Кири все еще пристально смотрела на закрывшуюся за ним дверь, когда вернулся Керкленд.

— Экипаж ждет вас, леди Кири.

Чувствуя себя безумно усталой, она взяла домино и следом за ним вышла из кабинета. Он отвел ее к боковому входу, где перед дверью стоял экипаж. На кучерском месте сидел один из одетых в черное охранников Деймиена.

Керкленд вскочил в экипаж и уселся напротив нее.

— Я обещал мисс Кларк-Таунсенд лично доставить вас домой, — пояснил он. — Кстати, вы хотите, чтобы я присутствовал при вашем обсуждении нашего дела с вашей семьей?

— Да, мне пожалуй, потребуется союзник. — Она криво усмехнулась. — С Адамом, если удастся, я поговорю во время завтрака. Ваше присутствие придало бы серьезность обсуждению этого вопроса.

— В таком случае я к вам заеду.

Тихо вздохнув, Кири устроилась поудобнее на кожаном сиденье. Если бы она и Керкленд влюбились друг в друга, жить было бы легко и просто. Богач благородного происхождения, он был одним из лучших друзей ее брата. Все приветствовали бы брак между ними.

Но почему-то женщин влечет к мужчинам непостоянным, которые могут прельстить умом, юмором и потрясающим обаянием.

Решительно остановив поток своих мыслей, она спросила:

— Вы думаете, мы сможем остановить заговорщиков до того, как они уничтожат членов королевской семьи? Большинство королевских герцогов — люди никчемные, их содержание дорого обходится казне, но принцесса Шарлотта позволяет надеяться на лучшее будущее.

— Я думаю, если она переедет в Виндзор, то будет в безопасности, — сказал Керкленд. — А вот ее отцу и дядям угрожает большая опасность: в поисках развлечений они разъезжают по всему Лондону. К тому же они очень упрямы и не верят, что им может угрожать опасность. Но мы должны постараться сделать все, что в наших силах, чтобы предотвратить угрозу. Хотя этот заговор хорошо организован, в него едва ли вовлечено много людей.

— Скажите, а каким образом вы включились в эту шпионскую деятельность? — поинтересовалась Кири. — Вам хотелось перехитрить столь же умных, как вы, людей? Или вы стремились внести свой вклад в общую борьбу?

— Наверное, и то и другое. — Он вздохнул. — Кому-то же нужно делать эту работу.

— Но почему именно вам?

После продолжительного молчания он сказал:

— Больше всего этому способствовал один несчастный случай. Вы никогда не слышали от Эштона или других бывших учащихся Уэстерфилда об Уиндеме?

— Об однокашнике, который исчез после окончания срока действия Амьенского мирного договора? Его призрак беспокоит всех вас.

Керкленд невесело усмехнулся:

— Уиндема все любили. В нем была широта и щедрость. Расставшись с леди Агнес, мы все разбрелись в разные стороны. Уиндем отправился во Францию и перед отъездом назначил общую встречу на день своего возвращения.

— Но он так и не вернулся, — тихо проговорила она.

— Когда закончилось действие мирного договора, Франция была в хаосе. — Керкленд чуть помедлил, и Кири догадалась: он решает, все ли можно ей говорить. — Благодаря связям моей семьи в области морских перевозок я навел кое-какие справки, но напасть на след Уиндема во Франции не удалось. Однако в мои руки попала другая информация, которая могла бы заинтересовать министерство иностранных дел. После этого меня попросили и дальше собирать информацию. — Кири показалось в темноте, что он пожал плечами. — Вот так случайность может изменить жизнь.

— Но о судьбе Уиндема вам ничего узнать не удалось.

— Нет, — сказал он и после продолжительной паузы добавил: — Но возможно, когда-нибудь что-нибудь выяснится.

Кири на цыпочках вошла в Эштон-Хаус, радуясь тому, что в доме все спят, — она слишком устала, чтобы сейчас давать объяснения. Но, выполняя обещание, данное Саре, она постучала в дверь ее комнаты.

