Вечерний официальный костюм, слегка тронутые сединой виски делали его очень респектабельным.

— Как любезно со стороны твоего кузена устроить в нашу честь этот бал.

— Основная заслуга в этом принадлежит тете Маргарите, — ответила Сара, бросив любящий взгляд на высокую золотоволосую герцогиню Уиндермеер, стоявшую в дальнем конце сверкающего огнями зала и с удовольствием глядевшую на результаты своей работы.

Несмотря на свои пятьдесят с небольшим, она все еще была красива. Сара в который раз пожалела, что ее собственная мать — точная копия герцогини — не дожила до дня, когда ее дочь будет выходить замуж.

Герцогиня перехватила взгляд Сары и нежно ей улыбнулась.

— Даже сейчас, когда тетя Маргарита добровольно отказалась от света, чтобы ухаживать за своим мужем, она выглядит самой элегантной женщиной, — сказала Сара, кружась в вихре вальса.

— Да, она великолепна, — согласился Чарлз, ликуя в душе, что скоро станет родственником герцогини, — но ты будешь выглядеть еще лучше.

— Если ты этого хочешь, то я постараюсь.

Сара не могла нарадоваться, что их отношения с Чарлзом за последние несколько недель значительно улучшились. То напряжение, которое существовало между ними в начале лета, исчезло, и они стали хорошими друзьями. А все потому, что она перестала видеться с Перегрином.

Музыка стихла, и они остановились.

— Кто тот счастливец, который будет танцевать с тобой следующий танец? — спросил Чарлз.

— Ты сегодня очень галантен, Чарлз, — улыбнулась Сара. — Этого счастливца не будет. Мне нужно немного передохнуть и навестить прабабушку Сильвию. Я не видела ее несколько месяцев.

Чарлз изобразил на лице ужас.

— Ну, это без меня. Я боюсь величественных престарелых дам. Встретимся за ужином.

— До встречи, — ответила Сара, направляясь в соседнюю комнату, где за карточным столом сидела ее прабабушка.

Она шла по залу, обмениваясь улыбками и любезностями с гостями и вспоминая другой бал, на котором принц Перегрин уговорил ее начать танцевать снова. После их совместной поездки в Сулгрейв он сдержал данное ей слово и больше никуда ее не приглашал. Они встречались на званых вечерах и балах, но вели себя как посторонние люди. И Сара была благодарна ему за это. Без его тревожащего присутствия, легко сохраняя душевный покой, она готовила приданое, рассылала приглашения на свадьбу, ездила в дом Чарлза, чтобы заново декорировать комнату Элизы, спокойно принимала уважительные ухаживания и поцелуи своего жениха и посещала вместе с ним все светские вечера.

Каждый раз при виде кафира сердце ее тревожно билось. Его поведение подтвердило прежнее предположение: она дала ему повод считать себя доступной, и он воспользовался им. Как только она повела себя по-другому, принц сразу потерял к ней интерес, и Сара считала, что между ними возникла крепкая дружба, но, оказывается, ошибалась. Девушка потянулась к нему, как ребенок тянется к цветку, но он отверг ее, посчитал ненужной, и в этом нет ее вины.

Думая обо всем этом, Сара не чувствовала ни сожаления, ни злости. Сегодня она видела принца лишь мельком. Он приехал одним из последних, и его немедленно окружили женщины. Интересно, кто из них его любовница? Наверное, все сразу, ведь там, откуда он приехал, каждый мужчина имеет гарем.

Сара приказала себе больше не думать о Перегрине. Ему нет места в ее жизни и никогда не будет. Никогда.

Перегрин шел по залу, направляясь к Россу и не отвлекаясь на пустые разговоры. С самого приезда в Англию в нем бурлила радость, которая сегодня, как подземная река, вырвалась наружу. Время мести настало. Сегодня он нанесет Велдону первый ощутимый удар. Как идущий в бой воин, Перегрин осознавал грозящую ему опасность, но был настроен решительно и знал, что ничто не свернет его с намеченного пути.

Заметив приход друга, Росс пошел ему навстречу. Стараясь перекричать музыку и шум голосов, он спросил:

— Тебе удалось получить свидетельства, о которых ты говорил?

— Полагаю, что да.

