Последняя ставка

Пауэрс Тим

Книга вторая

Мистигрис

 

 

Глава 14

Выработка оперантной реакции

Юго-восточнее хребта Сьерра-Невада на сотню миль раскинулась обширная мрачная безжизненная пустыня Мохаве, постепенно поднимающаяся к изломанным горам, которые морщат восточный край Калифорнии, вершинам с названиями вроде Девилс-плейграунд – Игровая площадка дьявола – и горы Олд-вумен – горы Старуха. С юга пустыню обрамляют горы Сан-Бернардино, за которыми лежат долины Коачелла и Империал, широкие лоскутные одеяла из разноцветных прямоугольников, какими предстают поля моркови и латука, бахчи дынь и рощи финиковых пальм. Вода для их орошения течет на запад по каналам, которые серебряными линиями разрезают пустыню Сонора до самого горизонта и идут от реки Колорадо, усмиренной в наши дни плотинами Гувера, Дэвиса и Паркера.

Но река все равно способна бунтовать – в 1905 году она разлилась, прорвала рукотворный заслон около Юмы, проложила себе новое русло через сельскохозяйственные угодья и города до солончаковой пустынной низменности Солтон-пэн. Железнодорожная компания «Саузерн пасифик» сумела перекрыть новое русло и вернуть реку на прежний путь, но Солтон-пэн успела превратиться в озеро Солтон-си, тридцатипятимильное пространство воды, которая делается все солонее по мере испарения, и стала уже такой, что красные течения частенько окрашивают преданную воду в цвет крови, а воднолыжникам приходится быть внимательными, чтобы не запутаться в саргассах из плавающих на поверхности дохлых калифорнийских королевских лососей.

Реку укротили, чтобы сделать плодородными долины Коачелла и Империал, но между ними, как терпеливое око бесплодных земель, лежит Солтон-си, безжизненное из-за ветров, песков и соли.

В невадском городке Лафлине, что на реке Колорадо, на пятьдесят миль южнее Гуверовской плотины, крепкий ветер с зубастых Мертвых гор срывал барашки с искрящихся на солнце высоких волн.

Мужчина в смокинге, стоя на причале парома, вынимал из кармана пригоршни ярких фишек казино и швырял их в неспокойную воду. Туристы спрашивали его, что он делает, и он отвечал, что работает в одном из казино, и одной из его обязанностей является уничтожение старых фишек, но он внимательно смотрел, какие узоры они образовывали в полете, и они словно шептали ему на лету, и, бросив последнюю горсть, он полчаса неподвижно стоял, глядя в воду, а потом поклонился реке, подошел к машине и на огромной скорости уехал на север.

На пятьдесят миль южнее, в Лейк-Хавасу-Сити, полноводная река бурлила у опор Лондонского моста, того самого гранитного сооружения, которое еще двадцать лет назад возвышалось над Темзой. Русло реки окаймляла пышная зелень, но пустыня начиналась сразу за яркими новыми отелями и ресторанами, и безводные горы казались, благодаря чистоте воздуха, гораздо ближе, чем находились на самом деле.

Седобородый мужчина в запыленном старом пикапе въехал на тротуар в зеленой, как парк, зоне близ моста. Нажав на акселератор, он разогнался почти до тридцати миль – туристы с испуганными криками разбегались по сторонам, – а потом резко вывернул «баранку» направо, и машина провернулась на месте, как стрелка компаса, оставив на ухоженном политом газоне уродливые борозды.

Когда автомобиль со скрипом, трясясь всем корпусом, остановился, его капот указывал на север. Бородач запустил заглохший мотор и покатил в ту сторону.

И далеко-далеко в полынных просторах пустыни, в шлакоблочных домах, трейлерах и лачугах в Келсо, Джошуа-три и Иньокерне, ничем вроде бы не связанные друг с другом люди принюхивались к сухому воздуху, а потом, как один, хлопали себя по карманам в поисках ключей от машины или искали на полках расписания автобусов.

А в Бейкере Донди Снейхивер навсегда покинул свой ящик и отправился на поиски матери.

Путешественники знают Бейкер как всего лишь короткую полоску заправочных станций, авторемонтных мастерских и ресторанчиков с бургерами и картошкой фри, пристроившуюся на 15-й автостраде между Барстоу и границей Калифорнии и Невады; он на самом деле таковым и являлся. Западная часть Мейн-стрит Бейкера представляла собой не что иное, как несколько коротких, покрытых мягкой пылью грунтовых дорог и кучек видавших виды передвижных домиков, устроившихся между тамарисковыми ветрозащитными полосами, а на западной оконечности самого городка, после того как проедешь мимо просторных дворов, где не растет ни травинки, и брошенных качелей, и старых мангалов и комодов, и полуразобранных автомобилей, и попадающихся изредка спутниковых антенн, добела выгоревших под яростным солнцем, взирающим с пустого неба, то упрешься в огороженную территорию тюрьмы с минимальной изоляцией, за которой город и кончается. Позади наружной ограды тюрьмы нет ничего, кроме пустыни, простирающейся в направлении к удаленным на астрономическое расстояние горам Ававатц – плоской песчаной равнины, проткнутой посередине громадными изломанными скалами, которые кажутся полузасыпанными песком обломками давным-давно распавшейся вдребезги планеты.

Месяц назад Донди Снейхивер вышел со своего последнего места работы – из обивочной мастерской в Барстоу. Он плохо спал, и голоса в голове что-то говорили ему очень настойчивым тоном, но так тихо, что нельзя было ничего понять, так что он вернулся туда, где вырос, в большой фанерный ящик за домом, где жил его отец. Это место отделяла от Бейкера добрая миля по грунтовой дороге, но почему-то всякий раз, возвращаясь туда, Снейхивер находил на паласе, которым был застелен пол, пустые бутылки и использованные презервативы. Дверь давно уже не запиралась.

В ящике было жарко, темно и тесно из-за стопок географических карт, но его внимание привлекли другие карты – игральные, необычно большие, которые отец распихал во все подходящие места по стенам и под потолком.

Отец построил этот ящик в 1966 году, когда Донди исполнился год, и с тех пор проводил там едва ли не каждый час – вплоть до 1981 года, когда уехал в Лас-Вегас, намереваясь провести там выходные, и так и не вернулся.

Отец построил несколько ящиков, где Донди мог бы находиться, когда они изредка отправлялись путешествовать вместе – один в лесу западнее Рино, один в пустом складе в Карсон-Сити и один в пустыне близ Лас-Вегаса. В этом имелось даже витражное окно, пьета – изображение Девы Марии, плачущей над телом Христа.

Донди никогда не видел свою мать, хотя ему случалось при виде чего-то, оставшегося после нее, воображать, что все-таки он мог ее видеть.

Когда Донди было лет двенадцать, отец объяснил мальчику, что фанерный ящик, в котором он живет, это «коробка Скиннера» – «оборудование», созданное для получения «оперантной реакции».

Вся затея основывалась на представлении отца об учении психолога по имени Скиннер, который вроде бы учил голубей играть в боулинг миниатюрными шариками и кеглями. Теория утверждала, что можно запланировать для взрослого человека желательные качества, а затем создать процедуру, этакую образовательную методику, которая поможет сформировать у ребенка требуемое состояние – оперантную реакцию.

Отец Донди мечтал создать идеального игрока в покер. Попытка провалилась. Отец умотал заниматься чем-то другим.

В былые годы ящик был забит книгами по покеру и сотнями колод карт, и телевизор здесь имелся, который не показывал ничего, кроме фильмов о настоящей игре в покер. Отец выходил из дому, забирался в ящик и играл с ним сотни раздач ежедневно, ругая («тормозя рефлекс») в случае неправильной игры и вознаграждая («подкрепляя рефлекс») – коробочками конфет «эМэндэМс» – в тех случаях, когда мальчик играл верно, и такие действия нужно было закрепить как оперантную реакцию.

Теперь от тех дней в ящике остались только большие игральные карты на стенах… но Донди Снейхивер пристально смотрел на них, понимая, что если он и сможет найти свою мать, то именно с их помощью – в гораздо большей степени, чем с помощью географических карт.

Кроме того, он уже знал из анализа своих диаграмм, как она выглядела.

Она была красивой, как дама червей.

– Я предлагаю остановиться в Бейкере и пообедать, хоть еще и рано, – сказал Крейн. – И заодно залить полный бак бензина. После Бейкера нас не ждет ничего, кроме прямой линии, проложенной по лунной поверхности, и так будет, самое меньшее, до границы с Невадой.

– Ты прав, – ответил Оззи.

– Вас понял, – отозвался Мавранос. – Пого, открой-ка мне еще пивка, лады?

Крейн выловил банку «курз» из переносного холодильника, где пиво лежало в холодной воде, взломал крышку и протянул банку водителю. Мавранос выпил одним глотком, кажется, сразу половину и зажал недопитую банку между коленями. Окна были открыты, и горячий ветер бил Крейна по ушам и поднимал дыбом его седеющие волосы.

Они уже три часа ехали по 15-му шоссе на северо-восток. После того как они проехали Викторвилль, на обочине и в придорожных кустах непрерывно сверкали осколки бутылок, контрастировавшие с черными полосами, оставленными на асфальте шинами грузовиков. Миражи и блеск битого стекла внушили Крейну иллюзорное ощущение, будто их окружает вода; иллюзию эту усиливали лодки, которые тащили на прицепах многие попадавшиеся автомобили, а также замечание Оззи о том, что некогда здесь было морское дно и что на сколах камней здесь часто можно обнаружить ископаемые морские раковины.

Крейн то и дело возвращался к мысли о своем первом путешествии через эту пустыню сорок два года назад, когда он пять часов пролежал, скорчившись, в кокпите яхточки под бездействующим эхолотом, инстинктивно прячась от звезд, глядевших с высокого черного неба.

Теперь же, несмотря на сетчатую ограду, протянувшуюся вдоль шоссе, песок и скрученные стволы древовидной юкки поодаль, поездка по пустыне представлялась ему – в куда большей степени, чем тогда, – плаваньем по воде.

И еще Крейн замечал повсюду геометрические фигуры, прямые линии: миражи над плоской пустыней и длинные, почти горизонтальные склоны, уходившие от приземистых гор и простиравшиеся, казалось, через полмира, и прямая самого шоссе. Порой весь горизонт, обрамлявший мир, кренился, и он ловил себя на том, что наклоняется вместе с ним.

Грузовичок Мавраноса не соответствовал вечной упорядоченности и огромности пустыни.

Пыльная угловатая синяя машина, еще утром совершенно ничем не выделявшаяся, теперь походила на отставшего участника каравана какого-нибудь скромного разъездного цирка. Оззи купил для отпугивания оленей несколько дюжин свистков, работающих от встречного потока воздуха, и наклеил эти мелкие пластиковые приспособления тут и там по капоту и крыше кабины, некоторые поместились диагонально, вместо того чтобы смотреть точно вперед, а некоторые он установил так, что выходящая воздушная струя переднего приводила в действие задний, «вроде призмы Ньютона»; он также заставил Крейна и Мавраноса разрезать себе пальцы, чтобы испачкать кровью все до одного из множества флажков и вымпелов, которые он прикрепил на антенну, бамперы и кузов; еще он оклеил игральными картами борта шин, а заодно и крылья.

Крейн слышал, как Оззи, возясь с колесами, бормотал что-то о дизеле и лобовом стекле, но Крейн, смущенный эксцентричными мерами предосторожности своего приемного отца и невозмутимостью, с которой Мавранос соглашался с его решениями, не хотел вступать в разговор и, возможно, спровоцировать что-нибудь еще в оформлении «Сабурбана».

В конце концов они поехали, выбрались из Лос-Анджелеса по Помона-фривей, и только сейчас, после трех часов ничем не прерываемой езды, тревога и нетерпение Крейна улеглись настолько, что он смог расслабиться и подумать об остановке.

По прибытии в Бейкер выяснилось, что легендарный ресторан «Бан бой» сгорел, и потому они, свернув с шоссе, остановились возле закусочной под названием «Безумный грек» – маленького заведения, оформленного в белом и голубом цветах, с огороженными штакетником столиками под зонтиками на улице. Оззи расположился в тени, а Крейн и Мавранос вошли внутрь, чтобы заказать еду.

Меню там было подчеркнуто греческим, с такими блюдами, как шашлыки-сувлаки на тарелке, кефте-кебабы, сэндвичи «Онассис», но они заказали обычные чизбургеры. Мавранос также взял пиво для себя и Оззи, а Крейн ограничился каким-то безалкогольным холодным напитком под названием «тамариндо».

За едой они мало говорили. Мавранос, не обращая внимания на скептическое фырканье Оззи, доказывал, что впадающие в спячку рачки «морские обезьянки» вылезают из глины, остающейся после пересыхания озер, когда начинаются весенние дожди, а Крейн просто потягивал свой «тамариндо», глядел на пластиковые стаканы с пивом, стоявшие перед попутчиками, и думал о телефоне-автомате, трубку которого поднял, когда находился в казино «Коммерс».

Они собрались уходить – Оззи уже взял свою трость, которую перед обедом повесил на край стола, а Крейн положил на стол деньги в оплату за еду и на чай, – но тут чья-то костлявая рука молниеносным движением схватила со стола керамическую миску, в которой лежали порционные кубики сахара, завернутые в бумагу.

Молодой человек, стоявший возле стола, держал в одной руке сахарницу, а другую засунул за полу слишком большой для него коричневой вельветовой куртки, в которой он, похоже, спал. Из-за неожиданной спазматической ухмылки его зубы казались чрезмерно большими, а глаза пылали лихорадочным возбуждением.

Несколько мгновений Крейн, Оззи и Мавранос просто смотрели на него.

– О, конечно, предполагается, что у меня пистолет! – сказал незнакомец и тряхнул головой, пытаясь убрать волосы со лба. – Как иначе можно воспринять электродрель с ее кнопками, но слышали ли вы, чтобы я это говорил?

Крейн чуял, что от него пахло застарелым потом и чем-то вроде освежителя дыхания.

Мавранос улыбнулся и развел руками, показывая, что мы, дескать, не хотим никаких неприятностей, но Крейн заметил, что его ноги под столом напряглись.

– Если чья-то мать была луной, – веско произнес молодой человек, – этот кто-то может найти ее через те места, где она… где она…

Оззи резко мотнул головой в сторону Мавраноса, и тот опустил руки.

– …где она оставила свое… свое лицо! Или лик ворона, глаз ворона! – Молодой человек опустил сахарницу на стол и вытер лицо рукавом. – Дама червей, – сказал он уже немного тише, – и валет отправился ее искать. – Он подтащил стул от соседнего пустого столика и сел. Все так же держа правую руку под полою, левой он вытащил из кармана синюю коробочку с колодой игральных карт «байсикл» и бросил ее на стол. – Сыграем?

Из окна на незваного гостя с неодобрением смотрела официантка, но Оззи улыбнулся ей, махнул рукой, и она, похоже, сочла, что ничего дурного не происходит.

Оззи снова повернулся к незнакомцу и, нахмурившись, разглядывал его, очевидно, пытаясь сообразить, каким образом этот сумасшедший может вписываться в ту схему, с которой они имеют дело, и каким образом возможная игра с ним скажется на обстоятельствах.

– И какие же… ставки? – спросил он.

– «эМэндэМс», – ответил молодой человек, – против вашего сахара. – Он указал на сахарницу, которую только что поставил на стол, и вынул из кармана две стандартные коробочки «эМэндэМс». – Конфеты. И сахар. Если он останется у вас, вы испортите зубы. – Он безуспешно попытался ухватить одну из вившихся вокруг мух. – И мухи его любят, – добавил он. – По-испански «муха» будет «mosca». – Он хихикнул и вскинул голову.

– Уф-ф… и ты знаешь, где луна… «оставила свое лицо»? – осведомился Оззи.

– Меня зовут Донди Снейхивер. Да, у меня есть такие карты… географические, они в машине. Это очень трудно сказать, так сказать, карты в машине.

Оззи кивнул.

– Давай сыграем на карту или две. Против наличных.

– Письма, и медальоны, и планы уроков годятся только на то, чтобы их хранить, потому что это… это… это светомудрые проводники к отцу и матери. – Он посмотрел на Оззи тяжелым взглядом. – Ни одной из моих карт вы не увидите, сэр.

– В какую игру ты предлагаешь сыграть? – осторожно спросил Крейн.

Снейхивер, в явном изумлении, моргая, уставился на него.

– В «рыбалку».

– Почему бы и нет, – сказал Оззи. Старик поймал взгляд Крейна и чуть заметно шевельнул седой бровью, словно хотел сказать: пора.

«Ты хочешь, чтобы я нашел его машину и свистнул оттуда карту или две, – подумал Крейн. – Ладно. Но если это мне удастся, видит Бог, я себя вознагражу. Таково мое условие».

– Могу поспорить, что движок уже остыл, и можно снять крышку с радиатора, – сказал Крейн, вставая из-за стола. – Пойду проверю. – Он взглянул на Мавраноса. – Дай ключи.

– Ключи? – повторил за ним Снейхивер. – У вас радиатор в кабине?

Мавранос вынул из кармана кольцо с ключами и бросил Крейну.

– Радиатор под капотом, – спокойно ответил Мавранос, – а капот отпирается из кабины. Там, откуда мы приехали, можно остаться с небитой мордой, а вот аккумулятор украдут обязательно.

– Откуда вы приехали? – спросил Снейхивер.

– Из страны Оз, – раздраженно ответил Оззи совершенно старческим, ломким голосом. – Будем снимать, чтобы определить сдающего?

Крейн поднялся, вышел на асфальт и, огибая живую изгородь, заслонявшую стоянку, услышал слова Снейхивера:

– Нет, потому что сдавать буду я.

«Не иначе, шулер, – подумал Крейн с усталой улыбкой. – Останемся мы без сахара».

Крейн подумал было о том, как ему узнать автомобиль Снейхивера, но все сомнения исчезли, как только он миновал «Сабурбан» Мавраноса и увидел маленькую и очень странную машинку, припаркованную рядом.

Она походила на английскую версию «Фольксвагена» 50-х годов – такая же горбатая крыша и выпуклые крылья, – но кузов внизу слегка расширялся в некоторое подобие юбки. Изначальный цвет машины определить было невозможно; казалось, что ее несколько десятков лет назад окунули в масло и с тех пор и до сего дня непрерывно раскатывали на ней по дорогам в отдаленных частях пустыни.

Крейн брел вперед с таким ощущением, будто с усилием протискивается в горячем воздухе и оставляет за собой вихрящийся след, наподобие кильватерной струи корабля.

Ржавая эмблема на носу извещала: «Моррис».

Крейн заглянул внутрь сквозь пыльное стекло пассажирского окна. В салоне царил форменный хаос. Обивка сидений зияла дырами, заднее сиденье занимали стопки газет, у бардачка не было дверцы.

Из открытого ящика торчала толстая стопка обтрепанных, замусоленных географических карт. Пассажирская дверь оказалась не заперта; Крейн открыл ее, наклонился, вытащил из середины стопки пару карт, аккуратно закрыл дверь и, помахивая ключами, направился к «Сабурбану».

Он забрался в пикап и уставился на переносной холодильник Мавраноса.

– «Рыбалка» так «рыбалка», – прошептал он и, медленно вытянув руку, извлек из холодной воды банку «курз». «Одна вреда не принесет, – подумал он. – Этот пустынный зной высушит меня быстрее, чем дохлую крысу».

Он потянул за ключ. Пиво слегка вспенилось, но не перелилось через бортик банки.

Он посмотрел назад, но в машине не было никого, кроме него.

Усталый от постоянной настороженности, он осушил банку не отрываясь, несколькими большими, продолжительными глотками. Пиво обожгло ему горло, выбило слезы из глаз, и он почувствовал, что напряженные мышцы стали расслабляться.

В «Сабурбане» было гораздо жарче, чем снаружи, и пахло пролитым пивом и грязной одеждой. Пустую банку Крейн бросил назад, где она не была заметна. Карты Снейхивера он спрятал под валявшуюся на сиденье старую нейлоновую ветровку, после чего вышел, запер дверь и, обогнув кусты, вернулся к столу.

Оззи и Мавранос посмотрели на приближавшегося Крейна; юный Снейхивер смотрел в карты, которые держал в руках, и беззвучно шевелил губами.