Сара немедленно распахнула дверь. Она переоделась на ночь, но спать еще не ложилась и жестом пригласила Кири войти.

— Слава Богу, ты наконец вернулась!

— По правде говоря, никакой опасности не было, — сказала Кири, закрывая за собой дверь. — Просто лорд Керкленд хотел узнать все подробности о похищении, которые я могла заметить. Тебе удалось вернуть принцессу Шарлотту домой, не вызвав шума?

Сара кивнула:

— У нее имеется хитроумно разработанный личный маршрут входа в Уоруик-Хаус и выхода из него.

— Даже если она вернулась в свою постель незамеченной, это событие должно изменить всю ее жизнь. — По дороге домой Кири решила, что Саре надо рассказать достаточно, чтобы объяснить похищение, но не более того. — Керкленд полагает, что за попыткой похищения принцессы стоят французы. И что они повторят попытку.

Сара тихо охнула.

— Как это ужасно! Ее переведут в более безопасное место?

— Наверное. Вероятнее всего, в Виндзорский замок. Там она будет в безопасности.

— Надеюсь. Она мне понравилась. И хотя у нее нелегкая жизнь из-за раздора между ее родителями, она остается милой и великодушной.

— Надеюсь, она при этом еще и умненькая, потому что вполне возможно, что когда-нибудь она станет королевой Англии, — сказала Кири, с трудом подавив зевок. — А теперь я иду спать.

— Я тоже ложусь. — Сара сморщила носик. — Думаю, с меня достаточно приключений. Впечатлений хватит надолго.

Но для Кири приключения только начинались.

Мак искусно разместил два трупа в переулке за домом, изо всех сил стараясь придать более крупному мужчине сходство с покойным Деймиеном Маккензи. Потом он прошагал по переулку до калитки и вошел в обнесенный стеной садик позади его дома.

Дом отделяла от сада пара французских застекленных раздвижных дверей в центре здания. Но в правом углу задней стены был неприметный вход, который вел в комнату, первоначально предназначавшуюся для хранения садового инвентаря. В нее можно было войти как из дома, так и из сада. Мак установил очень надежные замки на обеих дверях и превратил комнату в свою штаб-квартиру для всякой нечестивой деятельности.

В свое время Мак с наслаждением наблюдал, как мать-актриса меняет свою внешность, и в детстве он любил изменять свой облик так, чтобы походить на кого-то другого.

Хотя он комфортнее всего чувствовал себя в своем собственном обличье, его работа с Керклендом иногда требовала, чтобы он выглядел как рабочий, моряк или кучер. Поэтому у него имелись в комнате одежда и аксессуары, позволяющие стать похожим на любого — от щеголя до старьевщика.

Конечно, будь он среднего роста и среднего телосложения, было бы проще. Но он научился кое-каким уловкам, позволяющим сделать свой рост и телосложение менее заметными. Например, надеть подбитый ватой жилет, отчего фигура казалась ниже и более коренастой.

Потом он закрыл карий глаз нашлепкой. Нашлепки на глазах были обычным явлением, и не привлекали особого внимания. Это позволило скрыть разницу в цвете глаз. Глаз, не закрытый нашлепкой, имел свойство менять цвет от синего к серому и даже к зеленому, в зависимости от цвета одежды. Очень полезное свойство для хамелеона.

Он надел на себя: кучерскую одежду — поношенную, но хорошего качества, чтобы показать, что он уважаемый человек в своем ремесле. Подошвы сапог были изготовлены таким образом, что позволяли слегка изменить его походку.

Подобно всем его плащам, верхняя одежда кучера с несколькими съемными капюшонами имела множество внутренних и внешних карманов. Он добавил стопку банкнот к пятидесяти гинеям, полученным от леди Кири. Конечно, у него был банковский счет на вымышленное имя, в случае необходимости он мог снять с него любую сумму, — чтобы подкупить или, наоборот, откупиться в случае необходимости, — но ничто не могло сравниться с наличными.