Перегрин внимательно посмотрел на Росса, думая о том, каким непредсказуемым образом он может повести себя в задуманной им ситуации. Хорошо, ради Росса он попытается убедить Сару словами.

— Я хочу попросить леди Сару пройти со мной в библиотеку, — сказал он, — и выслушать меня. Дай мне на это полчаса. Если по истечении этого времени никто из нас не появится, бери Велдона, Хеддонфилда и приходи в библиотеку.

— Ты хочешь сделать это сейчас, в самый разгар бала? — спросил Росс с удивлением.

— Вы, англичане, всегда боитесь сцен… — буркнул Перегрин. — Я считаю, что сегодняшний вечер подходит как нельзя лучше. Я считаю, что основные участники этой сцены не станут вести себя недостойно в присутствии многочисленных гостей, и, кроме того, чем скорее мы это сделаем, тем лучше.

— Хорошо, я согласен. Значит, через полчаса? В библиотеке вас никто не побеспокоит.

Росс прищурился. На его лице появилось выражение человека, который не раз встречался с опасностями и мог их предвидеть.

— Надеюсь ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь? — спросил он.

— Отдаю, — с ухмылкой ответил Перегрин и отправился искать леди Сару.

Снова заиграла музыка, и пары начали танцевать. Перегрину удалось перехватить Сару. Сегодня она была в шелковом платье цвета янтаря, отороченном бледно-желтым кружевом. Изысканная простота покроя подчеркивала изящество ее фигурки. Глубокое декольте позволяло видеть красивые очертания ее груди.

Захваченная врасплох внезапным появлением Перегрина, Сара не успела принять, как обычно при встрече с ним, холодное выражение лица. Увидев Сару такой естественной, изящной, с таким теплом в карих глазах, Перегрин снова подумал о сивилле с ее пережившей века нежной красотой, мудростью и чистотой и почувствовал, как его снова захлестывает страсть.

Усилием воли он отогнал грешные мысли.

— Леди Сара, мне нужно с вами поговорить, — сказал Перегрин.

— О чем? — встревоженно спросила Сара.

— В двух словах не объяснишь, — ответил Перегрин, с восхищением глядя на ее струящиеся по спине золотистые волосы, точеную шейку и красивую грудь и с трудом подавляя в себе желание.

— Разговор будет серьезным, — сказал он. Сара молчала.

Чувствуя ее сопротивление, Перегрин собрал в кулак всю свою волю и мысленно приказал — пойдем со мной.

— Я думаю, нам лучше поговорить в библиотеке, — сказал он вслух, — там нас никто не побеспокоит.

Сара поклялась себе, что никогда не останется с принцем наедине, но в его зеленых глазах и низком голосе была такая мольба, что она не устояла. Кроме того, ей было любопытно, что же такое он хочет сказать, чего не должны слышать чужие уши. Почувствовав, что она согласна, Перегрин взял ее под локоть.

Легкое прикосновение Перегрина вызвало в Саре бурю чувств, и она вспомнила, почему решила никогда не оставаться с ним наедине. Но сейчас он не был похож на соблазнителя, да и что он мог сделать ей в самый разгар бала в доме, полном гостей. Придя к такому выводу, Сара позволила увести себя из зала.

Библиотека находилась в противоположном конце дома, и когда Перегрин закрыл за ними дверь, музыка и звук голосов совсем не были слышны. Библиотека была освещена двумя едва горящими лампами, и прежде, чем начать говорить, Перегрин сделал их пламя посильнее.

— Вам лучше присесть, — предложил он, — боюсь, вы не устоите на ногах, когда узнаете то, что я вам скажу.

Сара села на краешек кожаного дивана и сложила руки на коленях. Ее скромная поза была вызвана опасностью, которая исходила от кафира. Он стоял, раскачиваясь на каблуках, и неотрывно смотрел на нее. Атмосфера сгущалась, как сгущаются тучи перед грозой.

— Что же такое важное вы хотите мне сказать, ваше высочество? Я не могу долго отсутствовать, ведь этот бал дается в мою честь.

Не спуская с Сары прищуренных глаз, Перегрин продолжал молчать.

Наконец, как бы решившись, он произнес:

— Вам будет трудно поверить, но постарайтесь меня внимательно выслушать. Леди Сара, ваш жених — сущий дьявол. Вы даже представить себе не можете, до какой степени он развращен. Вы не должны выходить замуж за Чарлза Велдона.