– Ну, что, можно ехать? – спросил Оззи.

«Он спрашивает, – подумал Крейн, – сможет ли псих заметить, что я обворовал его? Если да, то нам лучше уехать, прежде чем он доберется до машины».

– Нет, – сказал он, опускаясь на свой стул и допивая из стакана холодный «тамариндо», в котором еще плавали нерастаявшие льдинки. – Ничего не изменилось. Уф-ф… пожалуй, придется еще немного подождать, пока остынет.

– Что ж. Ну, а я собираюсь посетить мужскую комнату. Скотт, возьми мои карты.

Оззи с преувеличенным трудом поднялся со стула и поковылял к находившейся неподалеку двери, тяжело опираясь на трость.

Крейн взял карты, которые старик положил на стол.

– Моя очередь? К мистеру Снейхиверу? Ладно… М-м… у вас есть девятки?

Снейхивер осклабился и дернулся на стуле.

– Идите на рыбалку!

Мавранос указал на остаток колоды, и Крейн взял верхнюю карту. Это оказался валет червей.

– Как насчет… – начал было он.

– Делайте ставку! – возбужденно воскликнул Снейхивер. Немытые волосы упали ему на глаза.

– Ах. Что ж, я… – какой у нас лимит?

– Два.

Крейн криво ухмыльнулся и добавил два кубика сахара в кучку таких же кусочков и «эМэндэМс» посреди стола.

– А валеты у вас есть?

По шоссе пронеслась огромная фура; водитель прибавил газу, и за спиной Крейна задребезжали оконные стекла.

– Идите на рыбалку! – сказал Снейхивер.

Крейн взял верхнюю карту. Это был туз пик, а в следующую секунду за спиной Крейна каким-то образом оказался Оззи.

– Мы уезжаем, – резко сказал старик. – Заканчивать игру не будем. Бросай свою «руку».

Крейн пожал плечами и повиновался. Когда карты упали на столешницу, пиковый туз почти закрыл две другие карты – туза и даму червей.

– Уезжаем немедленно, – дрожащим голосом командовал Оззи. – Сию минуту.

– Ну и ладно! – сказал Снейхивер, собирая карты длинными дрожащими пальцами. – Отлично! И не хотелось вовсе! Уезжайте! Вы мне не нужны!

Мавранос взял Оззи под локоть, потому что старика трясло и он задыхался; Крейн вышел из патио, пятясь задом, глядя на Снейхивера и гадая, есть ли у парня пистолет, или он блефовал. Но Снейхивер, похоже, сразу забыл о них и вдумчиво скручивал из карты кулек, чтобы ссыпать туда конфетки «эМэндэМс» и кубики сахара.

Ветер дул с красневшего запада, он гнал клубы пыли и жалящего кожу песка через стоянку и придавал ей и всему городку Бейкеру облик временного форпоста, который вскоре будет заброшен людьми и перейдет во власть стихий. Крейн смотрел на Оззи, ковылявшего перед ним, такого хрупкого в стариковском костюме, который трепал ветер, и подумал на мгновение, что, на самом деле, Оззи самое место здесь – крохотная измученная фигурка в бескрайнем измученном пространстве.

И если они уедут без старика, Крейн сможет пить пиво сколько душе угодно. То пиво, которое он выпил несколько минут назад, наполняло его желудок приятной прохладой.

Но он заставил себя вспомнить Оззи тех времен, когда они были отцом и сыном – и вспомнить Диану, и то, как Оззи отыскал ее и сделал своей дочерью, сестрой Крейна, – и помог Мавраносу усадить ослабевшего старика на заднее сиденье.

Когда старик устроился, Мавранос захлопнул дверь.

– Ключи.

Крейн нашарил их в кармане и уронил в подставленную ладонь Мавраноса.

– Думаешь, с ним ничего не случится?

Крейн пожал плечами.

– Он решил ехать.

Мавранос кивнул и прищурился туда, где шоссе исчезало за восточным горизонтом. Потом опустил голову и посмотрел на свою тень на асфальте, протянувшуюся на несколько ярдов в ту сторону. Когда же он заговорил, голос его звучал так тихо, что Крейн с трудом разбирал слова за свистом ветра: «…Я покажу тебе нечто иное, / Нежели тень твоя утром, что за тобою шагает, / Или тень твоя вечером, что встает пред тобою; / Я покажу тебе страх в горсти праха».

Крейн знал, что он вновь цитировал Элиота.

Крейн вскарабкался на пассажирское сиденье и плотно закрыл дверь, а Мавранос включил мотор и переключил передачу. Крейн оглянулся на Оззи. Старик запрокинул голову на подголовник сиденья. Глаза его были закрыты, он дышал ртом.

 

Глава 15

Как на это посмотрит ваш муж?

– Каннибальский бургер, – сказал Ал Фьюно, улыбнувшись женщине. – Почти сырое мясо и нарезанный лук. – Он откусил кусок и одобрительно закивал.

– Никогда не могла есть мясо с кровью, – ответила она. – Всегда хотела, чтобы стейки были хорошо прожарены.

Фьюно проглотил откушенное и вытер губы.

– Наверно, дело в том, что вы росли во время Депрессии, – сказал он. – В те дни никто не платил за возможность есть сырое мясо. Зато сейчас, говорят, можно заказать даже сырую свинину.

– Я росла не во время Депрессии, – возразила она. – Неужели я, по-вашему, так стара?

– Мне нравятся женщины старше меня, – ответил Фьюно; он нахмурился и кивнул. – Как и Бену Франклину. Я предлагаю вам оставить здесь свой автомобиль и поехать в Вегас со мною, в моем «Порше». Как на это посмотрит ваш муж?

Она игриво улыбнулась, по-видимому, простив ему реплику насчет Депрессии.

– Мой Бог, чтобы я поехала в мотель на «Порше» с… сексуально привлекательным молодым человеком? Да после этого начнется Третья мировая война!

Она ела какой-то сложный овощной салат. Вероятно, старательно следила за весом. Фьюно не мог не заметить, что она немного полновата, но решил, что все же она привлекательна.

Он улыбнулся и подмигнул ей. Она зарделась.

Они сидели за столиком в ресторане «Харви-хаус» в Барстоу. Фьюно остановился здесь, чтобы перекусить, и заметил женщину средних лет, которая сидела одна за столиком у окна, откуда открывался вид на пустыню, где только-только начало смеркаться, и, взяв тарелку, спросил, нельзя ли к ней присоединиться. Он не любил есть в одиночестве – предпочитал приятный разговор с приятными людьми за хорошей едой.

– А что вы собираетесь делать в Вегасе? – спросила она.

– Собираюсь навестить друга, – ответил он. – Полагаю, что он ранен.

– Близкий друг?

Фьюно продолжал улыбаться.

– Ну, я недавно подарил ему зажигалку «данхилл». Золотую.

– О!.. – невнятно откликнулась она.

Он откусил еще кусок от своего каннибальского бургера и принялся сосредоточенно пережевывать. Он жив, но ты, Ал, упустил его, сказал ему человек Обстадта, которому он звонил в середине дня. Мы передадим это дело парням из Вегаса.

«Значит, Вегас?» – думал Фьюно. А на сером «Ягуаре» были как раз невадские номера.

Ну, Фьюно не собирался перепоручать своего друга заботам посторонних, будь они неладны. Он принял еще одно задание – из тех, которые называл работой по собственной инициативе, – и, усевшись в «Порше», отправился в Лас-Вегас.

Последнее задание было связано с немолодой женщиной, вроде вот этой. Он вошел следом за нею в магазин «Севен-илевен» и завел разговор о романах Даниэллы Стил. Фьюно умел с самым уверенным видом говорить даже на совершенно незнакомые ему темы. Это был врожденный дар. Удалившись с нею из поля зрения служителей, он нанес ей парализующий электрический удар черным пластиковым электрошокером, а потом, аккуратно усадив бесчувственное тело на стопку газет, посвященных видеоиграм, вынул из кармана пиджака заострённое шило для колки льда и точно вогнал ей в сердце. А после удалился, не спеша.

Работа по собственной инициативе.

Вообще-то, Фьюно действительно нравились женщины в возрасте. Он не стеснялся признаваться в том, что его мать была наилучшей из людей, с которыми ему доводилось иметь дело, и был твердо убежден, что женщину делают привлекательной годы опыта, годы жизни. Молодые женщины, как он выяснил, обычно оказывались пустоватыми. Ал Фьюно не собирался тратить время на пустых людей.

– Я, пожалуй, пойду, – сказала его новая знакомая, вставая из-за стола. – До Вегаса еще не один час, а Стю будет волноваться, если я задержусь.

– Я вас провожу, – поспешно сказал Фьюно, отодвигая свой стул.

– Нет-нет, благодарю вас, – ответила она, поднимая сумочку.

– Я мог бы проверить вам масло и воду, – сказал он и тоже встал. – Вы же не хотите, чтобы в пустыне…

– Поверьте, у меня все хорошо.

Она что… встревожилась? В чем-то заподозрила его?

– Я вас провожу, – повторил он, возможно, чуть настойчивее, чем следовало.

Она уже уходила, глядя под ноги. Когда она оплачивала счет, девица, сидевшая за кассой, без улыбки посмотрела на него. Что же могла сказать ей эта старая сука?

Что ж, значит, добавить ее к работе по собственной инициативе не получится. Ему не нужно лишнего кипиша. Особенность работы по собственной инициативе – той, которую сам намечаешь и которая приносит не более чем удовлетворение оттого, что ты играешь столь важную роль для незнакомых людей, – в том, что ее нужно делать еще тщательнее, чем бизнес-задания, потому тут тебя никто не прикроет. И, конечно, никто не заплатит.

Он отвел взгляд от кассирши и заставил себя дышать глубоко и ровно.

Потом посмотрел на роспись на высокой стене над кухней. Там был изображён крытый фургон, покидающий маленький городок Запада, но из-за каких-то игр с перспективой фургон казался огромным, как гора, а может быть, городок казался маленькой игрушкой. Истинный масштаб просто невозможно было определить.

Это его не рассердило. Масштабы, размеры предметов ничего не значат – люди есть люди. В конце концов, сегодня на его счету уже женщина из «Севен-илевен», а скоро будет и Скотт Крейн.

Ал Фьюно всего лишь хотел быть по-настоящему значительным для других людей.

Шоссе протянулось в сумрачном полумраке прямой линией, ненадежной связкой между темным горизонтом далеко впереди и алым горизонтом далеко позади. Старый «Сабурбан» уверенно катил вперед, он подпрыгивал и скрипел, но светившиеся тусклой зеленью циферблаты показывали, что радиатор не перегревается и бак полон бензина. По обе стороны шоссе, насколько хватало глаз, раскинулась блеклая песчаная пустыня с редко разбросанными приземистыми столбиками, похожими на головки водных распрыскивателей, но, конечно, ими не являвшимися.

Мавранос затянулся; сигарета «Кэмел», которую он держал во рту, вспыхнула ярким янтарным огоньком и полдюйма пепла упало на его и без того побелевшие от пепла джинсы. Выдохнул, и дым заклубился перед надтреснутым лобовым стеклом.

– Так какой же он, – негромко спросил Мавранос, – Вегас?

Крейн тоже глубоко затянулся. Эта часть пустыни была мрачнее и производила более гнетущее впечатление, чем отрезок до Бейкера, даже без осколков стекла на обочинах, и поэтому даже запашки, и звуки, и огоньки в машине воспринимались как что-то драгоценное.

– Я двадцать лет там не был.

– Ну, что помнишь.

– Он… безупречно цельный, – сказал Крейн. – Это в чистом виде потворство слабостям без… без прожилок.

– Ты словно о мясе рассуждаешь: без прожилок.

Крейн наклонился вперед, чтобы стряхнуть пепел с сигареты, но не донес столбик до пепельницы и уронил на пол. Он опять откинулся на спинку.

– Ага. Вот, ты не читал никогда о курином сердце, которое ученые вынули из… из живого цыпленка и сохранили ему жизнь? Сердце живет уже пятьдесят лет и выросло с подушку. Лас-Вегас – это потакание своим слабостям и порокам, а все остальные стороны жизни отрезаны, зато эта выросла до абсурдного состояния. Не просто город вырос, дома, там, пригороды и прочее – ну, ты понимаешь; он вырос так, что заполняет все пространство, в психологическом смысле. А что получаешь в результате… наверно, вроде того куриного сердца… обыденность с каким-то горелым привкусом.

– И как они относятся к чужим? Работники казино.

– О, все приветливы и радушны. Если идешь по тротуару и пьешь спиртное из горла, а навстречу идут копы, они лишь улыбнутся и кивнут. И так везде поблизости от казино, а это центр города вокруг Фримонт-стрит и в сторону Стрип. Им не нужно даже заявлять, что они, дескать, имеют тебя, потому что они делают это на самом деле и в такие дыры, о которых ты и сам можешь не знать.

Мавранос отхлебнул из зажатой между коленями банки с пивом, которую неустанно посыпал пеплом.

– Ну, что ж, звучит здорово.

Крейн некоторое время созерцал полотно дороги, монотонно несущееся навстречу и пропадающее под рокочущими колесами.

– Да оно и на самом деле так.

Оззи на заднем сиденье долго и тяжело, с хрипом дышал, потом закашлялся, поерзал и начал дышать нормально.

– Тебя не раздражает, – тихо спросил Мавранос у Крейна, – что я пиво пью?

– Не-а. Я до ушей налился этой дурацкой тамариндовой водой и даже подумать не могу о том, чтобы выпить чего-нибудь еще.

– А если ломка начнется, выдержишь?

Крейн подумал о том пиве, которое выпил во время остановки в Бейкере.

– Не думаю, что с этим будут какие-то трудности. Я ведь еще не втянулся, это просто привычка, как кофе по утрам или зачес налево. Я просто заменю это… даже не знаю, «овалтином», или жевательной резинкой, или кроссвордами. – Он зевнул. Его сигарета догорела до фильтра, он погасил ее в пепельнице и вытащил из пачки другую.

– То есть ты не считаешь себя алкоголиком.

– Сам не знаю. А каково определение алкоголика?

Мавранос пожал плечами, глядя на дорогу впереди.

– Остановиться не может.

– Так посмотри на меня. Я же остановился… уже несколько часов назад, и все прекрасно.

– Значит, с этим все в порядке, – ответил Мавранос и кивнул. Громко ревя мотором, их обогнал большой «Харлей-Дэвидсон» в богатом обвесе, его широкая, утыканная лампочками корма походила на транцевую доску глиссера; через несколько мгновений он превратился в красную точку в темноте, а звук его мотора воспринимался как комариный писк.

Крейн не спал уже около сорока часов и очень устал – напрашивалась мысль о том, чтобы привалиться к двери и вздремнуть, пока они преодолевают оставшиеся несколько десятков миль, – да и в грузовичке Мавраноса непрерывно что-то громыхало, перекатывалось с места на место, звякало и скрипело, так что он был уверен, что голос, вроде бы доносившийся до него сзади, был воображаемым.

…в любом случае, и если они захотят позаимствовать его, спросите их, что случилось с той косилкой или нашими вилами, и вспомните, что Стив сказал о том растении, которое росло у него во дворе, около двери, а они наступили на него…

– Что мы там делаем? – спросил он сонным голосом.

– Отправляемся навестить Волшебника, – сказал Мавранос и добавил нараспев: – Как ты считаешь, Волшебник может вылечить мой рак?

– Почему бы и нет? – ответил Крейн сдавленным сопрано. – Мы направляемся, чтобы поговорить о том, как не допустить, чтобы мою названую сестру застрелили в лицо, как ее мать, и, возможно, даже выяснить, нельзя ли помешать моему родному отцу украсть мое тело.

– Эй, Пого, – вдруг сказал Мавранос и снял правую руку с «баранки», – давай, как в «Трех мушкетерах», учиним этакое братство, ну, знаешь, один за всех, все за одного? Верны до смерти.

Крейн пожал его руку. Он тоже помнил фильм «Вестсайдская история» и добавил:

– До гробовой доски.

– Что спасет меня, так это статистика, – сказал с улыбкой Мавранос, вновь берясь за руль обеими руками. – Я ведь сказал, что пытаюсь отыскать ее замок, значит, я персонифицирую ее, верно? Я ищу волшебника страны шансов.

– Все это до ужаса забавно, – ответил Крейн. Он зевнул так широко, что по щекам покатились слезы. – Я подползаю к пятидесяти годам. Как вышло, что я не… сколько времени?.. Наверно, уже слишком темно, чтобы играть в баскетбол с моим малышом. Я переворачивал бы бургеры на хибати и… Христос! Будь у меня ребенок, ему могло бы быть двадцать, а то и тридцать. Он мог бы дома играть в мяч со своим малышом. Ну а я…

Готовил бы спагетти для нас со Сьюзен, – подумал он; она в соседней комнате поставила бы какую-нибудь кассету «Квинн» или что-нибудь из ее «Стикс» или «Чип трик», а я припускал бы на сковородке лук, и чеснок, и острый перец, и прикладывался бы время от времени к холодной банке с «будвайзером», стоящей на подоконнике у открытого окна. И не было бы кофейной чашки в духовке…

Кофе по утрам, произнес слабый голос, который вроде бы доносился из задней части пикапа, или зачес налево. «Овалтин», или жевательная резинка, или кроссворды. Почему ты все время меняешь меня на своих друзей?

Крейн, резко вырванный из полудремы, оглянулся и посмотрел мимо спящего Оззи на груду барахла в темном тылу кабины. Он почувствовал, что лоб его вдруг покрылся холодным потом.

– В чем дело? – спросил Мавранос. – Услышал что-нибудь?

Крейн заставил себя не начать лихорадочно хватать воздух.

– Нет, – ровно сказал он. – Ничего.

Ничего, эхом откликнулся голос. Меня хватает на то, чтобы наскоро проявиться, пока твои друзья где-то там внутри, но когда они рядом я ничто.

Оззи поднял голову, быстро огляделся по сторонам, нахмурился и вытер струйку слюны с подбородка.

– Кто вы такие и куда меня везете? – резко спросил он.

– Оз, это же я, Скотт, или ты забыл? – От испуга Крейн заговорил слишком громко, но тут же сбавил тон. – Мы едем в Лас-Вегас, чтобы найти Диану. Она… как это?.. порхает в траве.

Старик расслабился, с его лица сошло властное выражение.

– Ах да, – слабым голосом сказал он, поежился и плотнее натянул пиджак на узкие плечи. – Ах да.

– Скоро будет граница с Невадой, – сказал Мавранос, не сводя глаз с шоссе.

Оззи вытер глаза и, моргая, посмотрел в окно.

– Я предпочел бы еще покататься по Калифорнии, – пробормотал он уже более твердым голосом. – За границей мы окажемся на их земле, на его земле. Играем строго.

Мавранос полез в холодильник за очередной банкой пива и поболтал рукой в воде, заставив банки глухо стукаться между собой.

– Сколько еще осталось?

– До Вегаса? – уточнил Крейн. – Еще час или около того.

Оззи неуклюже заворочался на сиденье.

– Я слышал, что теперь есть казино прямо у границы. «Грязный Дик» или что-то в этом роде. Давайте-ка ненадолго остановимся там. У меня такое ощущение, что следует выблевать тот чизбургер, который мне дали в Бейкере, и взять что-нибудь более съедобное, скажем, сэндвич с тунцом или тарелку супа. – Он ухватился узловатыми пальцами за обрезиненный набалдашник трости и крепко сжал его.

– Я и сам не прочь бы перекусить, – ответил Мавранос. – Что-нибудь с луком и сальсой.

Оззи зажмурился и стиснул зубы.

«Ты собираешься снова оставить меня в машине? Почему ты не берешь меня туда с собою? Ты же любил меня. Ты…»

– И что же, – громко сказал Крейн, – тебе так не понравилось в картах, которые я бросил, когда играл с тем придурком? Если не ошибаюсь, это были червовые туз и дама, и пиковый туз. – Бестелесный голос вроде бы смолк, и Крейн позволил себе вернуться к нормальному тону.

Оззи и Мавранос посмотрели на него с изумлением и тревогой.

– Знаешь, Оззи, – продолжил Крейн уже спокойнее, – у тебя был такой вид, будто эти карты принесли очень недобрые вести. Я вот сейчас подумал об этом и решил спросить, пока помню. – Он знал, что если он начнет жестикулировать, его руки будут дрожать, и поэтому стиснул их на коленях.