Разместив на себе несколько видов оружия и сунув в сумку прочие предметы первой необходимости, он был готов к выходу. У него было несколько вымышленных имен на выбор. Он решил назваться Дэниелом: это имя созвучно с именем Деймиен, и на него будет проще откликаться.

Запирая за собой дверь и калитку, он подумал: интересно, сможет ли леди Кири Лоуфорд узнать его? Наверное, сможет, поскольку он не использовал одеколона, а значит, не изменил присущий ему запах.

Он шагал в темноте, и его одолевали противоречивое мысли. Его миссия заключалась в том, чтобы защитить королевскую семью, но если бы ему пришлось выбирать между спасением принцессы Шарлотты и спасением Кири Лоуфорд, он отправил бы короля, принцессу и интересы страны куда подальше.

— Милорд! Идите скорее! — взволнованно обратился к Керкленду бледный как полотно лакей. — В переулке лежат двое мертвых мужчин, мне кажется, они были в клубе.

— Проклятие! — воскликнул Керкленд и торопливо вскочил на ноги.

Проводив леди Кири домой, он вернулся в кабинет и стал ждать, пока кто-нибудь обнаружит трупы. Он узнал в лакее своего постоянного работника по имени Борден.

— Как ты их обнаружил?

— Я решил сделать небольшой перерыв и вышел из бального зада. Мне показалось, переулок за домом — подходящее место, чтобы расслабиться на несколько минут… — Он судорожно глотнул воздух. — И тут я увидел…

— Да уж, такая картина не способствует расслаблению, — заметил Керкленд, шагая по коридору рядом с лакеем. — Ты сообщил об этом Маккензи? Если это кто-то из наших завсегдатаев, он мог бы их опознать.

— Сэр… — Лакей, казалось, был на грани обморока. — Я боюсь… Мистер Маккензи… Я подумал; надо проверить, не в кабинете ли он, и увидел вас.

— Ладно, идем посмотрим, — сказал Керкленд. Он заметил, что там, где были убиты два человека, не осталось никаких следов крови. Мак очень тщательно вычистил коридор.

Борден, оставивший у задней двери фонарь, поднял его и осветил темный переулок. Трупы лежали в нескольких футах от них. Один сжимал в руке пистолет, другой выронил оружие, и оно валялось рядом.

— Похоже, они убили друг друга, — высказал предположение Керкленд. — Возможно, они поссорились, играя в карты, и решили на месте разобраться друг с другом. Не знаешь, кто они такие?

— Сэр, — прошептал Борден, — взгляните внимательнее вон на того, на крупного мужчину…

Керкленд подчинился, стараясь действовать так, как если бы эта сцена была для него абсолютно неожиданной. Он подошел ближе к крупному мужчине с обезображенным лицом, голова которого была повернута к ним затылком. У него были темно-русые волосы, длиной и цветом схожие с волосами Мака.

Борден опустил фонарь ниже, и в его свете блеснуло золотое кольцо на левой руке мертвеца.

— Боже милосердный! — воскликнул потрясенный Керкленд.

Нет, это невозможно. Он видел Мака живым и здоровым менее часа назад!

Он присел на корточки возле тела. Пистолет в мертвой руке был похож на пистолет Мака. И это кольцо с гравировкой…

Он поднял безжизненную руку, чтобы рассмотреть фамильный герб, выгравированный на золоте. Герб Мастерсонов на кольце был пересечен по диагонали черной ониксовой полосой, традиционно означавшей незаконнорожденность.

— Это кольцо Маккензи, — сказал он хриплым голосом. — Подарок его брата, лорда Мастерсона, — добавил он. Мака забавляло столь неделикатное напоминание о незаконности его рождения, поскольку исходило оно от Уилла Мастерсона. Они оба хохотали над этим кольцом.