От удивления Сара открыла рот. Она ожидала чего угодно, только не этого.

— Глупости! — воскликнула она. — Неужели вы думаете, что я поверю вам?

— Вы должны мне поверить, — твердо сказал Перегрин, от которого исходила какая-то первобытная сила, которой Сара не замечала раньше. Весь светский лоск слетел с него, и сейчас перед ней стоял грозный воин, спустившийся с гор. — Вам известно, как умерла его жена?

— Джейн Велдон споткнулась и упала с лестницы. Это жуткая трагедия, но зачем вспоминать о ней сейчас?

— Джейн сказала мужу, что уходит от него и забирает Элизу, что она больше не желает с ним жить и вернется к родителям, и на следующий день она умерла. Это дел рук Велдона.

Волна гнева захлестнула Сару.

— Какой вздор! Никто никогда не говорил, что между Чарлзом и его женой существует размолвка. Всем хорошо известно, что ее смерть — нелепый случай. Я не желаю сидеть здесь и выслушивать ваши абсурдные обвинения. — Сара вскочила с дивана. — Советую вам больше никому не говорить эти глупости, иначе вас привлекут к суду за клевету.

— Не уходите пока, леди Сара, — сказал Перегрин, указывая на место, где она сидела. — Я только начал.

Сара с неохотой села и стала теребить в руках веер. Она не сомневалась, что Перегрин лжет, но должна была выслушать его, чтобы потом доказать, как он глубоко заблуждается относительно Велдона.

— Горничная слышала, как они ругались на лестничной площадке. Затем она услышала крик и звук падающего тела, — сказал Перегрин. — Когда горничная прибежала, Велдона уже не было, а его жена лежала мертвая со сломанной шеей. Велдон вернулся через час и сказал, что все это время был в своем офисе.

Сара почувствовала легкую боль в затылке. Неужели Чарлз может так разозлиться, что в порыве гнева способен убить человека? Нет, она не должна так думать и тем самым оскорблять жениха.

— Если девушка все это видела, то почему она не заявила в магистрат?

— Потому что Велдон ее похитил и продал в публичный дом, — ответил Перегрин охрипшим голосом. — Спустя несколько месяцев она умерла, но перед смертью все рассказала подруге. У меня есть свидетельство, подписанное этой девушкой, но это показание с чужих слов и не может быть предъявлено в суде.

— А так как настоящей свидетельницы больше нет в живых, то никто не может обвинить Чарлза, — сказала Сара, которая никак не могла связать предъявленные принцем обвинения с человеком, за которого она собиралась выйти замуж. — Чужие показания всегда сомнительны.

— Если бы это было единственное, в чем можно обвинить Велдона, то вы могли бы сомневаться, но я могу привести вам дюжину таких примеров. Помните — нет дыма без огня? Так вот, вокруг Велдона не только дым, но и огонь. Совсем как в аду. Я надеюсь, что он скоро сгорит в этом адском пламени.

Сара содрогнулась, но постаралась сохранить спокойствие.

— Мне все это неинтересно, — сказала она. — Я думала, что вы с Чарлзом друзья, но, похоже, я ошибалась. Вы ненавидите его. Каждый раз, когда мы встречались, вы старались оскорбить его, а так как я не хотела вас слушать, то вы придумали эту грязную ложь. Но у вас ничего не получится. Я не желаю больше слушать, как вы оскорбляете честного и беззащитного человека.

Сара встала и направилась к двери.

Перегрин преградил ей дорогу и схватил за плечи.

— Да, я ненавижу его, но это не значит, что я говорю неправду. — Глаза Перегрина сверкнули зеленым огнем. — Велдон погряз в пороке до глубины своей подлой души. Он лицемер и ханжа, что особенно опасно, так как он претендует на роль порядочного человека, совершая при этом бесчестные поступки.

Под напором слов Перегрина вера Сары в безупречность своего жениха несколько пошатнулась, но она все еще продолжала сопротивляться.

— Чарлз уже много лет друг моего отца. Почему я должна верить вашим словам, не подтвержденным доказательствами?

— Когда я иностранец, а он английский джентльмен? Действительно, почему вы должны мне верить? — Голос Перегрина стал вкрадчивым. — Может, вы дадите мне ответ на этот вопрос, Сара?