– О, – сказал Оззи. – М-м… вообще-то такие вот игрушки, например, как в тот раз, на сахар и деньги, можно не считать. И в поведении дыма или напитков в стаканах я не заметил ничего странного.

– Я читал, что где-то водятся боги вуду, которые любят конфеты, – вставил Мавранос.

– Или морские мартышки, – нетерпеливо откликнулся Крейн. – Но что это было? – спросил он у Оззи.

Старик потер лицо ладонью.

– Ну, как я тебе говорил, червы это масть… масть короля и дамы. Солнечного короля и лунной дамы. А червовый туз – это их единство, вроде как инь и ян. А вот твой отец не хочет, чтобы подобное единство существовало, или, по крайней мере, существовало, не включая в себя его. А червовая дама, по-видимому, все еще карта Дианы, в каком-то смысле, потому что она дочь леди Иссит, которая была богиней.

Крейн помнил карту, которая накрыла туза и даму червей.

– Но при чем тут пиковый туз? – спросил он.

Оззи махнул рукой, испещренной пигментными пятнами.

– Смерть.

Это слово навело Крейна на какую-то мысль, но ухватить ее он не успел – заговорил Мавранос.

– Наверно, мы подъезжаем к тому самому месту, о котором вы говорили. Называется «Виски Пит», – сказал Мавранос, и через мгновение защелкал указатель поворота, извещая о перестроении в другой ряд, и продолжал щелкать, когда мгновением позже Мавранос, съехав с автострады, ввел машину на въездную рампу и начал нажимать на педаль тормоза.

– Сколько карт ты взял? – вдруг спросил Оззи.

– Карт? – повторил Крейн, ничего не понимая. Его встревожило, что он не знает, что Оззи имел в виду, и он еще крепче сплел пальцы.

– У придурка, – подсказал Мавранос. – Когда ты ходил к его машине.

– А-а, конечно… Сам не знаю – три или четыре. Они там, под ветровкой Арки.

«Виски Пит» представлял собою желто-коричневый замок, залитый светом прожекторов и неона, с башнями, и башенками, и арками, и зубцами по краям стен, из-за которых, казалось, вот-вот появятся укрывшиеся на мгновение лучники. На самой высокой стене, над гигантской надписью «Казино» восседала карикатурная фигура золотоискателя, а на дальних углах стен пониже танцевали две девушки, по-видимому, изображавшие собой парижанок. Позади светящегося здания черными горбами тянулись на фоне темно-пурпурного неба холмы пустыни.

– Господи! – воскликнул Мавранос, проезжая по просторной стоянке ближе к открывшемуся зрелищу. – Все это выглядит так, будто построено для инопланетян – чтобы они заманивали сюда людей, складывали до утра и улетали с ними обратно на Марс.

– Архимедес, у тебя свет в кабине работает? – спросил Оззи.

– Обижаете!

– Тогда давайте-ка посмотрим на карты прямо здесь, в машине. Совершенно не хочется тащить их с собой в это заведение.

Мавранос припарковал машину, выключил мотор и фары и включил лампочку в кабине, а Оззи осторожно вытащил сложенные карты из-под смятой ветровки хозяина машины и начал разворачивать верхнюю.

Прорезая прямыми лучами фар недужный покров темноты, мимо въезда на рампу «Виски Пита» протарахтел маленький пыльный «Моррис», направлявшийся на восток, в сторону Лас-Вегаса.

 

Глава 16

Боже, это валет!

– Польша?! – воскликнул Крейн, уставившись на одну из карт. – Не может же она порхать в траве в Польше – или может? И, черт возьми, взгляните на заголовок: «Раздел Польши, 1939 г.» – Он положил карту на спинку переднего сиденья, чтобы и остальные могли ее видеть.

– И все же, смотри, – сказал Мавранос, щурясь от сигаретного дыма, – он обозначил тут полдюжины маршрутов откуда-то куда-то. – Пальцем в застарелых мозолях он провел вдоль нескольких жирных карандашных линий, извивавшихся по карте.

– А вот эта карта Калифорнии и Невады, – напряженным голосом сказал Оззи, глядя на следующую развернутую карту. – И здесь отмечено больше маршрутов.

Старик поднял карту, и Крейн попытался осмыслить линии, которые также были проведены карандашом с сильным нажимом. Такая линия шла по реке Колорадо примерно от Лафлина до Блайта, а затем сворачивала на сушу, в какой-то городок под названием Дезерт-центр; 62-я автострада была обозначена от границы Невады до развилки, где начиналось 117-е шоссе. Одна линия просто тянулась по границе Калифорнии от 15-й автострады до реки, хотя по этому маршруту не имелось никаких дорог или рек, лишь условная прямая; карандашом были заштрихованы два названия. Крейн нашел в «бардачке» карандаш с резинкой, стер жирные графитовые пятна и с прежним удивлением уставился на проявившиеся названия «горы Биг-Мария» и «горы Сакраменто».

– Это похоже на большой кольцевой маршрут, – сказал он, – от Риверсайда до границы, прямо вдоль границы до Блайта, а потом обратно до 40-го грунтовыми дорогами и назад в Риверсайд.

– С кучей ответвлений, – добавил Оззи. – Обратите внимание на более тонкие линии, проходящие по грунтовым дорогам в районе 95-й.

– Джентльмены, – веско произнес Мавранос, – этот малый – псих.

Но Оззи в сомнении покачал головой.

– Луна, валет и дама червей. Он каким-то образом связан с нашими делами, и это нельзя отбрасывать.

Оставались еще две карты – Мичигана и Италии, – тоже жирно исчерченные карандашом.

– Сомневаюсь, что он заметит их пропажу, – сказал Крейн.

– Угу, – без тени сочувствия согласился Мавранос, – когда он в следующий раз соберется в Польшу, то окажется в Г…нной речке, сам знаешь, без чего, как говаривала моя матушка. Так, мы пойдем, или как?

– Ты сможешь идти? – обратился Крейн к Оззи, когда тот открыл дверь и принялся выбираться на мостовую.

– Со мною все в порядке, – сварливо буркнул Оззи.

Оззи заковылял в сторону мужской комнаты, а Крейн и Мавранос остались у входа и щурились в полумрак, тут и там прорезаемый ярким светом.

В обширном вестибюле, сразу за рядом стеклянных дверей, на полу, покрытом красным ковром, стоял, отгороженный бархатными канатами, пропущенными через медные столбики, винтажный автомобиль 1920-х годов с кузовом, испещренный пробоинами от пуль крупного калибра. Установленная рядом табличка извещала, что в этом самом автомобиле были расстреляны Бонни и Клайд. «Добро пожаловать в Неваду», – подумал Крейн.

Через несколько минут пришел Оззи – бледный, с красными глазами и тяжело опираясь на трость.

– И с Оззи нас стало трое, – сказал Крейн, делая вид, будто не замечает ничего необычного.

Он попал в невадское казино впервые за пятнадцать с лишним лет, но, проходя между рядами лязгающих игровых автоматов вглубь помещения, где находился ресторан, ощущал себя так, будто не более недели назад уже шел по этому совершенно не изменившемуся залу, средоточию азарта, двери в который открываются из сотен разных мест на просторах Невады. Где бы ты ни вошел в такие двери – в Тахо, или Рено, или Лафлине, или пройдя по замусоренному асфальту в Глиттер-галч, или в самом центре Лас-Вегаса, или поднявшись по ступеням из полированного мрамора со Стрип, – обязательно покажется, что ты в одном и том же обширном шумном полутемном помещении с ковровым покрытием под ногами, с запахом джина, бумажных денег, табака и кондиционированного воздуха, и устрашающим количеством почти поголовно кривобоких, или скрюченных, или необъятно толстых людей за столами и у игровых автоматов.

Мавранос смотрел по сторонам, явно не веря своим глазам.

– Где, черт возьми, все эти люди бывают, когда не находятся здесь? – тихонько спросил он у Крейна.

– Я думаю, что они только кажутся людьми в этом освещении, – сказал Оззи с усталой улыбкой. – Перед тем как на закате проникнуть в эти двери, они были песчаными вихрями, кустиками перекати-поля и сброшенными змеиными шкурками, а их деньги – это всего лишь неощутимые обрывки миражей; на рассвете они все выберутся отсюда, и если проследить, то можно было бы увидеть, как они уносятся прочь в своем настоящем обличье.

Крейн усмехнулся, успокоенный тем, что Оззи все еще способен порождать причудливые фантазии, но заметил, что Мавранос кажется еще более обеспокоенным.

– Он шутит, – сказал он.

Мавранос раздраженно пожал плечами.

– Я знаю.

Остаток пути по проходу между игровыми автоматами они преодолели молча. В ресторане Оззи заказал себе сырный сэндвич на гриле и «курз», Мавранос – тарелку тушеного перца чили и «курз», а Крейн ограничился «кокой» и съел крекеры Мавраноса.

Мавранос начал рассказывать Оззи про «толстяка Мандельброта», а Крейн поднялся и сказал, что ему нужно посетить мужскую комнату.

По дороге он остановился, чтобы бросить четвертак в один из игровых автоматов, и когда он, не глядя на окошко машины, дернул за рукоять, в карман выдачи высыпалось, одна за другой, двадцать таких же монеток.

Он собрал их в две горсти и высыпал в карманы куртки, а потом погладил рукоять машины.

– Спасибо, – сказал он.

Он представил себе, что машина ответила: «Всегда пожалуйста». А потом поймал себя на том, что представляет, будто эта штука говорит: «Хотя бы поцелуй ее разок на прощание».

– Я… не могу, – прошептал Крейн.

Разве она не заслужила по крайней мере этого? – казалось, спросила его машина. Или ты боишься в последний раз взглянуть ей в лицо?

«Не знаю, – подумал Крейн. – Придется еще подумать об этом».

Он медленно побрел от машины к бару и вывалил пригоршню монет на полированную стойку.

– Стаканчик «Вайлд тёрки» и два «будвайзера», пожалуйста, – сказал он бармену. «Один, последний поцелуй, – подумал он. – Я не принесу пользы друзьям, если буду дерганым и забывчивым».

Вровень со стойкой был вмонтирован стеклянный экран видеоигры в покер, и Крейн опустил четвертак в прорезь и нажал кнопку «сдавать». Изображения узорчатых рубашек карт на плоском стеклянном экране моргнули, перевернулись лицом вверх, и он уставился на мусорную «руку», без единого сочетания и без черв.

В это самое мгновение милях в сорока восточнее того места, где стоял Крейн, пять ртов одновременно открылись и произнесли в унисон:

– Боже, это валет!

Остальные, находившиеся в автобусе, уставились на старика, который кричал громче всех.

– Что он говорит? – спросил кто-то.

– Валет обнаружился, – ответил другой.

– А почему он так уставился в окно?

– Зуб даю, рассчитывает увидеть сортир. Смотри, он штаны намочил!

– И какого дьявола он мотается везде? Ему ведь сто лет в обед.

Обрывки мыслей мерцали в остатках разума, содержащихся в голове Доктора Протечки, как глубоководные рыбы, хрупкие искры просветления метались во мраке по непостижимым тропинкам. Девяносто один, девяносто один, девяносто один, пробежали высказанные и ни с чем не связанные слова. Не сто. Родился в 99, родился в… это был валет. Этот треклятый валет к западу отсюда… не пахнет розами, это хорошо… ничем не пахнет… ну, мочой…

Арт Ханари в конце концов позволил уговорить себя лечь на спину на мягкий обитый стол. Массажист перестал спрашивать его, что он имел в виду, когда ни с того ни с сего помянул какого-то валета, и снова принялся втирать ланолиновый раствор в тугие грудные и дельтовидные мышцы.

На непрерывную эрекцию у Ханари массажист не обращал внимания. Поначалу ему было любопытно, но потом он посмотрел его медицинские записи и обнаружил, что у пациента имплант в половом члене – ему был хирургически внедрен силиконовый стержень в качестве радикальной лечебной меры против первичной импотенции. Это, правда, было пустой тратой времени, поскольку Ханари не видел ни одной женщины, кроме нескольких медсестер и физиотерапевтов, и не проявлял к ним никакого интереса; как, впрочем, ни к кому вообще. Он почти не говорил, и последние восемь лет его никто не посещал.

Но массажист нисколько не удивился, прочитав об операции имплантирования. Пациенты «Ла мезон дьё» могли позволить себе все, что угодно, и ему доводилось видеть и более экзотические пластические операции.

А вот что его удивляло, так это дата рождения Ханари: 1914 год. Ему было семьдесят шесть лет… но бледная кожа была гладкой и упругой, а черты лица были плавными, как у тридцатилетнего.

Закончив, массажист выпрямился и вытер руки полотенцем. Посмотрел на лежавшего на столе мужчину, который, похоже, снова погрузился в сон, и покачал головой.

– Валет, минет… Совсем свихнулся от рукоблудия, – чуть слышно буркнул он себе под нос и повернулся к двери.

– Двадцать от шестерок, – терпеливо сказал крупье. Когда дело доходило до старого Стюарта Бенета, тому всегда приходилось напоминать. Скажем, сейчас Бенет громко фыркал, держа во рту противоастматический ингалятор.

– Ваша очередь, Бини, – сказал игрок, сидевший слева от Бенета.

– О! – Толстый седобородый старик положил на стол ингалятор, приподнял уголок седьмой и последней карты и, прищурившись, заглянул под него.

– Бини, вы ведь только что сказали, что это валет, – нетерпеливо напомнил еще один из игроков. – В таком случае у вас две пары, но у меня все равно найдется кое-что получше.

Бенет улыбнулся и толкнул вперед четыре оранжевые фишки.

Оставшиеся игроки поддержали ставку, но когда вскрыли карты, оказалось, что у Бенни только та пара, которая набралась из карт, сданных в открытую.

– Эй, Бини, – обратился к нему победитель, сгребая фишки, – что же случилось с тем валетом, о котором вы кричали?

Крупье, который собрал карты и начал тасовать колоду, пришлось сделать усилие, чтобы не скорчить недовольную мину. Бенет работал «подсадным», его обязанностью было заманивать игроков за пустующие столы в зале покера, и хотя казино наняло его в качестве одолжения ценному деловому партнеру, он и впрямь хорошо справлялся с работой – всегда был весел и бодр, вовремя «вставал», поддерживал ставки и не расстраивался из-за потери денег. Но «подсадные» не должны блефовать или повышать ставки, а ведь, Бог свидетель, то, что Джек сейчас выкрикнул, было своего рода блефом.

Крупье сделал мысленную пометку: попросить мисс Рикалвер напомнить Бенету о правилах. Никого другого старик наверняка слушать не станет.

Около шести вечера в справочном отделе библиотеки Невадского университета в Лас-Вегасе всегда было многолюдно. Студенты, учившиеся днем, казалось, все сразу заявлялись туда, неуверенно подходили к столу и говорили одну из двух типовых фраз: «Где бы мне посмотреть…» или, еще чаще: «У меня маленький вопросик…» Старина Ричард Лерой терпеливо выслушивал невнятные описания того, что они хотели, а затем, почти неизменно, либо направлял их в отдел деловой литературы, либо показывал, где стоят указатели и рефераты по психологии. В данный момент он методично расставлял книги из большой стопки на надлежащие места на полках.

Несколько студентов все еще бросали на него настороженные взгляды, но он уже забыл о своем восклицании и вернулся в состояние, которое кое-кто из коллег называл «Рики-как-часы».

И Бетси Рикалвер, которая, единственная из всех, добровольно произнесла ту фразу, что хором воскликнули множество уст, медленно шла по широкому, ярко освещенному и всегда многолюдному тротуару перед «Фламинго-Хилтон».

Она немного полюбовалась вереницей собранных из миллиона, пожалуй, электрических лампочек, стилизованных фламинго, отражавшихся в зеркальном поясе над окнами нового фасада казино. Позади казино находился длинный плавательный бассейн, отгороженный зданием от транспорта на оживленной Стрип, а на дальней стороне бассейна стоял первоначальный корпус «Фламинго», замок, построенный для себя Беном Сигелом в 1946 году.

Теперь это был ее замок, хотя никто в «Хилтоне» не знал и никогда не узнает об этом.

Впрочем, кое-кому это было известно – магически одаренным потенциальным узурпаторам, именуемым валетами, – и они были бы очень рады отобрать эти владения у нее. Например, этот новый валет, кем бы он ни был. Она подумала: «Надо бы собрать в кучу всю мою рыбу и избегать валетов, пока я буду этим заниматься».

Она повернулась и посмотрела на другую сторону дороги, мимо светящихся золотом высоких фонтанов и колонн «Сизарс пэлас», мимо голубых геометрических абстракций окон тысячи шестисот номеров его отеля на все еще чуть заметно светившееся небо на западе.

Валет с запада.

Эта короткая фраза встревожила ее по причинам, о которых она даже не хотела думать, но совершенно против воли она представила себе глаз, разрезанный картой Таро, грохот и сокрушительный удар дробового патрона калибра.410, и скользкие от крови руки, придерживающие развороченные чресла. И казино под названием «Мулен Руж», которое появилось лишь в 1955 году. «Сынок», – подумала она.

Она выкинула эти воспоминания из головы, мимолетно пожалев о том, что они перешли к ней из старого тела.

«Совершенно неважно, кто такой этот валет, – сказала она себе. – Кем бы он ни был, я справлялась с людьми получше, мужчинами и женщинами: Сигелом, леди Иссит и десятками других. И с этим справлюсь».

Внезапно она ощутила в своем сознании вкус крепкого спиртного – а потом холодного пива. Она все еще стояла, обернувшись к западу, и могла определенно сказать, что ощущение пришло с той стороны.

«А вот и еще одна из моих рыбок, – подумала она со сдержанным удовлетворением. – Скорее всего, мужчина, потому что пьет «ерша» – а что еще может пить рыбка? Пересек границу, едет в Неваду, на мою территорию, гонимый непреодолимым порывом сбежать подальше от океана, в пустыню, сюда.

Надеюсь, что валет, посланный туда, не найдет его. Я не могу позволить себе терять те инструменты, которые понадобятся мне в будущем, мои персональные, единственные в своем роде наряды – «я», намеченные мною на следующие двадцать лет».

Ей не пришло в голову, что валет и рыбка могут оказаться одним и тем же человеком.

Она улыбнулась, увидев, что светофор для пешеходов на Фламинго-роуд загорелся зеленым, как только она подошла к тротуару. И, не замечая любопытствующих взглядов многочисленных туристов в ярких шортах, футболках с надписями и дурацких шляпах, она процитировала вслух четыре строки из «Бесплодной земли» Элиота:

Я, слепец Тиресий, пройдя стезей двойной, Старик с грудями женскими, зрю и реку: В лиловый час пришествия домой Уже открылась гавань моряку…

Она адресовала улыбку темно-бордовому небу на западе. «Открылась гавань», – повторила она про себя.

Открылась гавань.

Крейн допил до капли второй стакан «будвайзера» и опустил последний четвертак в автомат видеоигры на стойке. Потом нажал кнопку «раздача» и смотрел, как появляются его карты. Пара двоек, четверка, дама и одноглазый валет червей.

Отметив двойки кнопкой «оставить», он нажал кнопку «сброс». Три карты мигнули и растворились, и вместо них появились четверка, король и двойка. Итого, три двойки. В окошко с лязгом выкатились три четвертака.

Он поднялся и взял монеты. Они были теплыми, почти горячими, и на мгновение в его памяти мелькнули сверкающие медные овалы, которые были монетками по пенни перед тем, как по ним прогромыхал лос-анджелесский поезд, и вспомнил, как его родной отец сбрасывал горячие разглаженные монеты в шляпу, чтобы остудить.

Крейн захромал обратно в игровой зал, и когда проходил мимо машины, которая оплатила его выпивку и видеопокер, заметил в окошке выдачи выигрышей завернутую в целлофан мятную жевательную резинку.

– Спасибо, – сказал он машине, взял жвачку и развернул ее. – Однорукий бандит, – задумчиво произнес он и забросил пластинку в рот, – но ведь на моей стороне, верно? Однорукий. Ты… калека, правда ведь, как и множество из тех, кто находится здесь? Я тоже калека. – Он прикоснулся к яблоку правого глаза. – Искусственный, видишь?