— Я… я надеялся, что ошибся, — сказал Борден, чуть не плача. — Мистер Маккензи… ведь он спас мне жизнь, сэр, когда я попал в беду и меня чуть было не отправили на каторгу в Ботни-Бей. А он взял меня к себе и дал мне работу. Не могу поверить, что он мертв…

Слова Бордена вывели Керкленда из состояния отупения. Ну конечно же! Мак знал, что кольцо будет отличным опознавательным знаком. То мгновение, когда Керкленду показалось, что его друг действительно мертв, придало убедительности его реакции.

— Приведи сюда Баптиста и еще парочку людей. Пусть захватят с собой одеяла, чтобы закрыть трупы. И пошли кого-нибудь за магистратом. — Зная, что Мак захотел бы вернуть кольцо, и опасаясь, что его под шумок может кто-нибудь украсть, Керкленд снял кольцо с холодной руки. — Лорд Мастерсон захочет взять его.

Керкленд устало поднялся на ноги. Мак жив и здоров и скоро вернется к своей обычной жизни. Но были и другие, кого Керкленд отправил на верную гибель, и вспоминать об этом было особенно тяжело в такую ночь, как эта.

Одним из них был его друг Уиндем…

Вскоре из здания выбежал Баптист в сопровождении своего друга лорда Фендалла и двух сильных лакеев с одеялами.

— Керкленд! Скажите мне, что это неправда! — в отчаянии воскликнул Баптист.

— Боюсь, что это правда, — горестно проговорил Керкленд, показывая кольцо, лежащее на ладони. — Маккензи был убит выстрелом в лицо, и его нелегко узнать. Но это кольцо я снял с его пальца.

Баптист в ужасе уставился на кольцо.

— Нет, нет! Маккензи не может быть мертв! — Он взглянул на мощное тело, которое лакеи прикрыли одеялом.

Управляющий клубом издал какой-то сдавленный звук и отвернулся, держась дрожащей рукой за стену. Его вырвало.

Фендалл подошел ближе к Керкленду.

— Что произошло? — спросил он, понизив голос, как будто боялся потревожить мертвых.

— Я предполагаю, что Маккензи заметил вора в момент кражи и был убит, когда попытался остановить его. — Керкленд покачал головой. — Но всей правды мы, наверное, никогда не узнаем.

— Какая, огромная утрата, — сказал с сожалением Фендалл и отвернулся от трупов. — Вы ждете магистрата?

Керкленд кивнул:

— Я подумал, лучше ничего не трогать, пока он не прибудет.

Баптист, стоявший у стены, повернулся и вытер рот носовым платком. Он был все еще бледен, но умудрился взять себя в руки.

— А клуб? — чуть помедлив, сказал он. — Что будет с «Деймиеном»? Его унаследует лорд Мастерсон?

— Нет. Мы с Маккензи были партнерами, и по условиям нашего соглашения клуб переходит к тому, кто проживет дольше. Если один из нас умрет, клуб унаследует другой, — объяснил Керкленд, глядя на прикрытый одеялом труп, и подумал: ведь это и впрямь мог быть Маккензи. — Никто из нас не ожидал того, что произошло.

Баптист горестно покачал головой:

— Кто бы мог подумать, что его убьет обычный вор! Броситься в погоню за негодяем и потерять собственную жизнь!

— Мы не можем предугадать будущее, — раздумчиво проговорил Керкленд. — Но пока ничего не меняется. Продолжайте управлять клубом, как обычно. — Он покачал головой. — Но «Деймиен» без Мака уже не будет таким, как прежде.

Баптист кивнул в знак молчаливого согласия.

— Никогда. Но если вдруг вы решите продать бизнес, не дадите ли мне шанс купить его?

Керкленд ответил:

— Вы заслужили это право. А пока продолжайте работать, — сказал он и подумал, интересно бы знать, когда Мак сможет вернуться на свое законное место?