Перегрин отпустил ее плечи и нежно взял за талию. Он склонился к ней и заглянул в глаза.

— Поверь мне, Сара, — сказал он хрипло. — Я знаю о нем много гнусного, и все это правда. Чарлз Велдон — сам дьявол.

Сара вздрогнула, когда губы Перегрина коснулись ее шеи.

— Велдон любит совращать девственниц, — шептал Перегрин, — но я не позволю, чтобы вы стали его очередной жертвой.

Его губы блуждали по ее шее, а пальцы нежно ласкали чувствительные ямочки за ушами. Сара чувствовала, что изнемогает. Как ему удается так воздействовать на нее? Он словно гипнотизирует ее. Она погружается в море блаженства, ее воля ослабевает.

— Прекратите, — тихо сказала она, чувствуя, как ее покидают последние силы.

Его объятия стали крепче. Прижав ее к своему телу, Перегрин стал нежно поглаживать ее спину и бедра, разжигая в ней страсть, которую она до сих пор не знала.

— Вы хотите, чтобы я остановился? — шепнул он в ухо. — Вам стоит сказать, что вы совсем не хотите меня.

— Я не могу сказать, что совсем не хочу вас, но не думайте, что ваши поцелуи убедят меня больше, чем слова.

Не понимая того, что делает, Сара обняла его за шею и стала перебирать его шелковистые черные волосы.

— Вы можете сбить меня с толку, но не настолько, чтобы я забыла, что помолвлена с другим человеком.

— Я знаю это, милая Сара, — сказал он голосом таким же ласковым, какими были его руки. — Мне просто хочется подержать вас в объятиях. Не бойтесь. Нельзя соблазнить женщину за несколько минут.

Его слова вызвали в Саре целую гамму чувств: желание, сомнение, смущение, смелость. Она находилась между страшным сном и сладкой явью. Большой грех в том, что она так страстно желает этого человека, в то время как принадлежит совсем другому, но что она может с собой поделать? Уж если она вступила на стезю греха, то почему хоть еще немного не продлить это мгновение? Сознание того, что дом полон гостей, удержит ее от окончательного падения.

— Я знаю, что поступаю плохо, — прошептала Сара, поднимая на Перегрина полные страсти глаза, — но хоть еще мгновение… ведь такое больше не повторится…

Приняв решение, Сара встала на цыпочки и потянулась к губам Перегрина. Закрыв глаза и впившись пальцами ему в плечи, она с жаром поцеловала его.

Перегрин догадывался, что в Саре дремлет не разбуженная страстью женщина, но сейчас он был буквально сражен силой ее чувства. Его охватила ответная страсть. Он забыл, зачем привел ее сюда, забыл, что скоро придут люди, и полностью отдался своему желанию, такому сильному, какое он испытывал в юности. О Господи, до чего же она хороша и опасна! Опасна потому, что уводит от намеченной цели.

Эта мысль потрясла и отрезвила Перегрина. Оборвав поцелуй, он повел едва стоящую на ногах Сару к дивану, уложил ее и сам лег рядом. Они стали неистово целоваться.

Сара извивалась в объятиях Перегрина, тянула к себе его голову, и он незаметно запустил руку за декольте. Платье с одного плеча съехало, и нежная грудь оказалась в его ладони. Перегрин чувствовал, как под его ладонью бешено бьется ее сердце. Танцы разгорячили ее, и тело было влажным и теплым. Нежный запах разметавшихся по дивану волос смешивался с запахом кожи, которой он был обит.

Краешком сознания Перегрин отметил, что. рад тому, что его слова не убедили Сару, но его совесть будет чиста. Если его слова не разлучили ее с Велдоном, то их разлучит ее внезапная страсть.

Перегрин спустил платье Сары еще ниже и обнажил вторую грудь. Он коснулся языком соска, и Сара застонала. Страсть с новой силой охватила Перегрина, хотя он понимал, что идти у нее на поводу — непростительная ошибка.

Сознание предупреждало, что полчаса уже на исходе. Еще мгновение и…

Звук открываемой двери заставил их вздрогнуть. Они вскочили и увидели искаженные ужасом лица Росса, герцога и сэра Чарлза Велдона.