Какой-то человек с отвалившейся от изумления нижней челюстью, приковылял к машине и задал какой-то вопрос.

– Нет, я не играю на этой машине, – сказал Крейн. – Я просто говорю с нею.

Открылась гавань.

Пришло время ехать дальше на восток. Он вернулся в ресторан, где Мавранос и Оззи, сидя над пустыми тарелками, продолжали разговор о воображаемом толстяке.

Оззи, прищурив усталые глаза, взглянул на Крейна.

– Где ты задержался?

– Чизбургер из Бейкера пришелся и мне не по нутру, – беззаботно сообщил Крейн. – Между нами говоря, мы с тобой, наверно, отпугнули нынче ночью половину местной публики.

Оззи, похоже, не слышал его.

– Судя по тому, как ты пересказывал разговор с Дианой прошлой ночью, она должна работать в каком-то супермаркете, в вечернюю или ночную смену. Доберемся до Лас-Вегаса, и начнем осматривать супермаркеты.

Как только они вновь оказались на шоссе, Оззи снова уснул на заднем сиденье, а Мавранос фальшиво посвистывал, хмуро глядя на несущуюся навстречу в свете фар ленту автострады.

Крейн вытянул раненую ногу и то впадал в дремоту, убаюканный усталостью, то просыпался, когда Арки случайно высвистывал особенно высокую ноту.

Каждый раз он обещал себе, что попросит этого не делать, и в конце концов не смог больше уснуть в ожидании следующего пронзительного звука – когда Мавранос перестал свистеть.

– За нами мчится какой-то гонщик, – сказал Мавранос.

Крейн с усилием оглянулся на пыльное заднее стекло. Сзади быстро приближались два огненных круга.

– Какая у тебя скорость?

– Семьдесят.

Над приближавшимися фарами светился красный огонь, который через заднее стекло «Сабурбана» воспринимался как розовый ореол.

– Буди старика, – сказал Мавранос, – а сам лезь назад и открой оружейный ящик. Действуй! – повысил он голос, когда Крейн открыл было рот, чтобы возразить.

– Но это же копы! – все же возразил Крейн, однако перебрался через спинку переднего сиденья, случайно толкнув коленом локоть Оззи.

– Прежде чем включился красный свет, это походило на пикап, – сказал Мавранос.

Оззи проснулся, посмотрел, моргая, вперед, по сторонам, а потом с трудом повернул голову и оглянулся назад.

– Не вздумай сбавлять скорость, – сказал он.

– Я думаю, это грузовик, – сказал Мавранос. – Кто-нибудь может настолько захотеть остановить нас, чтобы прикинуться копами?

– Еще как может, – резко ответил старик. – Поэтому я до сих пор таскаю пушку в кармане. А ваши где?

– В ящике. Открыл?

– Да, – дрожащим голосом ответил Крейн. – Дать тебе твой?

– Передай его сюда, только осторожно.

Крейн опустился на колени среди разбросанных книг и тряпья, чтобы загородить обзор, и вложил револьвер в поднятую руку Мавраноса.

– Я думаю, – сказал Оззи сквозь одышку, – теперь можно свернуть на обочину. Если это не копы, не вылезаем из машины. И… и если они вооружены… даже и не знаю. Если поднимут оружие, станут целиться в нас, то, думаю, придется убить их. Да поможет нам Бог. Да поможет нам Бог.

Мавранос нажал на тормоз, «Сабурбан» слегка занесло, и Крейну, который как раз вынул из ящика короткий дробовик и дрожащими пальцами запихивал патроны в магазин, пришлось напрячься, чтобы сохранить равновесие. Потом он снял оружие с предохранителя, передернул цевье назад и вперед, чтобы дослать патрон в патронник, и засунул в магазин еще один патрон.

Потом он сунул ружье под сиденье Оззи, взял свой револьвер 357-го калибра, зарядил, сунул за пояс джинсов и застегнул молнию куртки на несколько звеньев.

– Они точно позади нас, – услышал он голос Мавраноса.

Крейн держался за пластиковую пистолетную рукоять и, хотя дыхание у него было учащенным и сердце отчаянно колотилось, мысленно представлял себе, как выдернет ружье из-под сиденья, вскинет ствол в нужную сторону и начнет стрелять от бедра. Все шесть, как можно быстрее, передергивать и стрелять, говорил он себе, мысленно повысив голос, прямо через окно, а потом револьвер в обе руки, и тут уже целиться тщательно. Христос!

«Сабурбан» проскрипел колесами по песку обочины и остановился, и через мгновение Крейн услышал, как снаружи открылась и закрылась автомобильная дверца, а потом увидел свет ручных фонарей, осветивший пыльные окна и отразившийся от почти безволосой макушки Оззи.

– Черт, – сказал кто-то снаружи, – здесь только трое.

– Двое, – спокойно ответил Мавранос. – Один здесь, а еще один болтается позади.

В окно с водительской стороны постучали, и Крейн услышал, как ручка стеклоподъемника скрипнула шесть раз, и через мгновение он ощутил сухой освежающий запах пустыни.

– Выйди из машины, – сказал тот же голос, который теперь слышался яснее.

– Нет, – ответил Мавранос.

– Мы ведь и вытащить тебя можем, засранец.

Крейн видел, что уголок рта Мавраноса приподнялся в ухмылке.

– Дураков я жалею, – весело заявил он, безуспешно попытавшись повторить актерскую интонацию мистера Ти.

Мужчина, стоявший снаружи, коротко хохотнул.

– Мы вооружены.

Оззи наклонился вперед.

– Сынок, – сказал он твердым голосом, – когда в такой игре без лимита начинаешь «проверять» партнеров, можно неожиданно столкнуться с серьезным повышением ставок.

Незнакомец отступил от двери, и луч фонаря заплясал по хламу в задней части грузовичка Мавраноса.

– Да, все верно, их трое, – сказал он своему спутнику. – Они могли бы спрятать там собаку или ребенка, но взрослых здесь больше нет.

В свете фар пикапа появился высокий силуэт второго мужчины, который теперь медленно шел к машине Мавраноса. Когда он оказался рядом, Крейн разглядел чеканный профиль и волнистые тщательно причесанные волосы.

– Нет, – сказал подошедший, – теперь видно, что в этой машине не может быть много народу. Впрочем, та машина, которую мы ищем, где-то недалеко. – Он повернулся к Мавраносу и спросил тщательно модулируемым баритоном: – Вам за последние полчаса не попадался на этом шоссе автобус, или автодом, или микроавтобус?

– Не знаю насчет получаса, но с тех пор, как стемнело, нам попадалось больше маленьких и больших автобусов, чем автодомов. Это ж Лас-Вегас, понимаете ли, – добавил он, с деланым сочувствием указав вперед.

– Я знаю.

Незнакомец повернулся к тыльной части «Сабурбана» и плюнул на стекло. Потом повернулся к своему спутнику:

– Макс, не протрешь окошко?

Тот покорно протер кусок стекла рукавом собственной нейлоновой куртки, и когда оно стало почище, направил луч фонаря прямо в лицо Крейну.

Крейна ослепило ярким светом, но он чувствовал, что предводитель рассматривает его, а сам мог лишь моргать и пытаться сохранить непроницаемое выражение лица.

Через полминуты свет погас, и предводитель оказался возле открытого окна Мавраноса.

– Тот тип, что сидит позади… – сказал он. – Что с ним такое?

– Ну, так тебе все и скажи, – буркнул Мавранос.

– Он… умственно отсталый?

– Клинически, – веско произнес Мавранос и кивнул. Это было одним из тех любимых слов Мавраноса, с помощью которых он пускал пыль в глаза собеседникам. – Он клинически умственно отсталый. Верно, Джизбо?

Крейн обливался потом, его сердце отчаянно колотилось от самого настоящего страха. Он чувствовал, что напряжение вот-вот прорвется истерическим хихиканьем. Он с силой прикусил язык.

– Знаешь ведь, что с ним нельзя разговаривать таким тоном, – сказал Оззи.

Крейн больше не мог сдерживаться – его хватило лишь на то, чтобы истерика вылилась всего лишь в резкие сдавленные всхлипы. Он закашлялся, из носа брызнула кровь от прокушенного языка, потом фыркнул и, наклонившись вперед, громко рыгнул.

– Боже! – воскликнул Макс.

– Ладно, – сказал высокий, – можете ехать.

Мавранос завертел ручку, поднимая стекло, включил передачу, выехал на шоссе и нажал на акселератор.

Тут они с Оззи закатились диким хохотом, а потом и Крейн, высморкавшись в старую рубашку Мавраноса, присоединился к ним и, не сдержавшись, покатился по разбросанному хламу, думая о том, как бы не задеть спусковой крючок взведенного ружья, и отчаянно желая выпить.

 

Глава 17

Звуки гудков и моторов

Когда хохот стих, Оззи вытер глаза, повернулся и взглянул на Крейна.

– Скажи-ка, ты ничего не пил в «Грязном Дике», а?

– Ты же сам видел – только «коку». – Крейн радовался тому, что в машине темно, так как обмануть Оззи всегда было трудно.

Старик кивнул и задумался, нахмурившись, и тут Крейну пришло в голову, что в былые времена Оззи обязательно задал бы еще один вопрос: «Правда?» Из этого следовало, что он считал Крейна взрослым и ответственным человеком, а очевидная важность того, во что они ввязались, заставляла старика доверять ему.

– И в карты, конечно, ты там не играл.

– Конечно, – подтвердил Крейн, стараясь не думать о видеопокере. Он сел прямо и убрал ружье в оружейный ящик.

– Это я виноват, – тихо сказал Оззи, – не надо было позволять тебе играть в эту треклятую «рыбалку». Вроде бы ничто другое взбудоражить их не могло. – Он закрыл глаза и покачал головой. – Я думаю, достаточно ли я… проворен для всего этого. Достаточно ли быстро соображаю.

– Да все с тобой в порядке, – поспешно сказал Крейн. – Эти типы, по всей видимости, не имеют к нам никакого отношения – они ведь ищут автобус или что-то в этом роде.

– Они как раз имеют к нам отношение, и история с автобусом это подтверждает. А это напомнило мне… Архимедес, сверни с дороги при первой возможности, нам нужно избавиться от камуфляжа.

– Не хотелось бы останавливаться, особенно когда поблизости шастают эти фраера, – сказал Мавранос.

– Если мы этого не сделаем, они снова к нам привяжутся; да еще этот хмырь, с прической и поставленным голосом, будет гадать: почему эта таратайка кажется ему похожей на набитый автобус? Что здесь не так?

– Уверен, что мы сможем выкрутиться, – устало сказал Мавранос и, снизив скорость, снова съехал на обочину.

– Почему мы похожи на автобус? – спросил Крейн.

– Во время движения мы представляем собой очень насыщенную, возбужденную волновую форму, – объяснил Оззи. – Пластиковые свистульки для отпугивания оленей создают сложный набор ультразвуковых волн, которые, интерферируя, то заглушают, то усиливают другие, а флажки, смоченные кровью, это значительное движение органики, множество частиц протоплазмы, которые непрерывно пихаются локтями и ни мгновение не пребывают в покое. А самое главное – карты на колесах, которые мелькают мимо карт на бамперах, из-за чего ежесекундно возникает бесчисленное множество новых комбинаций карт. Конфигураций. Конфигурации карт – это не личности, но, конечно, они являются описанием личностей, так что экстрасенс может, при беглом взгляде, решить, что в этой машине полно народу.

– И когда мы остановились, всё остановилось, – добавил Крейн. – Свистки, флаги, карты на колесах…

– Совершенно верно. Автобус исчез, а вместо него вот они, мы. При повторной встрече он поймет, что автобус – это мы и что парень, за которым он гоняется – то есть ты, – находится в этой машине, в этом пикапе.

Машина остановилась, Мавранос выбрался наружу и принялся сдирать карты с левой передней шины. Ветерок пустыни расшевелил застоявшийся воздух в кабине и унес его в ночное небо; теперь в машине пахло остывающим камнем.

– Почему он решил, что я умственно отсталый?

– Не знаю. Но полагаю, что ты для него неясен, поскольку являешься одной из жертв Короля, но в то же время и его сыном. Экстрасенсу ты должен казаться чем-то вроде наложения дневного и ночного снимков в одном отпечатке. Но в любом случае ты – та персона, которую амбициозный валет стремится убить.

– Эй, – окликнул их Мавранос снаружи, – ничего, что это дело займет некоторое время?

– Иду, – крикнул Крейн и открыл правую заднюю дверь.

– Скажи Архимедесу, чтобы переставил колеса с одной стороны на другую и оставил карты и на них, и на бампере, так, чтобы шина, которая шла на свет, пошла во тьму и наоборот. И если шины радиальные – плевать.

– Колесо с одной стороны на другую, – повторил Крейн, кивнув. – И если радиальные – плевать. На свет и в темноту…

Стоя под миллионами бесконечно далеких звезд, ярко сиявших в черном небе, и обдирая с кузова маленькие черные свистки, а с рамы багажника на крыше – испачканные кровью флажки, Крейн думал, осмелится ли он еще раз выпить после того, как они чудом избежали катастрофы, и если нет, то каким образом ему не лишиться рассудка, а то и не покончить с собой, и еще он думал, что старик имел в виду, говоря о свете и тьме, и еще о том, значит ли то, что он является сыном Короля, что он сам – валет, претендующий на все, связанное с этим таинственным троном в диких пустошах.

По шоссе проехал седан неразличимой в темноте марки, и в то мгновение, пока машина проносилась мимо, Крейн вообразил себе, что женщина, сидевшая на пассажирском сиденье и взглянувшая в его сторону, – Сьюзен. Он уставился вслед машине. Лицо ничего не выражало, но, по крайней мере, вроде бы не было злым.

«Ты отлично поцеловал ее», – подумал он, вспомнив о виски и пиве.

Закончив обдирать камуфляж, они с Мавраносом влезли в «Сабурбан» и поехали дальше. Мавранос держал стрелку спидометра на семидесяти, но им так и не удалось догнать ту машину, в которой Крейн, как ему думалось, увидел призрак Сьюзен.

Через некоторое время они миновали яркий оазис «Невада лэндинг» – казино, выстроенное в виде двух роскошных миссисипских пароходов, обращенных носами к востоку. Псевдокорабли выросли из-за горизонта впереди и вскоре утонули за горизонтом позади, а потом «Сабурбан» снова погрузился в темноту.

Может быть, она остановилась здесь, думал Крейн, поднялась на борт. Он посмотрел назад и подумал о том, суждено ли им еще встретиться.

– Две луны, – сказал Мавранос, не вынимая изо рта сигарету.

Крейн заморгал и устроился поудобнее на тряском сиденье.

– М-м-м? – Он в который раз чуть не уснул.

– Тебе не кажется, что спереди восходит луна? Но ведь мы оставили луну позади.

– То, что впереди, это Лас-Вегас.

Мавранос хмыкнул, и Крейн понял, что он подумал о замке случайности.

Из-за этой светлой четверти горизонта медленно поднимались, затмевая звезды, трепещущие и сияющие белые, голубые и оранжевые башни.

В конце концов они покинули 15-ю автостраду на перекрестке с Тропикана-авеню, а потом свернули налево на Лас-Вегас-бульвар, который чаще называли просто Стрип. Даже здесь, в южном конце города, улицы были ярко освещены, и «Тропикана», «Марина» и еще не открытый «Экскалибур» подпирали ночное небо.

– Проклятье, – сказал Крейн, глядя из окна автомобиля на гигантские белые башни и ярко расцвеченные конические крыши «Экскалибура». – Выглядит как самая большая лунка на собственном поле для мини-гольфа Господа Бога.

– «Экскалибур», – задумчиво произнес Мавранос. – Скорее всего, по мотивам легенд об Артуре. Интересно, есть у них ресторан «Сэр Гавейн» или «Зеленый рыцарь»?

Оззи тоже посмотрел на вычурное здание.

– Я читал, что там есть итальянский ресторан под названием «Ланс-а-Лотта-пицца». Куда ни глянь, сдержанность и хороший вкус. Но и правда, Лас-Вегас, похоже, подсознательно вроде как ощущает, что… что он такое есть. Каким его создал Бен Сигел.

– Бен Сигел создал Гиблую Часовню, которую ищет Арки? – спросил Крейн.

– Ну, – сказал Оззи, – полагаю, он не создал ее здесь; он пробудил ее. К появлению Бена Сигела это место как раз созрело.

– Держать на север? – спросил Мавранос.

– Да, – сказал Крейн. – Там, на Чарльстон-бульваре, должна быть уйма супермаркетов; это следующий большой перекресток за Сахарой. – «Где, – добавил он мысленно, – мы в шестидесятом году нашли младенца Диану. Одному Богу известно, где мы найдем ее сейчас». – Налево или направо – решай сам.

– И найди, между делом, где-нибудь кофейню, – добавил Оззи. – Или нет, винный магазин; мы купим там «коки» и льда и погрузим все это в холодильник. Смена Дианы, вероятно, заканчивается на рассвете, и нам потребуется кофеин, чтобы глаза не закрылись до тех пор. – Он зевнул. – А потом найдем где-нибудь дешевый мотель.

Мавранос посмотрел на Оззи в зеркало заднего вида.

– Нынче ночью мы пройдемся по продовольственным магазинам, а завтра вдарим по казино, верно? Значит, я смогу начать искать мой… фазовый переход.

– Именно так, – подтвердил Оззи. – Мы расскажем тебе, что к чему. – Он поерзал на сиденье, устраиваясь поудобнее, закрыл глаза и облокотился на портативную плитку Мавраноса. – Разбудите меня, когда найдете супермаркет.

– Будет сделано, – пообещал Крейн, глядя вперед туманящимся от усталости взглядом.

После великолепия перекрестка с «Тропиканой» уличное освещение пригасло до нормального для любого города состояния вплоть до «Аладдина», а там и «Балли», и «Дюны», и «Фламинго» воздвигли свои вертикальные поля из миллиардов синхронизированных лампочек.

Крейн уставился на «Фламинго». Над входными дверями и широкими подъездными дорогами плясали каскады алого, и золотого, и оранжевого цветов, отчего казалось, будто здание охвачено огнем. Он вспомнил, каким видел его двадцать лет назад, когда у него имелась только одна скромная башенка на северной оконечности и отдельно стоящая неоновая вывеска перед фасадом, а потом смутно припомнил длинное приземистое строение, отделенное от автострады широким газоном, куда он ходил со своим родным отцом в конце сороковых.

«Владение Сигела, – подумал Крейн. – А потом – может быть, и сейчас – моего отца».

Даже в полночь трехполосная односторонняя Фримонт-стрит ослепляла белым сиянием, обрамлявшим «Подкову» Бинайона, и ослепленные туристы, вылезавшие из такси, моргали и смущенно улыбались. Плата за проезд была одиннадцать долларов с мелочью, и когда один из туристов вручил Бернардетт Дин двадцатку, она посмотрела на него без выражения и осведомилась: «Все в порядке?»

Как она и надеялась, он воспринял эту реплику как нечто вроде «Это место в центре вас устраивает?» и решительно кивнул. Она тоже кивнула, сунула двадцатку в карман и вынула из гнезда микрофон, будто собиралась запросить следующий заказ. Смутившись настолько, что попросить сдачи язык не повернулся, турист закрыл дверь и присоединился к своим товарищам, которые неловко топтались на ярко освещенном тротуаре.

«Страх перед публикой, – подумала она. – Им кажется, что все смотрят на них, и боятся, что не знают нужных па».

По тротуару взад-вперед расхаживали забастовщики из профсоюзов кулинаров и барменов; они держали плакаты, а у молодой женщины с очень короткой стрижкой был мегафон.

– Не-еве-езе-ение-е! – нараспев вещала забастовщица невыразительным потусторонним голосом. – Невезение в «Подкове»! Про-охо-одите ми-имо-о, неуда-а-ачни-ики!

«Боже, – подумала Дин. – Может быть, я тоже начала бояться публики?»

Каждый День благодарения Бинайон дарил всем таксистам по индейке, и Дин, которую все причастные к ночной жизни Лас-Вегаса именовали Нарди, всегда высаживала клиентов, желавших приехать в центр города, перед «Подковой». Сейчас она подумала, что, похоже, скоро придется переключиться на «Четырех дам».

На другой стороне улицы, перед «Золотым самородком», стояло несколько полицейских машин, но стражи порядка просто стояли, прислонившись к автомобилям, и наблюдали за забастовщиками. Туристов в это время – то ли поздней ночью субботы, то ли ранним утром воскресенья – было полно, они слонялись по тротуарам и переползали с одной стороны улицы на другую, зазываемые бряканьем монет, высыпавшихся в окошки выдачи выигрышей игровых автоматов, очередями – звяк-звяк-звяк, – которые всегда были слышны сквозь автомобильные гудки и дребезжащий звук мегафона забастовщиков. Нарди Дин решила подождать следующего заказа прямо на месте.

Здесь, внизу, между этими раскаленными добела высокими зданиями, она не могла видеть небо – в море более настырного искусственного света с трудом удавалось разглядеть светофоры, – но она знала, что луна сейчас видна примерно наполовину и висит где-то над пустыней. Дин знала, что луна пока что действует лишь на половину мощности, и она еще несколько дней сможет держать в руках пенни, и монеты не потемнеют, прикасаться к плющу, не опасаясь, что он завянет, и к белью, не оставляя на нем черных пятен.

Но она тоже была уязвима и пребудет в этом состоянии всю неделю – в это время она может по-настоящему видеть лишь через поведение инициализированных костей на своей второй работе, а защитить себя способна только при помощи остроумия, проворства и крохотного, всего в десять унций весом, пистолета «беретта», который она прятала под рубашкой, за поясом.

Через девять дней луна станет полной – и к тому времени она разделается с обоими – своим братом и с правящим королем… или не разделается. Если нет, ее, вероятнее всего, ожидает смерть.

К ее машине направлялся бородатый мужчина в кожаной куртке, по-видимому, пьяный. Она смерила его оценивающим взглядом, думая о тех истинных неудачниках, которые в свое время решили, что низкорослую щуплую женщину-азиатку легко ограбить или изнасиловать.

Но, открыв заднюю пассажирскую дверь и засунув голову в машину, он неуверенно спросил:

– Можете отвезти меня к… к венчальной часовне?

«Следовало самой догадаться», – подумала она и сказала вслух:

– Конечно. – Лицо пассажира было одутловатым, его наполовину скрывала кустистая борода, но она знала, что нет нужды спрашивать у него документы и место назначения; он выглядел вполне преуспевающим, но потерявшим физическую форму – требовать десятку вперед тоже не нужно: он не из тех, кто пытается сбежать не заплатив.

Он влез в салон, она переключила передачу, и машина влилась в транспортный поток. Часовни, естественно, не награждали за доставку клиентов-одиночек, поэтому она решила отвезти его в ту, которая находилась за Чарльстон-бульваром.

Отъехав два квартала по Мейн, она остановилась на красный свет перед отелем «Юнион-плаза» и не без труда сдержала ухмылку, потому что сотни маленьких белых лампочек над широкой круговой подъездной дорогой отеля сияли на полированных кузовах пустых автомобилей так, будто их украсили иллюминацией для свадебной процессии на Фримонт-стрит.

Свадьба.

Соединения инь и ян, думала она, йони и лингама. Другие таксисты говорили ей, что не только она за последние две недели возила необычно много одиноких пассажиров к венчальным часовням. Туда стремились самые разнообразные люди, а попав на место, они просто стояли в маленьких кабинетиках и с потерянным видом смотрели на вывески «ПОБЕГ», «СОСТОЯЩИЕ В БРАКЕ» и «СВАДЬБА 90 ДНЕЙ» и ламинированные таблички с текстом «Свадебного кредо».

Как будто в небе и на земле медленно нарастала вибрация, что-то связанное с сочетанием мужественности и женственности, и люди на каком-то подсознательном уровне это чувствовали. Без сомнения, бары и салоны вдоль 95-й, 93-й и 80-й автострад тоже привлекали больше посетителей, чем обычно.

Но эта мысль заставила ее вернуться памятью к «Дюлаку» близ Тонопы, к брату, к комнате, на стенах которой висят двадцать две картины – и она нажала на акселератор, сделала левый поворот на красный свет и рванула по Мейн в сторону Бриджер-авеню.

– Господи! – воскликнул пассажир. – Я никуда не спешу.

– Зато кое-кто спешит, – ответила она.

Передний номерной знак на машине Снейхивера держался только на одном винте, поэтому было очень просто повернуть табличку и вставить головку заводной ручки в отверстие в бампере.

Он покрепче уперся ногами в мостовую и, навалившись на ручку, провернул ее. Мотор не завелся, а вот шов на спине его старого вельветового пальто, о котором он думал как об одеянии в стиле Джеймса Дина, еще больше разошелся. По крайней мере, с ним вроде бы не случалось непроизвольных подергиваний; этой ночью поздняя дискинезия притихла.

Позади сигналили автомобили, и он знал, что водители в ярости, но прохожие на тротуаре, похоже, веселились.

– Смотрите, парень машинку заводит! – кричали оттуда. – Осторожно, пружинку не сломай!

– Терпеть не могу заводить автомобиль вручную, – сказала, смеясь, какая-то женщина.

Со второго оборота мотор завелся. Снейхивер сел за руль, включил передачу и поехал поперек Шестой стрит в сторону «Эль Кортеса». Прежде чем мотор заглох, он добрый час кружил по центру города, но ему пока не везло – он так и не смог отыскать места, где жила луна.

Но полумесяц все еще висел в небе, хоть и опустился уже далеко на запад, и он высматривал облака и обращал внимание на ветер и любой мусор, увлекаемый его потоком.

Снейхивер знал, почему он не смог стать великим игроком в покер. Великие игроки в покер обладают целым рядом качеств: знание шансов, выносливость и терпение, смелость и «дух»… и – может быть, самое главное, – умение ставить себя на место соперников, уметь определять, когда соперник нарывается на проигрыш, или позволяет играть травмированному «эго», или делает вид, будто играет лузово или строго.

Снейхивер не умел залезать в мысли соперников.

Все люди, с которыми доводилось играть Снейхиверу, представлялись ему… атомами. То есть неотличимыми друг от друга и испускающими всякую всячину – атомы испускают фотоны, а игроки испускают… «проверки», пасы, ставки и их повышение – непредсказуемо, без какой-либо системы или видимой причины. Случается, думал Снейхивер, пересекая Фримонт-авеню, что атомы излучают бета-частицы, и случается, что игроки излучают повышение ва-банк или вскрывают стрит-флеш. В таком случае остается только отступить и зализывать раны.

Все совсем не так, когда имеешь дело с вещами – реками и узорами шоссе, и расположением частей рассыпанной головоломки, формой и движением облаков. Он не сомневался, что может прочитать узор чаинок, если ему подвернется чашка с непроцеженной заваркой, и чувствовал, что понимает греков – или кто там еще был, – которые предсказывали будущее, рассматривая внутренности животных.

Порой встречавшиеся ему люди, казалось, походили на тех записанных на пленку дам, которые говорили ему по телефону который час. А вот у вещей были настоящие голоса, пусть даже отдаленные и слабые, какие бывают в телефоне, если разобрать наушник и вытащить мембрану.

За беспрерывно меняющимся порядком вещей кто-то непременно стоит. А кем же еще могла быть его мать?

Он надеялся, что идея реинкарнации соответствует действительности и что после смерти в качестве разобщенного человеческого существа он сможет возродиться одним из бесчисленного множества цельных вещей. Он думал о том, что сказала проходившая по тротуару женщина, когда он ручкой проворачивал заглохший мотор: «Терпеть не могу заводить автомобиль вручную».

«Могло бы случиться, – думал он, сворачивая налево, чтобы снова проехать зигзагом центральную часть города, – что тебе пришлось бы делать что-нибудь куда хуже, чем крутить заводную ручку».

На полмили юго-западнее Снейхивера по Сахара-авеню катил на восток серый «Ягуар».

«Тощий просится на волю».

Мешковатые уголки губ Вона Трамбилла немного опустились, когда он вспомнил, как на самом деле звучала эта реплика. Молодая женщина имела какое-то отношение к фитнесу; наверно, вела занятия.

На заднем сиденье «Ягуара» что-то пробормотала старая телесная оболочка Доктора Протечки.

Рядом со стариком сидела Бетси Рикалвер.

– По-моему, он сказал «юг», – скрипучим голосом произнесла она.

– Ладно, – отозвался Трамбилл. Он повернул руль, и «Ягуар» съехал с Сахары на Парадайз-роуд, проходившую восточнее Стрип. Некоторое время они ехали между широкими грязными пустырями, залитыми электрическим светом.

Женщина хотела заманить его поучаствовать в какой-то диетической программе. Насколько он понял, клиентам раздают по мешочку с сушеной пищей, которую надо варить. Смысл в том, чтобы сбросить вес и больше не набирать его.

«Я ведь знаю, что где-то внутри вас сидит стройный человек, мечтающий выбраться наружу».

Она произнесла эти слова со смешком, прищурив глаза и положив руку ему на предплечье – чтобы выказать симпатию, или заботу, или привязанность.

Рикалвер возбужденно втягивала носом воздух.

– Я забыла, что ты сказал. Что… что эта Диана направляется сюда?

– У меня нет оснований так считать, – терпеливо отозвался Трамбилл. – Человек, звонивший по телефону, сказал, что знает ее, а у меня сложилось впечатление, что она живет где-то здесь, неподалеку, на юге Калифорнии. Наши люди наблюдают за домом Крейна с раннего утра пятницы и прослушивают его телефон с субботнего рассвета. Я услышу, если они хоть как-то продвинутся в ее поисках, и мы убьем ее, как только сможем найти.

Рикалвер заерзала на заднем сиденье, и Трамбилл услышал звук, словно она грызла ноготь.

– К тому же она все еще там. В Калифорнии. Когда приближается время игры, я обретаю настоящую чувствительность – я почувствовала, как она пересекала границу Невады, так же явственно, как камень в почке.

Трамбилл кивнул, продолжая думать о той молодой женщине с вечеринки.

Он заставил себя улыбнуться и сказал: «Не хотите пройтись со мною?» Взяв за руку, он вывел ее из зала в вестибюль, где стояло несколько охранников казино. Они сразу узнали его. «Эти люди позаботятся о том, чтобы вы благополучно добрались домой», – сказал ей Трамбилл. Она разинула рот, не сразу поняв, что ее удаляют с вечеринки, а потом запротестовала, но по знаку Трамбилла охранники препроводили ее на стоянку такси. Конечно, она не хотела ничего дурного, но Трамбилл не собирался позволить даже незнакомой идиотке швырнуть в него именно эту карту.

– А вот валет и рыбка уже пересекли границу, – сказала Рикалвер. – Я почувствовала их обоих почти одновременно. И думаю: не может ли это быть тот самый тип, Крейн, собственной персоной?

– Вполне возможно, – бесстрастно ответил Трамбилл, готовый огрызнуться на любое замечание насчет своей вины в том, что Крейн не был схвачен. Но некоторое время они ехали молча.

– У меня сегодня неладно с нервами, – мягким голосом сказала Рикалвер на заднем сиденье. По-видимому, она обращалась к древнему телу, находившемуся рядом с ней. – Да, совсем неладно. Останься со мною. Поговори со мною. Почему ты никогда не говоришь? О чем ты думаешь? Какие мысли? Что? Я совсем не знаю, о чем ты думаешь. Думай.

Старый Доктор Протечка тоже поерзал и захихикал. Трамбилл никак не мог представить себе, что же эти двое извлекают из своей игры, из поочередного цитирования стихов Т. С. Элиота.

– Я думаю, что мы в крысином ходе, – произнес старик своим бесполым голосом, – где мертвецы порастеряли кости.

«Тощий просится наружу». Трамбилл посигналил злобным «да-даааааа-дат» нахальному «Фольксвагену».

– Ничего не знаешь? – Рикалвер, по-видимому, тоже цитировала стихи, но ее голос звучал по-настоящему нетерпеливо, тревожно. – И не видишь? Не помнишь? Ничего?

Трамбилл взглянул в зеркальце заднего вида. Доктор Протечка сидел выпрямившись, держа руки на коленях, с совершенно непроницаемым лицом.

– Я помню, – сказал старик. – Вот жемчуг очей его.

Рикалвер вздохнула.

– Да жив ли ты? – негромко спросила она, и Трамбилл, не знавший вообще никаких стихов, не мог понять, цитирует она или просто говорит… даже не так, если просто говорит, то к кому обращается? – Что у тебя на уме?

– И нам, зевая, в шахматы играть, – произнесло дряхлое тело. – И дожидаться стука в наши двери.

Здесь, южнее расшитой алыми нитями неоновой башни «Ландмарка», Парадайз-роуд сделалась темной, и уличное движение составляли в основном такси, направлявшиеся на юг, к большим казино, и не желающие ехать по перегруженной Стрип.

– Я… больше не чувствую их, – сказала Рикалвер. – Они оба могут теперь оказаться в городе, а также и другие валеты и рыбки, а я не могу узнать об этом. Слишком близко, все равно что стебли травы прямо перед объективами бинокля. Вон, ты встречал хоть кого-нибудь? Может быть, ты… с кем-то договорился и не сказал мне об этом?

– Нет, Бетси, – ответил Трамбилл. Она сама научила его, что говорить, когда она вдается в подобные предположения. – Помнишь ведь, что сама читала о паранойе у немолодых женщин. – «Все мы, кто находится в машине, этой ночью лишь что-то повторяем за кем-то, – подумал он. – И насчет текучего интеллекта в сравнении с кристаллизированным интеллектом. Это все равно что ОЗУ и ПЗУ в компьютерах. Молодым дано одно, старшим – другое. Подумай об этом».

– Я не могу думать. Я совсем одна. Мне приходится все делать самой, а… а валеты могут оказаться где угодно.

«Вторая фаза», – подумал Трамбилл.

– Ханари бодрствует?

– С какой стати ему бодрствовать? Или ты не знаешь, который час?

– Я думаю, тебе стоило бы войти к нему в голову и посмотреть по сторонам оттуда.

– Что не так? – громко спросила она. – Я не собираюсь входить в его голову! Я даже думать о нем не собираюсь! У него что, случился припадок? Или ты рассчитываешь таким образом заманить меня в ловушку? – Она отвесила пощечину Доктору Протечке, но тот лишь захихикал и громко пукнул.

Трамбилл надеялся, что старая леди продержится две недели, до Пасхи. Он опустил стекло в окне.

– Ты сейчас соображаешь не слишком ясно, – сказал он. – Ты расстроена. И кто угодно расстроился бы. И еще, ты устала оттого, что тебе приходится все делать самой. Но сейчас тебе нужно быть особенно внимательной, а тело Арта Ханари спокойно и хорошо отдохнуло. И разве тебе не станет легче, когда ты хоть немного побудешь мужчиной?

– Пф-ф-ф.

Трамбилл свернул направо, в темную пустоту Сэндс-авеню, и теперь ехал между малыми и большими жилыми домами, а впереди возвышался над приземистыми строениями сияющий золотой монолит «Миража». Он гадал, послушалась ли Бетси Рикалвер его совета или просто не хочет разговаривать с ним. Вздохнул.

Худощавый человек.

Трамбиллу уже сравнялось шестьдесят лет, и он вовсе не желал терять свое положение. Работая на Рикалвер, он имел свой сад, своих тропических рыбок и гарантию того, что с его телом, когда он рано или поздно умрет, поступят так, как он считает нужным. С новыми людьми нельзя было быть уверенным ни в чем, особенно в последнем, самом важном пункте. Исаак Ньютон с его вторым законом термодинамики, будь он неладен, сможет, наконец, добраться до него – униформизировать его, затереть серийные номера, разграбить весь обвес, содрать дополнительные зеркала, противотуманные фары и обивку с сидений и сделать все, как было. А это все равно что ободранный остов, сваленный на площадке, обнесенной рабицей, в кучу таких же ободранных остовов.

Неотличимых один от другого.

Начать с того, что любые отличительные признаки, которые можно устранить, – подумал он с содроганием, вовсе никакие не отличительные признаки. Он напряг массивные предплечья, зная, что под одеждой заплясали татуировки.

Зазвонил сотовый телефон, и он поднес его к уху.

– Алло.

– Вон, это я, в теле Ханари. Конечно, все это была чепуха – все то, что я наговорил. Послушай, а я достаточно часто моюсь?

Трамбилл так и не перестал пугаться того, что его босс в состоянии менять тела, по-видимому, так же легко, как кто-нибудь другой поворачивается в кресле, чтобы посмотреть в другое окно.

– Моешься, – ответил Трамбилл. – Конечно.

– Видишь ли, я читал, что престарелые женщины иногда забывают о чистоте. И послушай, этой ночью мы их не найдем. Давай-ка возвращаться домой.

– Возвращаться домой, – повторил Трамбилл.

Доктор Протечка зевнул.

– Я временами слышу за спиною, – сказал он, – Клаксонов рев – весною так вот Свини поедет к миссис Портер на машине.

Трамбилл услышал ровное «ха-ха-ха» тела Арта Ханари. Рикалвер однажды сказала ему, что, если он будет смеяться таким образом, у него не появятся морщины. А потом голос Ханари пропел:

Ну и ну у миссис Портер ночки. У нее дочки Моют ножки содовою в бочке — Так они стараются Чистоту блюсти.

Трамбилл прервал соединение и взялся за руль обеими толстыми ручищами.

К тому времени, когда женщина вышла из ярко освещенных дверей «Смит-маркета» на Мэриленд-парквей, луна уже скрылась и небо над горами Мадди-маунтинс начало понемногу синеть. Она усталой походкой пересекла стоянку, подошла к светло-коричневому «Мустангу», села, включила мотор и, выехав со стоянки, повернула на север, в сторону Мэриленда.

К северу от Бонанза-роуд она разминулась с темно-синим «Сабурбаном», направлявшимся на север; она даже не взглянула на него, и трое мужчин, сидевших в нем, тоже не обратили на нее внимания.

Но высокие стены и автостоянки города откликнулись коротким эхом на резкий, хоть и негромкий вскрик, скрежещущий возглас, который выкашлялся из гипсовых глоток римских и египетских статуй «Сизарс пэлас», южных красавиц и корабельных офицеров на палубе «Холидей-казино», арабов, сидящих на каменных верблюдах перед входом в «Сахару», и шахтера, присевшего перед охапкой сиявших золотом лампочек на крыше магазина сувениров «Вестерн-виллидж», и из фанерных шей двух улыбающихся фигур перед школой крупье на Чарльстон-бульваре, и из стальной укосины в шее «Вегас-Вика», ковбоя ростом в пять этажей, возвышавшегося на крыше «Пионер-клуба», и неоновые гребные колеса на имитирующих речные пароходы «Холидей-казино», и «Плавучий театр», и «Гребное колесо» коротко содрогнулись в неподвижном предрассветном воздухе, взметнули пыль в синие тени, как будто пришли в движение.

 

Глава 18

День дурака

И на тридцать миль к юго-востоку, за изгибом 93-й федеральной автострады, возле съезда с выгнутой громады Гуверовской плотины, две тридцатифутовые бронзовые статуи работы Хансена затрепетали воздетыми крыльями и чуть заметно пошевелились на постаментах из черного диорита. По звездной карте, выложенной на полу террасы у их ног, пробежала легкая вибрация, словно в ней отразились бездны предрассветного неба.

От Лост-сити-ков и Литтл-биттер-уош, что на северной оконечности залива Овертон-арм, по широкой долине, над которой доминирует гигантский кубический монолит Темпл, в честь которого и названа местность, и дальше, до самого Гранд-уош на востоке и Боулдер-бейсин на западе, необъятная гладь озера Мид содрогнулась от тысяч крохотных приливов, которые на мгновение покачнули бесчисленное множество отпускников, спавших в арендованных плавучих домах.

А на склоне горы под Аризонским водосбросом вода в стальных водоводах плотины сотрясалась от мгновенной турбулентности, и дежурные в главном диспетчерском пункте отметили кратковременный скачок энергии, подаваемой на повышающие трансформаторы ниже плотины, когда лопасти турбин и статорные колонны электрогенераторов содрогнулись на мгновение, прежде чем вернуться к нормальному вращению.

На широкой бетонной галерее под плотиной инженер почувствовал дрожь и окинул взглядом семисотфутовую поверхность плотины; лишь со второго взгляда ему удалось развеять иллюзию, что наружный фас покрыт морщинами, как естественная скала, и что высоко, на самом гребне плотины, виднеется пляшущая фигура.

Диана Райан сменила красную униформу «Смит-маркет» на зеленый тренировочный костюм и устроилась с бокалом холодного шардоне почитать «Лас-Вегас ревью джорнал». Через некоторое время она еще раз попробует набрать номер старика. Как-никак, воскресное утро, и если он дома, то прилично будет позволить ему поспать еще немного.

Она услышала, как открылась дверь спальни, затем зажурчала вода в ванной, а потом в кухне появился Ханс, шаркая спросонок ногами и щурясь на солнечный свет, вливавшийся в окно. Его всклокоченная борода странно курчавилась с одного боку.

– Сегодня ты рано встал, – сказал она и тут же пожалела, что не позвонила, как только пришла домой.

– Сейчас позже, чем кажется, – ответил Ханс. – Переход на летнее время крадет весной час сна. – Он включил кофемашину и опустился в обтянутое винилом кресло напротив нее. Она дочитала в газете рубрику «Метро», и он подтянул газету к себе и уставился на нее.

Диана ждала реплики «люди-проклятые-неразумные-обезьяны». Он сказал накануне, что будет ночью работать над сценарием, а блеск его ночных озарений к утру всегда сменялся обидой на весь мир.

Она услышала, как завозились у себя Скэт и Оливер, и потому допила вино, вымыла бокал и убрала его, пока дети не появились здесь.

– Не учи меня, как воспитывать моих детей, – сказала она Хансу, который, конечно же, открыл было рот, чтобы сделать какое-то замечание. – Да, я знаю, что ты не произнес ни слова.

Ханс, естественно, не стал возмущенно закатывать глаза, но тихо вздохнул и вновь обратился к газете.

Она подошла к телефону и вновь набрала номер, свободной рукой нетерпеливо отбрасывая с лица длинные пряди светлых волос. Пока она стояла, слушая доносящиеся издали телефонные гудки, мальчики явились в кухню и извлекли коробки с зерновым завтраком и молоко.

Она повернулась к ним. Скэт надел футболку с эмблемой «Бостон ред сокс», а Оливер – камуфляжную майку, которая, по мнению Дианы, подчеркивала его животик. Оливер наградил ее, как она решила, саркастическим взглядом, и она поняла, почему Ханс закатывает глаза, говоря о детях.

Просто у Ханса нет отцовских качеств, думала она, слушая повторяющиеся гудки. Где же… Мел Гибсон, Кевин Костнер? Даже Гомер Симпсон.

Ханс вдруг затряс головой над какой-то заметкой.

– Люди – проклятые, неразумные обезьяны, – заявил он. Диана считала, что это строка из «В ожидании Годо».

В конце концов она повесила трубку.

– Дедушки все еще нет дома? – спросил Скэт, поднимая голову от рисовых криспов.

– Скорее всего, он уехал с твоим братом, – сказал Ханс Диане. – Ты волнуешься на пустом месте.

– Может быть, они как раз едут сюда, – подхватил Скэт. – Почему они никогда не навещают нас?

– Наверно, они просто не любят маленьких детей, – сказал Оливер, которому уже исполнилось десять, на год больше, чем брату.

– Твой дедушка любит маленьких детей, – ответила Диана, возвращаясь на свое место. Возможно, Скотт убедил Оззи уехать, – подумала она, переселиться куда-нибудь в другое место. Но Оззи перевел бы туда свой прежний номер телефона. Возможно, люди, которые убили мою мать, не смогли выследить Скотта и похитить их обоих. Или сделать с ними что-нибудь плохое. Или убить.

– Мы возьмем велосипеды и поедем в Герберт-парк, ладно? – спросил Скэт. – Так все его называют, – пояснил он Оливеру, который, несомненно, должен был напомнить брату, что место называется Эберт-парк.

– Конечно, – ответил Ханс, и в ней поднялось раздражение.

– Да, можете, – сказала она, надеясь, что по тону станет ясно, что решающим является ее разрешение.

– Мне необходимы тишина и покой, чтобы я мог сегодня напечатать черновой вариант сценария, – сказал Ханс. – Майк из «Золотого самородка» знаком с парнем, который знает Харви Кормана. Если он сможет уговорить его прочитать мою работу, это наверняка принесет пятьдесят штук.

Поскольку дети еще не ушли из комнаты, Диана лишь улыбнулась и постучала по столешнице снизу.

Но когда они покончили с едой, поставили тарелки в раковину и помчались прочь, поскорее торопясь к велосипедам, Диана повернулась к Хансу.

– Я думаю, не следовало бы тебе иметь дело с этим Майком и ему подобными.

– Диана, – сказал Ханс, подавшись вперед и наклонясь над газетой, – это бизнес. Харви Корман!

– Как ты узнал, что он знаком с кем-то, кто знаком с кем-то? Значит, ты говорил с ним.

– Я писатель. Я должен разговаривать с самыми разными людьми.

Диана, стоя возле раковины, мыла тарелки после завтрака детей.

– Ханс, он ведь наркодилер, – сказала она, стараясь говорить убедительно, но не ворчливо. – А в тот единственный раз, когда мы с тобой были у него, он клеился ко мне, как репей. Я тогда подумала, что ты, наверно… возмущен.

Он удостоил ее величественного взгляда, и это было почти смешно, с его всклокоченной спросонья бородой.

– Писателям не следует осуждать людей, – заявил он. – Кроме того, я верю тебе.

Она вздохнула, вытирая руки полотенцем.

– Ты только не ввяжись ни во что из-за него. – Она зевнула. – Пойду спать. Поговорим потом.

Он сделал вид, будто увлеченно читает газету и лишь помахал рукой и рассеянно кивнул в ответ.

Простыни еще оставались теплыми после него, и она, укрывшись до подбородка и полусонно моргая, обвела взглядом полутемную комнату и подумала, придет ли он в постель, когда дочитает газету.

Она надеялась, что придет, и надеялась, что не придет. Весной, под Пасху, она всегда становилась… какой? Озабоченной? Такое слово мог употребить Оливер, а если бы она сделала ему замечание, Ханс бы сказал самым саркастическим своим тоном: «По-моему, секс, это нечто прекрасное, чем занимаются два любящих человека».

Сквозь шорох кондиционера она услышала, как скрипнуло кресло в кухне, и иронически улыбнулась, заметив, что сердце у нее забилось чаще. Впрочем, через минуту до нее донеслось приглушенное пощелкивание электрической пишущей машинки, она перекатилась на бок и закрыла глаза.

«Он все же лучше, чем ничего», – подумала она. Неужели все они такие – лучше, чем ничего? Уолли Райан был совершенно никчемным мужем, да еще и триппер притащил, потому что ему позарез понадобилось трахнуть другую женщину. Он наговорил всем своим друзьям, что я фригидна, но, думаю, все они понимали, что дело лишь в том, что он был оскорблен тем, что женат и что у него есть настоящие дети. Женщин можно считать безопасными двумерными существами, едва ли не чем-то вроде одушевленных магическим способом животных со страниц «Пентхауса», если только тебе не нужно… жить с одной из них, каждый день иметь с ней дело, как с настоящим другим человеческим существом.

Она подумала и о том, как Скотт ладил со своею женой. Диана была практически уверена в том, что не что иное как смерть жены так глубоко расстроила его перед самым Новым годом. Тогда она ощутила сильнейшую, очень личную эмоцию потери. Она подумала тогда, что нужно позвонить ему, но где-то через неделю решила, что прошло много времени, и теперь звонить уже неловко, и пусть все идет, как идет. И все же его скорбь с неделю не давала ей уснуть.

Диана всегда думала о жене Скотта, как об «этой шлюхе», хоть и знала, что это несправедливо: в конце концов, она никогда не знала эту женщину, не разговаривала с нею и даже не видела ее.

Диана пыталась обосновать свою неистребимую неприязнь, убеждая себя в том, что ее названый брат всего лишь пьяница-картежник и что любая женщина, которая согласится выйти замуж за такого человека, заведомо недостойна ее брата, у которого, как-никак, доброе сердце, но она и сама знала, что на самом деле причиной ее злости было потрясение, которое она испытала в один летний день, когда ей шел восемнадцатый год, поняв, что он как раз сейчас женится, самым натуральным образом говорит какому-то священнику: «Да», глядя при этом в глаза какой-то женщине.

К тому времени прошло уже девять лет, как она не видела его – но, как и в детстве, была почему-то уверена, что он женится на ней. Ведь они же не были кровными родственниками.

Теперь она могла признаться себе в том, что годом позже вышла за Уолли Райана как бы в отместку Скотту, зная, что он тоже узнает о ее свадьбе.

Уолли не знал себе равных в рыбалке и охоте, еще он был загорелым до смуглоты и носил усы, но под внешностью мачо скрывался неуверенный в себе, несдержанный и злой человек. Такими же оказывались и все прочие спутники жизни, которые бывали у нее с тех пор. Она была просто помешана на широких плечах и прищуренных глазах со смешинкой. Но каждый раз, когда наступало время неизбежного разрыва, она чувствовала, что очередной мужчина с его закидонами смертельно надоел ей. Узнав пару лет назад от адвоката, который вел дело о разводе, что Уолли спьяну разбился насмерть в автокатастрофе, она почувствовала лишь легкую печаль, да и та была порождением обычной жалости.

Она сказала детям, что их отец умер. Скэт расплакался и потребовал показать старые фотографии Уолли, но уже через день-другой школа и товарищи отвлекли его от скорби по отцу, которого он и не видел лет с шести. Зато Оливера новость, как ни странно, чуть ли не обрадовала, как будто отец именно этого и заслуживал – за то, что бросил их? Возможно, хотя инициатором развода была как раз Диана. А Оливер, у которого до этого дела в школе шли хорошо, стал учиться посредственно. И начал толстеть.

Ей нужно еще раз выйти замуж, дать мальчикам настоящего отца – но не очередного Ханса.

Она перевернулась на другой бок и поправила подушку под головой. Оставалось надеяться, что с Оззи все в порядке. И что раненая нога Скотта заживает.

Мальчишки сделали из бревна и куска фанеры трамплин и катались с него на велосипедах – самые смелые в конце разгона дергали руль на себя и после приземления несколько секунд ехали на заднем колесе, – а Скэт смотрел-смотрел, а потом тоже сел на велосипед и прыгнул пару раз. Во время второго прыжка он встал на педалях, дернул руль на себя и в результате сел на задницу, провожая взглядом катившийся по траве велосипед. Другие ребята зааплодировали.

Оливер тем временем забрался на ограду и теперь, сидя на шатком верху, наводил пластмассовый пистолет 45-го калибра на каждого взмывавшего в воздух наездника.

Он думал о прозвищах. Когда они с братом впервые переехали в Лас-Вегас, их прозвали Братьями с Венеры, потому что они поселились в половине дома-дуплекса на Винус-авеню. В этом не было ничего плохого, тем более что имелась и пара мальчишек с Марса – так называлась улица, проходившая на четыре квартала севернее. Но если Скотт сохранил свое прежнее, пусть и не очень благозвучное, прозвище – Скэт, – то Оливер вскоре стал Харди, потому что был толстым.

Это никуда не годилось. Даже если его так называли, потому что боялись.

Его побаивались даже некоторые из родителей; по крайней мере, не любили его. Он любил пугать взрослых, выскакивая перед ними и размахивая игрушечным пистолетом. Оружие не настоящее, и у них не было повода сердиться всерьез, особенно когда он заливался хохотом и кричал что-нибудь вроде: «Пиф-паф, ты убит!»

Но это прозвище – Харди – его не устраивало.

Позднее его стали называть Кусачим Псом, что было, несомненно, лучше. Месяц назад на улице нашли мертвой собаку, принадлежавшую одному из соседских мальчишек; она, по всей видимости, была отравлена. Когда кто-нибудь спрашивал Оливера, не он ли отравил собаку, он отводил взгляд и говорил: «Но ведь это был кусачий пес». Он рассчитывал, что все будут считать, будто собаку отравил он, чего он в действительности не делал.

Он видел, как Скэт шлепнулся, прыгнув с трамплина, и на мгновение испугался, но когда Скэт поднялся и принялся, улыбаясь, отряхивать джинсы, Оливер успокоился.

Козырек ограды под ним поскрипывал, и он попытался устроиться поудобнее. Ему хотелось набраться смелости и самому прыгнуть с трамплина, но он слишком хорошо представлял себе кости в руках, ногах и основании спины. И он был тяжелее. Ему по силам были такие вещи, как взобраться на изгородь, но это не привлекало к нему внимания.

Вообще, что это за имя такое – Оливер? Что с того, что так зовут его деда? Может быть, оно давно уже не нравится ему. К тому же они этого деда никогда не видели. Было очень несправедливо, что он, будучи старшим, должен был получить это издевательское имя, тогда как младшего брата назвали в честь дяди. Которого они тоже никогда не видели.

Здесь, сидя над землей, он мог признаться себе, но даже и сейчас очень неохотно, что хотел бы, чтоб его назвали… Уолтером. Он не мог представить себе, почему этого не произошло; не мог же отец с самого рождения так стыдиться своего первенца, что не пожелал дать ему свое имя, верно?

Внезапно что-то хрустнуло, и сетка провисла – лопнула одна из проволок, крепивших козырек, и Оливер судорожно вцепился пальцами в сетку. Его лицо вдруг густо покрылось потом, но, осознав, что пока не падает, он тут же взглянул в сторону трамплина. К счастью, никто из ребят не заметил случившегося. Издевательств по поводу того, как жирдяй Харди сломал забор, хватило бы на несколько недель. Он трясущимися руками убрал пистолет за пояс и начал понемногу перебираться к вертикальной части ограды.

Вернувшись на твердую землю, он вздохнул и расправил влажную рубаху, прилипшую к животу и спине.

«Завтра в школу», – подумал он.

Ему очень хотелось, чтобы хоть что-нибудь произошло. Лишь бы перестать вести эту жизнь явно никчемного маленького мальчика.

Иногда он смотрел на алые с золотом облака, громоздящиеся на закате на фоне все еще голубого неба, и убеждал себя, что может разглядеть крошечную с такого расстояния колесницу, запряженную конями, которая мчится по хребтам облаков. Если бы ему хоть раз удалось на самом деле ее увидеть, и если бы колесница спустилась с облаков и приземлилась на этой лужайке, как будто желая передохнуть всего одно мгновение перед тем, как вновь умчаться в облачное царство, – он точно промчался бы по траве и вскочил туда.

Дома он много играл на телеприставке «Нинтендо» в «Братьев Марио», и сейчас, идя по траве, он думал о невидимых кирпичах, которые без опоры висят в воздухе в мире Марио. Игрок, не знающий об этом, погнал бы малыша Марио прямо на стену, а вот понимающий игрок заставил бы его подпрыгнуть в точно выбранном месте – и стукнуться головой туда, где только что было совершенно пустое пространство, а теперь оказался кирпич, на котором растет один из светящихся грибов. Поймай гриб, и сразу станешь большим. А если там растет не гриб, а лилия, и ты поймаешь ее, то сможешь плеваться огненными шарами.

Он подпрыгнул. Ничего. Просто воздух.

Пока Снейхивер разъезжал по Стрип на своем пыльном «Моррисе» – даже пока он ходил утром по тротуарам в центре города в тени бинайоновского казино «Подкова», – его дешевый индейский головной убор не привлекал особого внимания. Он купил его за пять долларов в сувенирном магазине «Бонанза» еще на рассвете, надел, как только вышел на улицу, и с тех пор не снимал. Но лишь сейчас, когда он на своей дряхлой машинке ехал по улицам северной части Лас-Вегаса, западнее военно-воздушной базы Неллис, среди маленьких типовых частных и больших многоквартирных домов, взрослые смеялись, указывали на него пальцами и сигналили, а дети кричали и, как сумасшедшие, бежали за машиной.

С этим ничего нельзя было поделать. Сегодня ему надлежало носить перья.

Движение этим утром было небольшим. Он смотрел по сторонам, обращая внимание на пальмы, отбрасывавшие длинные тени на малолюдные тротуары. Местные жители, попадавшиеся ему, были, по большей части, военнослужащими с базы или походили на студентов и шли, по всей вероятности, в сторону колледжа округа Кларк, оставшийся у него за спиной, в Шайенне.

Он третий раз проезжал по этой части Шайенна и сейчас заставил себя свернуть направо на Сивик-сентер, там сразу же подъехал к тротуару, остановился и выключил сцепление, чтобы еще раз проверить свои расчеты.

Он развернул карты Американской автомобильной ассоциации и принялся водить грязным ногтем по карандашным линиям.

Да, никакой ошибки, начерченный контур все так же напоминал собой стилизованную угловатую птицу; он решил, что это, вероятно, ворона или ворон. Обычно он прослеживал закономерности в линиях озер, и рек, и границ, но этот силуэт птицы был наложен поверх всего.

Вершинами углов были улицы с названиями вроде Мунлайт, Мунмист или Мерэ. Высшую точку птичьего хвоста образовывали улицы Старлайт, Мунлайт и 95-е шоссе в направлении к авиабазе Индиан-Спрингс, а острие клюва – три улицы, именовавшиеся Мунглоу, Энчантинг и Старгейзер на восточном краю города, близ Лейк-Мид-бульвара. На диагонали, соединявшей эти две конечные точки, находился глаз птицы и, конечно же, он нашел в этом правом краю силуэта, примерно на двух третях по этой линии в направлении острия клюва, целый набор улиц, носивших названия Сатурн, Джупитер, Марс, Комет, Сан и Винус.

Этот район находился всего в квартале от него.

По всей вероятности, его мать должна была жить на Винус-авеню.

Он выжал сцепление, переключил рукоять коробки передач и снова двинулся вперед. Подъехав к нужному перекрестку, он повернул налево.

На Винус-авеню он увидел множество двухэтажных квартирных домов и дуплексов. Он медленно ехал на первой скорости посреди правой полосы и щурился от уже горячего ветерка, задувавшего в открытое окно.

Как узнать, какой из домов связан с его матерью? Будет ли какая-нибудь подсказка, намек, рисунок…

Номера. На одном из дуплексов ему бросились в глаза четыре деревянные цифры, прикрепленные к обращенному к улице белому оштукатуренному фасаду: 1515. Снейхивер прочел цифры как буквы:

ISIS

Айсис, Изида, египетская богиня луны.

Он нашел ее дом – но проехал мимо, надавив на маленькую стальную педаль акселератора и переключив коробку передач на вторую скорость, поскольку он не мог приблизиться к ней сегодня.

Если он вступит в контакт с нею сегодня, в это воскресенье, это будет… будет все равно что одному королю нанести визит другому королю во главе всей своей армии. Могущество Снейхивера сегодня слишком велико; он произведет впечатление величественности, а не то, какое хотел бы произвести… он хотел бы выглядеть смиренным, молящим. Честно говоря, он мог бы сделать какой-нибудь резкий жест, чтобы привлечь к себе внимание, но он не намерен впадать в такую самонадеянность, чтобы использовать… протокол. А в данный момент луне было еще далеко до полной фазы; она будет слабой еще половину своего цикла. И, конечно, она всегда слабее в дневное время и по-настоящему становится собою лишь ночью. Поэтому она и спит днем.

Завтра ночью, в понедельник, второго апреля, луна точно дойдет до половинной фазы. Он установил этот важный факт лишь час назад, из газеты.

Тогда-то он и появится у нее.

Крейн сел в спальном мешке, расстеленном на полу номера мотеля, и попытался вытряхнуть из головы образы, явившиеся ему в сновидении.

Ржавое острие копья и золотая чаша. Где Крейну довелось видеть их раньше? Подвешенными на проволоке над креслом, давным-давно, в месте, которое тогда называлось домом? От воспоминания его пластмассовый глаз заныл, и он перестал жалеть, что не может точно сообразить, что к чему. В последнем, бессвязном обрывке сновидения эти два предмета были с явным почтением разложены на зеленом фетре, накинутом на деревянный ящик. Свет, падавший на них, был красным, и синим, и золотистым, словно проходил через витражи.

Во рту у Крейна было сухо, но при этом он ощущал вкус… сухого белого вина. «Шардоне?»

Тарахтел кондиционер, и в комнате было холодно. Сквозь занавески пробивался белый свет, но Крейн понятия не имел, который может быть час. В конце концов, это же Лас-Вегас; вполне может быть, что сейчас полночь, а свет за окном искусственный.

Он вздохнул и потер лицо дрожащими руками.

Снова.

Он снова видел во сне игру на озере.

И на сей раз он был настолько измотан – после сорока восьми часов без сна, – что не нашел сил пробудиться, когда в ночи одно из двух огромных лиц под ним разинуло пропасть рта, вдохнуло, и его понесло вниз, словно клочок дыма.

Он пощупал внутри спального мешка и обрадовался тому, что не утратил контроля над мочевым пузырем на этом этапе сна.

Его закрутило, и он беспомощно проскользнул сквозь освещенную луной бездну пасти, по глотке в темноту и оказался в озере, глубоко под водой.

Далеко над ним происходило какое-то движение, перемещались огромные фигуры, которых он не мог видеть, и которые, впрочем, не имели какой-либо истинной формы – но их вибрации вытрясали образы в его сознании, как последовательные толчки землетрясения подряд могли вытрясать аккорды из фортепиано и таким образом косвенно отдаленно выражать себя;

…он видел своего родного отца, старого и измученного, одетого в алую мантию, отделанную горностаем, в шляпе, похожей на лежачую цифру восемь; он сидел за стоявшим на неровном краю обрыва столом, на котором лежали кружком несколько стопок монет, нож и окровавленный комок, являвшийся, по-видимому, глазным яблоком;

…и он видел «Бьюик» модели 1947 года, принадлежавший отцу, такой же сверкающий и новый, каким он запомнил его, влекомый вдоль глянцевого тротуара по залитой дождем улице двумя запряженными созданиями с лошадиными телами и человеческими головами;

…и он видел свою названую сестру Диану, увенчанную тиарой в форме полумесяца, охватывающего солнечный диск, одетую в сутану наподобие папской и сопровождаемую собаками, воющими на луну;

…и между ветвями овального венка он увидел самого себя, обнаженного, замершего на бегу с одной согнутой ногой, а вокруг венка стояли ангел, бык, лев и орел, а потом перспектива изменилась, и фигура, изображавшая его, оказалась перевернутой вниз головой и подвешенной за вытянутую ногу, а вторая согнулась в колене под действием силы тяжести;

…и он увидел десятки других фигур: Арки Мавраноса, уходящего прочь по пустыне с охапкой мечей, длинных, как шесты от носилок; старого Оззи, стоявшего на песчаном холме, опершись на единственный меч; умершую жену Сьюзен, подвешивавшую нечто, вроде полной сумки колесных колпаков, на ветку засохшего дерева…

…и он увидел бестелесную крылатую голову херувима, пронзенную крест-накрест двумя металлическими с виду жезлами.

Один глаз херувима смотрел точно в единственный глаз Крейна, и он вскрикнул и попытался убежать, но его мышцы не действовали, он не мог ни отвернуться, ни даже закрыть глаза. Света почти не было, и он не мог дышать; и он, и голова херувима находились глубоко под водой, укрытые от солнца, и луны, и звезд, фигуры, танцевавшей на высоком обрыве. И он застонал, смертельно испугавшись, что создание сейчас откроет рот и заговорит, потому что знал, что ему придется исполнить все, что оно скажет.

После этого сон превратился в набор отупляюще однообразных эпизодов. Он вроде бы находился в необъятно широком естественном подземном водоеме, без воздуха, и пытался найти колодец, по которому смог бы выплыть на поверхность, а этих колодцев было множество, но каждый раз, когда он, отчаянно гребя руками, брыкаясь и пуская пузыри, пробивался на поверхность какого-нибудь из них, то всякий раз оказывался в чьем-нибудь незнакомом доме – поднимался дымок от сигареты над пепельницей, на кресло была брошена свежая одежда, слышался плеск воды в душе – и он, страшась того, что сейчас его схватят как совершенно постороннего типа, забравшегося в чужое жилище, раз за разом набирал воздуха и вновь нырял в темноту водоема, общего для всех этих колодцев. В конце концов эти безнадежные повторы заставили его проснуться и уставиться на белый пластиковый датчик дымовой сигнализации, установленный на оклеенном обоями потолке мотеля.

Последним из домов, которые он посетил во сне, был тот самый, где лежали на зеленом фетре, в разноцветных пятнах солнечного света, острие копья и чаша. Ему даже не нужно было прикасаться к ним, чтобы понять, что их тут, на самом деле, нет, что им тут не место, и тут находится лишь их иллюзорная форма, и то лишь потому, что в наши дни для них вообще нет места нигде.

Только теперь Крейн посмотрел на электронные часы, стоявшие на тумбочке у кровати. 2:38 дня. И на столе записка, придавленная, чтобы не унесло ветерком от кондиционера, банкой «курз».

Теперь он вспомнил, что они с Оззи и Мавраносом вселились в этот мотель около половины седьмого утра. Еще он вспомнил, что это маленькое заведение находилось на встречной стороне 15-го шоссе и, чтобы получить комнату, надо было оставить копию кредитной карты. У Крейна в бумажнике имелись две карты «Виза», одна на имя Скотта Крейна, а вторая на имя Сьюзен Иверсон-Крейн, и Оззи велел ему воспользоваться картой Сьюзен, чтобы их не смогли отследить те, кто разыскивает имя «Крейн, Скотт».

Кровать Крейн и Мавранос уступили старику, а сами принесли из «Сабурбана» спальные мешки.

Крейн выполз из спального мешка и встал, морщась от боли в забинтованной ноге.

Что-то шло не так. Но что?

Он попытался вспомнить все события последних сорока восьми часов. «Гардина, – подумал он, – потом Бейкер и странный парень, игравший в «рыбалку», и пиво, которое я втихаря выпил в машине… «Виски Пит», и пиво, и бурбон, которые я выпил там по дороге в мужскую комнату… тот пикап, прилизанный тип с поставленным голосом и его спутник Макс с пистолетом… улицы вокруг центрального района и дюжина продовольственных магазинов, будь они неладны, ни в одном из которых не нашлось служащей по имени Диана…»

Ничего из того, что он вспомнил, не казалось слишком обнадеживающим, но ничего вроде бы и не вызывало того ужаса, от которого сердце начинает учащенно биться, а лицо холодеет. Он чувствовал, что что-то пропустил, чего-то недодумал, и теперь кто-то, зависящий от него… боялся, остался наедине с дурными людьми, ему плохо.

«Из-за меня».

Он взял записку. Она была написана шариковой ручкой на клочке бумаги, оторванной от пакета из продовольственного магазина.

«Мы с Арки пошли проверить результаты в одном казино или парочке, – говорилось в ней. – Решили, что тебе не помешало бы поспать еще немного. Вернемся около четырех. Оз.».

Крейн посмотрел на телефон и через мгновение понял, что его рука тянется к нему. «Что это такое? – взволнованно спросил он себя. – Ты хочешь позвонить кому-нибудь или ждешь звонка?»

Во рту у него пересохло, и сердце в груди глухо колотилось.

* * *

На автостоянку мотеля медленно въехал белый «Порше».

Ал Фьюно вышел из машины и окинул насмешливым взглядом ряд окон и дверей, каждая из которых была выкрашена в цвет, отличный от соседних. «Бедняга Крейн, – подумал он. – Так вот где он останавливается, когда бывает в Вегасе…»

Сдвинув темные очки на тщательно причесанные волосы песочного цвета, он пересек стоянку, направляясь к офису. Было ясно, что на сей раз сближаться с Крейном нужно будет осторожнее. Пробитое пулей ветровое стекло и, наверно, еще что-нибудь, по-видимому, настроили его на элементарную осторожность, и если бы Фьюно не приложил дополнительных усилий, чтобы выяснить в ТРВ подробности кредитной истории Крейна, он так и не узнал бы о существовании карты «Виза» на имя Иверсон-Крейн.

Под звон подвешенных на нитках колокольчиков он толкнул дверь и вошел в полутемное помещение, где явно работал кондиционер. Пол покрывал сверкающий зеленый линолеум, сбоку находился стеллажик с брошюрами и книжками купонов для туристов, а единственным предметом мебели была кушетка, обтянутая зеленым виниловым кожзаменителем.

Заведение вообще без класса, с досадой подумал Фьюно.

Но когда из примыкавшей комнатушки вышла седая женщина, он улыбнулся ей с совершенно искренней симпатией.

– Здрасьте. Мне бы комнатку; пожалуй, что на одну ночь.

Заполняя выданную форму, он, как бы между делом, спросил:

– Тут у вас вроде бы собирался остановиться один мой приятель – Крейн, Скотт Крейн. Нам пришлось ехать порознь – у меня случился еще один рабочий день.

– Как же, есть такой, – с готовностью ответила пожилая дежурная. – Крейн. Парень такой, уже за сорок, и с ним двое приятелей, один усатый, а другой старый совсем. Они в шестом, но совсем недавно куда-то отъехали.

– В красном пикапе?

– Нет, у них такая большая синяя машина, нечто среднее между универсалом и джипом. – Она зевнула. – Могу поселить вас по соседству. В пятом или седьмом.

– О, спасибо, это было бы замечательно. И вот еще… хе-хе… знаете, не говорите им о моем приезде, ладно? Пусть это будет сюрприз.

Она лишь пожала плечами.

Фьюно дал ей «МастерКард», а не «Америкен экспресс», так как знал, что она будет проверять карты; в конце концов, именно благодаря этому он нашел Крейна. Работа становилась дорогостоящей и по потраченным деньгам, и по времени. Он подумал о том, как бы перевести ее из категории работы по собственной инициативе в оплачиваемые. И еще о сером «Ягуаре» и телефонном номере, который узнал, назвав кому надо невадский номерной знак. Ведь толстяк не просто так разъезжал в этой машине. И, похоже, у него водились деньги – но что ему было нужно?

Подписывая форму, Фьюно обратил внимание на дату: 01–04—90 – апрельский День дурака.

Это вызвало у него раздражение, как будто являлось насмешкой, попыткой принизить его значение.

Он смотрел на пожилую дежурную, пока та не подняла на него взгляд, и тогда подмигнул и одарил ее совершенно мальчишеской улыбкой.

Она же просто смотрела на него, как будто он был всего лишь пятном на стене, пятном, которое может сделаться похожим на человека, если прищуриться определенным образом.

Он был рад, когда наконец-то подписал бумагу, потому что к тому времени руки у него уже начали дрожать.

Мавранос вывел машину из одного из многоярусных гаражей позади «Фламинго», и громоздкий «Сабурбан» покатил по широкой подъездной дороге, мимо стоянки такси и участка для посадки, в сторону Стрип. Он очень медленно переезжал через «лежачих полицейских», но машина все равно громыхала на буграх асфальта, и в леднике с глухим шорохом перекатывались кубики льда. Стрип оказалась свободна от машин на несколько сотен ярдов в обе стороны, и повернуть налево удалось так легко, как будто они ехали по тихому пригороду вроде Мидвеста.

– И каковы были шансы на такое? – спросил он у Оззи, с трудом сохраняя на лице серьезное выражение. – Без секунды задержки сделать левый поворот перед «Фламинго».

– Боже! – чуть ли не взвыл старик. – Ты ведь ищешь большие статистические волны, так ведь? Если ты начнешь высматривать… ну, даже не знаю… автомобильные номера или двух толстых дам, напяливших одинаковые шорты в цветочек, то…

Мавранос рассмеялся.

– Оз, я же шучу! Но уверен, что парочка явлений кое-что значила.

Некоторое время они наблюдали за столом для игры в кости во «Фламинго», потом перешли через дорогу, чтобы послушать ритмы и интонации звяканья и лязганья игровых автоматов в «Цезарс», после чего записали на бумажки сотню комбинаций, последовательно выпадавших на колесе рулетки в «Мираже». Дважды – раз при пересечении улицы на запад и раз – на восток – Мавранос одновременно слышал автомобильный гудок и собачий лай, и раз поймал взглядом слепящее отражение солнца от лобового стекла и после этого с полминуты не видел ничего, кроме темно-красного шара, и в «Цезарс» три разных, определенно незнакомых, человека прошептали: «Семь», когда они протискивались мимо них. Он в нетерпении спросил Оззи, что тот думал об этих совпадениях, но старик лишь досадливо отмахнулся.

Теперь же, остановившись посреди Фламинго-роуд на красный свет в ряду для поворота направо, Мавранос извлек из кармана листок, на котором были записаны карандашом номера, выпавшие на рулетке, и принялся его рассматривать.

– Зеленый, – сказал Оззи через несколько секунд.

– Как, о, хочу я пивка… – задумчиво пробормотал Мавранос, убрав ногу с педали тормоза и поворачивая руль, но не отрывая при этом глаз от листка.

– Смотри на дорогу! – рявкнул Оззи. – У тебя, как всегда, банка с пивом зажата между колен, и, откровенно говоря, я считаю, что ты пьешь слишком много.

– Нет, – ответил Мавранос, – я имел в виду «пи», понимаешь, «пи».

Оззи уставился на него.

– Хочешь пописать? А не выпить? Что это тебе приспичило? Разве нельзя было?..

Мавранос передал листок старику, посмотрел на дорогу и нажал на акселератор.

– «Пи» – отношение длины окружности к ее диаметру, если ты забыл. Произведение радиуса на «пи» в квадрате – слышал такое? «Пи» – одно из иррациональных чисел, три целых и бесконечное количество цифр позади десятичного знака. Так вот, я произнес одну из фраз, позволяющих что-то запомнить, мнемоническую фигуру для заучивания числа «пи» до двенадцатого, что ли, знака. Я вычитал ее в книге Руди Рюкера. Начинается с «Как, о, хочу я пивка…» – три, один, четыре, один, пять – уловил? Сколько букв, такая и цифра. Но вот продолжения этой фразы для запоминания я не запомнил.

Они пересекли 15-е шоссе. Оззи, прищурившись, смотрел сквозь пыльное ветровое стекло.

– Вон, справа, наш мотель, не пропусти въезд. Архимедес, я, откровенно, не понимаю…

– Видишь, в середине, номера рулетки – три, один, четыре, пятнадцать? Ты на бумагу смотри, я вижу куда ехать. Какие номера там дальше?

– Э-э… девять, двадцать шесть, пять, тридцать пять, восемь…

Мавранос повернул на стоянку, поставил машину неподалеку от их комнаты и выключил мотор.

– Да, – сказал он, – я совершенно уверен, что это «пи». Ну, теперь-то ты согласен, что это должно иметь какое-то значение? Дурацкая рулетка, колесо которой ни с того ни с сего начинает выписывать число «пи»? Хотелось бы знать, какие номера выпадали за другими столами. Полагаю, что квадратный корень из двух, а то и из минус единицы.

Оззи потянул за ручку, распахнул дверь и осторожно выбрался на горячий асфальт.

– Даже не знаю, что тут сказать, – сказал он, хмуро глядя на Мавраноса, когда тот запер свою дверь и, обойдя автомобиль, подошел к нему. – Пожалуй, что да, если эти цифры действительно образуют «пи», как ты говоришь… и все же мне кажется, это не то, что тебе нужно. Это что-то другое – что-то такое, что сейчас творится здесь…

Молодой человек спортивного вида доставал с заднего сиденья белого «Порше», стоявшего на соседнем месте, большую сумку. Он старательно не смотрел на подъехавших, не заметил, что Оззи шагнул вперед, и, с силой вырвав сумку из маленькой машины, толкнул старика своей кладью в подбородок.

– Смотри, куда машешь, – раздраженно бросил Оззи.

Молодой человек что-то пробормотал и, поспешно подойдя к двери седьмого номера, принялся пихать ключ в скважину.

– Полон город зомби, будь они неладны, – посетовал Оззи, повернувшись к Мавраносу.

Мавранос подумал, слышал ли сосед последнюю реплику. Мгновением позже молодой человек с силой захлопнул за собой дверь.

Пожалуй, что слышал, решил Мавранос.

Порывистый ветер, срывавшийся с зубчатого хребта Вирджин-маунтинс, трепал желтые цветки энцелии, густо усыпавшие склоны долины, и рябил барашками широко раскинувшийся простор глубоких голубых вод озера Мид. Отпускники, взявшие напрокат лодки в Мид-рисорт-сёркл, сидя в своих суденышках, неумело отталкивались от причалов, бензин напитывал воздух летучими испарениями и окрашивал радужными разводами воду около причалов и рамп.

Рей-Джо Поге рванул на своем водометном глиссере метров на сто вперед от притулившихся на берегу продовольственного магазина и лавки с наживкой, но ветер поднял в озере серьезное волнение. Поскакав несколько секунд на сиденье, пытавшемся вырваться из-под него, он снял ногу с педали газа, и прокатная лодка закачалась на волнах под пустым голубым небом.

Во внезапно наступившей, пусть и относительной, тишине он, прищурившись, окинул взглядом острова, широко разбросанные вдоль побережья долины Боулдер-бейсин. Во вторую половину воскресного дня здесь было полно лодок, но он не сомневался, что без всяких трудностей отыщет уединенный бережок, где можно будет утопить голову. Металлическая коробка, стоявшая рядом с ним на сиденье, свалилась на пол, и он аккуратно поднял ее, поставил на место и положил сверху свернутый канат.

Голова в металлической коробке.

Он убил не так уж мало людей и не испытывал никаких душевных терзаний по этому поводу, и поэтому очень удивился тому, насколько тяжело он переживал убийство Макса. Сейчас он чувствовал себя растерянным, как после тяжелого похмелья, и при каждом взгляде на коробку испытывал тревогу.

С Максом он познакомился еще в школе, в старших классах – одно время Макс был влюблен в Нарди, азиатку, сводную сестру Поге, – и они с Максом несколько лет готовились к этому лету, к году выборов, к смене короля, случающейся раз в двадцать лет. Макс был для него кем-то вроде – кого? – Мерлина, Ланселота, Гавейна? Но минувшей ночью, после безуспешных поисков таинственного автобуса на 15-м шоссе, Поге велел Максу съехать на обочину, выйти из машины, а потом выстрелил ему в спину из дробовика 12-го калибра.

Теперь он поеживался под жарким солнцем от бившего в лицо холодного ветра и старался не глядеть на коробку. Вцепившись в белый пластмассовый планширь, он смотрел на воду.

У него не было выбора. В идеале, ему не следовало бы прибегать к этому древнему адонисийскому ритуалу финикийцев, но слишком уж много неясностей обнаружилось вокруг. Минувшей ночью на шоссе мимо него проскочил какой-то валет, и что-то подозрительное было в тех троих из синего «Сабурбана», увешанного ленточками и обклеенного всякой ерундой – пирате, старике и идиоте. И еще, он никак не мог выследить Нарди Дин; уже несколько месяцев он совершенно не улавливал ее сновидений. Как, черт возьми, она обходилась без сновидений? Может быть, принимала какое-то лекарство?

Ему необходимо отыскать ее и сделать это до Пасхи. Будучи его сводной сестрой, она одна годилась на роль царицы, лунной богини. Жены всех богов плодородия и царей были, в той или иной степени, их сестрами – Таммуз и Белили, Осирис и Изида, даже король Артур и фея Моргана, – и он был уверен, что успешно сломил ее волю за время месячного заключения в борделе близ Тонопы. Диета, какую он предписал, кровавые ритуалы, комната с двадцатью двумя картинами – он вроде бы полностью вышколил ее для того, чтобы она была готова надеть убор богини, а потом, когда он совсем уверился, что она превратилась в сломленную лунатичку, она пырнула ножом мадам заведения, угнала машину и сбежала в Лас-Вегас. А теперь еще и снов не видит.

Он разглядывал, прищурившись, возвышавшийся над пляшущими волнами маленький скалистый островок, до которого оставалась пара миль, а потом отыскал его на карте озера Мид, которую сложил так, что сверху была Боулдер-бейсин. Место носило название остров Мертвеца. Очень даже подходяще.

Он повернул рулевое колесо и дал газу. Ускорение прижало его к спинке сиденья, а когда он выпрямился после поворота, ветер перебросил поднятый лодкой высокий пушистый водяной хвост так, что он оказался прямо на пути. Тяжелые капли обожгли его лицо и сбросили на лоб зачесанные черные волосы.

Управляя одной рукой, он свободной вытащил из кармана расческу и зачесал волосы назад как положено. Отныне и до Пасхи облик должен быть идеальным.

Человек, которому предстоит занять трон, не должен иметь изъянов.

Он обогнул остров серией коротких рывков, и на противоположной стороне обнаружил маленький каменистый пляжик, на котором сегодня не было отдыхающих. Он подвел катер поближе к берегу и бросил за борт шлакобетонный блок, игравший роль якоря.

Потом он неохотно поднял коробку, перелез через борт и, держа ее высоко над водой, побрел по холодной воде на берег.

В античной Александрии финикийцы разыгрывали представление о ежегодной смерти Таммуза, бросая в море сделанную из папируса голову, которую летнее течение через семь дней неизменно доставляло в Библ; там ее вылавливали и праздновали возрождение бога. На протяжении того периода, пока голова находилась в море, местонахождение, свойства и даже само существование бога оставались спорными.

Следующие две недели, начиная с апрельского Дня дурака и до Пасхи, будут как раз примерно таким непростым периодом, и Поге был решительно настроен на то, чтобы его собственную голову – в символическом значении этих слов – достали из воды в Пасхальное воскресенье.

На отрезанную голову бедняги Макса были надеты солнцезащитные очки Поге, а вокруг обрубка шеи был завязан один из его галстуков, и, конечно, Макс соблюдал ту же диету, что Поге и Нарди: не употреблял красного мяса, не ел ничего, приготовленного в железной посуде, и не пил алкоголя. Именно по этой причине Поге не мог попросту обезглавить любого случайного туриста. Голова должна была служить как можно более точным воплощением самого Поге.

Его руки дрожали. Ему вдруг захотелось открыть коробку и перевязать галстук. Макс так и не научился сам завязывать галстуки, и Поге отлично помнил много раз, когда Макс приходил с галстуком к нему, он завязывал галстук на собственной шее, а потом ослаблял узел, снимал его через голову и вручал другу.

«Тогда, на рассвете, около Боулдер-хайвей, – думал он сейчас, – я в последний раз оказал ему эту услугу».

Он стиснул зубы и набрал полную грудь воздуха.

«Господи! – сказал он себе. – Не бери в голову, опусти коробку в воду и привяжи канат так, чтобы никакой пьяный болван-турист не нашел ее в течение следующих двух недель, и вали скорее отсюда».

Он огляделся по сторонам среди камней и кустов толокнянки в поисках хорошего места, и заметил поодаль, над озером, стайку ласточек.

Поге решил, что это ласточки. У них, определенно, был характерный полет с резкими поворотами – но с крыльями было что-то не так. А потом он разглядел и другие стайки, подальше. Приложив ладонь ко лбу, он всмотрелся получше.

А потом у него в желудке похолодело, а на лбу выступил пот.

Это были летучие мыши.

«Летучие мыши, – подумал он, чувствуя, что у него кружится голова. – Но летучие никогда не летают днем. Они что, спятили или взбесились? Что творится-то?»

Он посмотрел по сторонам, рассчитывая понять, куда они направляются, и увидел, что небо на юге тоже испещрено такими же скачущими точками.

Они направляются сюда. Отовсюду – на этот жалкий островок.

Он пробрался вдоль воды на кучку камней и, размахнувшись, швырнул блестящую коробку и, как только та с плеском ушла в воду, принялся завязывать канат вокруг полузатопленного камня.

А потом вокруг него закружились тени, словно пятна перед глазами. Летучие мыши кружили высоко над ним, не издавая ни звука, кроме хлопанья кожистых крыльев, и все больше и больше зверьков слеталось сюда со всех сторон. Ветер, поднятый их крыльями, безжалостно взлохматил его волосы.

Он в страхе поднял голову. Вокруг мелькали покрытые мехом зубастые мордочки, все сверкающие круглые глазки были устремлены на него.

Что-то вдруг громко заплескалось в воде, и он в панике обернулся туда.

Там, куда он бросил коробку, вода вскипела, а потом, вопреки всем законам природы, тяжелый ящичек всплыл на поверхность, раскачиваясь и сверкая в водовороте.

«Озеро отвергает его, – растерянно подумал он. – Это делают рыбы, а может быть, вода изменила свою плотность, чтобы избавиться от головы?»

Крылья летучих мышей хлопали все ближе, все громче, и он решил, что чует их запах, похожий на запах смерти.

«Бежать надо, – сказал он себе. – Иначе они забьют тебя здесь».

Сглатывая рвущиеся из груди всхлипы, он одной рукой вытащил на берег ящик, второй прикрывая лицо от летучих мышей, а потом, держа за веревку блестящую на солнце коробку, из которой лилась вода, пробрался по краю берега к лодке и поставил туда свою ношу.

Когда он почти швырнул коробку на сиденье, вскарабкался в лодку сам и запустил на холостом ходу оглушительно взревевший под плексигласовым капотом автомобильный мотор, летучие мыши вроде бы поднялись повыше. А после того как он повернул руль, включил передачу и направил катер прочь от острова, они не стали преследовать его, а разделились на стайки и разлетелись по сторонам.

Он снова перевел мотор на холостой ход и сидел, дрожа и обливаясь потом во внезапно успокоившейся лодке, глядя, как растворялись в воздухе летающие твари, возвращавшиеся в свои пещеры в горах, где в любой нормальный день они и должны были прятаться до заката.

Впервые с того дня, когда он, сидя в школьной библиотеке, вычислил природу своего мистического западного царства, он подумал о том, что хорошо бы нарушить режим и выпить – по-настоящему, всерьез, напиться.

Через некоторое время он тронул лодку с места и на самом малом ходу, какой только позволял держать прихотливый дроссель, направился обратно к маринам Лейк-Мид-рисорт. На классически правильном лице слезы смешивались с потом.

«Я зря убил Макса, – думал он. – Моя жертва, как и жертва Каина, оказалась отвергнута.

Как такое могло получиться? Может быть, я дисквалифицировал себя, убив Макса? Нет, за старыми королями числились дела куда хуже. Может быть, мне следовало выждать или, наоборот, сделать это раньше? Или в озере Мид уже покоится голова Короля, и тут нет психического пространства для другой?»

Впрочем, к тому времени, когда он добрался до причалов прокатных катеров, ему удалось отогнать от себя острое ощущение потери и безнадежности.

– Я все-таки могу стать Королем, – сказал он себе, направляя катер к причалу с множеством лодок. – Но для этого необходима моя треклятая сестричка – я должен найти Нарди Дин.

В свете склонившегося к западу солнца оранжевые занавески в номере мотеля сделались еще ярче; Крейн перетасовал маленькую несерьезную колоду и сдал на кровати по пять карт себе, Оззи и Мавраносу. Отправляться на поиски супермаркета было еще слишком рано, Оззи наотрез запретил брать в руки настоящие карты, и поэтому Мавранос принес из «Сабурбана» детские карты «безумные восьмерки», купленные в ресторане гамбургеров «У Карла-младшего».

На каждой карте красовалось забавное стилизованное изображение какого-нибудь животного, и когда игра пошла, и карты стали выкладываться лицом вверх, Мавранос восхитился подбором красочных улыбающихся птиц и зверей, разбросанных по койке мотеля.

– Знаете, почему в ковчеге нельзя играть в карты? – спросил он.

Крейн закатил глаза, но Оззи с подозрением посмотрел на Мавраноса.

– Нет. И почему же?

Мавранос отхлебнул пива.

– Потому что карт у Ноя не было – он плыл наугад.

Где-то на юге, над хребтом Маккулох, прогремел разряд сухой грозы.

«Да ладно, – подумал Крейн, – все равно вовсе не смешная шутка».

 

Глава 19

Тощий просится наружу

Микрометр походил на гаечный ключ какого-то чрезмерно привередливого механика, а его блеск и точность казались неуместными среди коробочек для фишек, арифмометров и испещренных подпалинами от сигарет столов захламленного офиса казино. Нарди Дин аккуратно подняла инструмент поближе к флуоресцентной лампе и прочла цифру на круглой металлической ручке.

– Эта тоже в порядке, – сказала она хмурящемуся дежурному и, отпустив стопор, высвободила вторую кость из пары, которую он принес к ней на проверку.

Потом поднесла полупрозрачный красный кубик к глазам и проверила чуть заметные крошечные инициалы, собственноручно нацарапанные на одноочковой стороне, после чего перевернула кость и нашла микроскопический полумесяц, столь же осторожно процарапанный на шестиочковой стороне. Естественно, обе отметки были теми самыми, которые она нанесла в полночь, заступая ночным распорядителем участка игры в кости казино «Тиара».

Положив красный кубик и микрометр на стол, она рассеянно вытерла руки.

– Все в порядке, – коротко сказала она дежурному. – Он не подменил кости на свои собственные.

– В таком случае, как же ему удается раз за разом выкидывать «змеиные глаза»? Боксмэн сказал, что он бросает кости по всем правилам, в стенку, как положено.

«Все потому, – подумала Дин, – что сегодня, ставя свои пометки на кости, я спросила у столов для крэпса, достигну ли своей цели, и «змеиный глаз» – две единички – означает: «Да, если не привлечешь к делу никого другого».

– Не знаю, Чарли, – произнесла она вслух. Последняя порция кофе еще была слишком горяча для того, чтобы пить, и поэтому она лишь взяла пластиковый стаканчик со стола и вдохнула бодрящий аромат. – Он ставит только на двойку или на разные сочетания?

Чарли, дежурный в зале, покачал головой.

– Нет, он проигрывает, когда ставит долларовые фишки на пасс-лайн. Но остальные начинают повторять его ставки, и кто-нибудь из них может быть сообщником.

– Это может быть чистой случайностью, – сказала она, – но давай-ка распакуем новые кости, прямо с фабрики, я помечу их, а те, что сейчас в игре, мы заменим. – И на сей раз я не стану задавать столам никаких вопросов, – мысленно добавила она.

Чарли удивленно взглянул на нее.

– Все кости?

– Вдруг в последней партии какой-нибудь брак. Лучше уж перестраховаться.

Он пожал плечами.

– Ты здесь начальница.

Когда он повернулся, чтобы взять упаковки, она встала из-за стола и потянулась. Она пошла на эту работу, потому что казино «Тиара» оставалось, пожалуй, единственным в городе, где сменные распорядители помечали кости своими инициалами, и было так тесно связано с луной, что Нарди, благодаря пометке в виде полумесяца, несколько раз удавалось получить от маленьких кубиков ответы на свои вопросы.

Однако впервые ответ оказался столь очевидным, что привлек внимание посторонних. «Вероятно, – подумала она, – если бы я задала этот вопрос неделей позже, при полной луне, все пары костей в этом заведении раз за разом показывали бы один и тот же результат».

Она снова потянулась, вскинула руки и помассировала узкие плечи. «Четыре часа назад я припарковала такси, – думала она, – и сменила униформу, но чувствую себя так, словно все еще сижу, согнувшись за «баранкой». Скорей бы рассвет; тогда я уйду отсюда и поеду в тихий Хендерсон».

На дневную работу она устроилась в маленькую страховую контору в Хендерсоне, где требовался бухгалтер. При свете солнца она пребывала чуть ли не в летаргии, и поэтому работа, заключавшаяся в бездумном сложении чисел, была для нее идеальной. Кроме того, в страховой конторе, находившейся за восемнадцать миль к югу от Лас-Вегаса, было очень маловероятно столкнуться с кем-нибудь, знающим ее по одной из ночных работ.

И это было очень хорошо – кто-нибудь непременно задумался бы, когда она спит, и спит ли вообще.

Она нахмурилась, вспомнив, как вчера чуть не потеряла сознание.

Вчера, на рассвете, она чуть не упала в обморок в каморке кассира, когда сдавала копилку для следующей смены, и как только головокружение и слабость чуть отпустили, поспешила в игровой зал, к ближайшему столу, где шла вялая игра в блек-джек по два доллара.

Уже через пару минут она разглядела, словно гаснущее изображение на выключенном компьютерном экране, что валет и дама червей появляются куда чаще, чем это дозволяет им статистика, и поняла, что могущественный Валет и могущественная Дама только что прошли где-то совсем недалеко по улицам этого города.

Дин твердо настроилась стать единственной обладательницей короны Изиды в предстоящую Пасху, и теперь гадала, что следует сделать для того, чтобы эта загадочная могущественная Дама не разрушила ее планы.

Ей не хотелось убивать никого, кроме своего сводного брата.

Звук ключа, поворачивающегося в замке.

Спросонок Фьюно подумал, что открывается дверь его номера в мотеле, и поспешно схватил с тумбочки пистолет. Но тут же понял, что в комнате он один; звук раздавался в наушниках, которые он надел, когда лег спать.

– Поспорить могу, что она уехала, – послышался негромкий и не очень четкий мужской голос. По-видимому, говоривший стоял спиной к стене, разделявшей номера. – Что угодно ставлю: разговор со Скоттом настолько ее перепугал, что она подхватилась и дунула отсюда куда-нибудь в Огайо, а то еще дальше.

Фьюно положил пистолет, сел и принялся натягивать брюки – очень осторожно, чтобы не сдернуть наушники. Посмотрел на маленькие электрические часы – семь утра.

– Я… мне так не кажется, – сказал другой; его усиленный голос звучал громче. – Я продолжаю получать… ощущения, которые мне не принадлежат, небольшие всплески тревоги и юмора, и вкус, который не испытывал. Например, вчера у меня во рту был вкус вина, которое я не пил. Я чувствую, что она где-то рядом.

– Очень может быть, что один из магазинов, куда мы совались, был как раз нужным местом, а нам попросту наврали. Вдруг у супермаркетов политика такая: не говорить о своих сотрудниках незнакомым людям? Особенно тем, что выглядят так, будто спят не раздеваясь.

– Нет, – послышался третий голос, принадлежавший, определенно, тому, кто был старше всех, – мы ведь видели трех Диан, но все они оказались не те. И нужную еще найдем. У нее не хватило здравого смысла устроиться в одном из заведений северного Лас-Вегаса, значит, ее нужно искать где-нибудь на Стрип. Таких там немного. Мы найдем ее нынче же ночью.

Фьюно застегнул молнию на брюках и, наклонившись, насколько позволял провод наушников, ухитрился вытащить из сумки чистую рубашку.

– Оззи, а что, если она поменяла имя? – вновь заговорил первый. – Полагаю, даже должна бы так сделать, судя по тому, что ты рассказывал ей об этом городе.

– В таком случае мы, вероятно, увидим ее, – ответил старик в соседней комнате. – И, конечно, я смогу узнать ее даже через столько лет.

– Арки, тебе совсем не обязательно ехать, – сказал второй; Фьюно предположил, что это и был Скотт Крейн. – Мы вполне можем взять такси. У тебя усталый вид, а деньги – не проблема.

– Мне? Да какого черта? Ничего я не устал. Ну, и что такого – еще одна ночь? Вдруг вам драться придется – тут-то я и пригожусь. А свои шансы я смогу посмотреть, что нынче днем, что ночью по игровым автоматам на входе, пока вы будете шляться со своими вопросами.

– По крайней мере, одно я знаю точно, – отозвался Оззи, – завтра мы позавтракаем как люди. Еще одно из этих «специальных предложений» за доллар и девяносто девять центов – и у меня брюхо прогорит насквозь и испортит рубашку. В общем, дети, спать пора. Если захотите поболтать – отправляйтесь на улицу.

В наушниках раздался громкий удар, и Фьюно понял, что как минимум один из троих соседей решил спать на полу. Он тревожно взглянул на провод, исчезавший в дырке, которую он просверлил в гипсокартоне со своей стороны; оставалось надеяться, что этот кто-то не заметит маленькой дырочки в стене.

Через несколько минут он успокоился. Теперь до него не доносилось ни звука, кроме медленного ровного дыхания.

Он снял наушники, встал, застегнул ремень, перенес телефон в ванную и набрал номер, который ему дали по номеру серого «Ягуара».

После первого же гудка он услышал в трубке голос, повторявший номер, который он набрал. Затем раздался сигнал.

– Э-э… – сказал Фьюно, слегка раздосадованный такой грубостью. – Я знаю, где находятся люди, которых вы искали в субботу в Калифорнии. В смысле: вы были в Калифорнии и искали их. Скотт Крейн, Оззи и Диана. – Он немного подождал, но никто не поднял трубку, чтобы включиться в разговор. – Я снова позвоню по этому номеру через три часа, пожалуй, ровно в десять часов, и мы сможем обсудить, во что вам обойдутся мои услуги.

Он повесил трубку. Какая-то реакция обязательно должна последовать.

Подойдя к шкафу, чтобы выбрать рубашку, он подумал, что старина Оззи был прав – хороший завтрак очень много значит. Может быть, поблизости найдется забегаловка «Денниз». Можно будет купить газету, посидеть у стойки, и, если повезет, завязать с кем-нибудь разговор.

Вон Трамбилл вымыл посуду после завтрака, пропылесосил гостиную и коридор и теперь сидел за письменным столом в своей комнате и заполнял чеки в большой старой чековой книжке Бетси. Без четверти десять он закончил сводить новый баланс, записал сумму чернилами внизу текущей страницы, после чего закрыл книжку и убрал ее в ящик стола.

Потом он подошел к аквариуму и позволил себе выловить сачком двухдюймового сомика. Аккуратно взяв рыбку точно за головой, он откусил тело, принялся энергично жевать и, запустив руку в аквариум, выдрал кустик амазонского эхинодоруса, поболтал в мутной воде, чтобы смыть землю с корней, свернул в комок и сунул в рот. Голову рыбки он завернул в несколько слоев салфетки «клинекс» и положил в кармашек белой рубашки, а сам продолжал жевать свое лакомство.

Живые лакомства устраивали его больше всего, но очень уж скудными они всегда оказывались.

На белых стенах комнаты не было ни единой картинки, окно выходило на идеально ровный дворик, засыпанный гравием, и высокую серую шлакобетонную стену. По обыкновению, он перед тем, как выйти из комнаты, окинул взглядом ее стерильную простоту, вдохнул прохладный, лишенный запаха воздух, запечатлевая все это в сознании, – потому что в остальных частях дом Бетси представлял собой хаос из книжных шкафов, переизбытка мебели и оправленных в рамочки фотографий, а в эти дни она употребляла слишком много духов.

В холле к нему подбежал Лашейн, и Трамбилл рассеянно погладил узкую голову крупного добермана. Перед тем как выйти в гостиную, он автоматически бросил взгляд на телевизионные экраны над дверным проемом, чтобы удостовериться, что ни во дворах позади и по сторонам от дома, ни перед входной дверью никого нет.

Бетси Рикалвер сидела на диване и рассматривала лежавшие на коленях руки; когда он вошел в комнату, она подняла на него тусклый взгляд.

– Бини, – сказала она и вернулась к своему занятию.

Он кивнул и сел в то единственное из всех имевшихся в комнате кресел, на которое она разрешала ему водружать свой вес. Вынул из кармана завернутую в салфетки голову аквариумного сомика и незаметным движением бросил ее в мусорную корзину. Он терпеть не мог никаких органических отходов в мусорной корзине своей комнаты, пусть даже и на непродолжительное время.

Оглядев гостиную, он вспомнил те времена, когда здесь сидело, ожидая распоряжений Бетси, полдюжины человек. Трамбилл отыскал ее и начал работать с нею в 1955 году, когда ему было двадцать шесть лет, и он только что вернулся, получив в Корее истинное понимание того, что представляет собой мир. Кое-кто из тех людей – Абрамс, Гильен – работали с нею еще до 1949 года, когда она еще обитала в теле Джорджа Леона.

В теле несчастного старого Джорджа Леона, которого теперь называли только Доктором Протечкой.

В шестидесятые годы, пребывая в теле Рики Лероя, она убила их всех.

Каждый из них постепенно приходил к намерению самому захватить трон, достичь бессмертия, которое можно обрести путем последовательного присвоения жизней и тел собственных детей. Трамбилл знал, что она… на самом деле, он, Джордж Леон… намеревалась убить и его, пока в конце концов не осознала истину: что Трамбилла не интересует никакая другая жизнь, кроме той, которую он ведет в своем собственном теле.

Тощий просится наружу.

Об этом тощем он знал все от и до. Он много раз видел его в Корее – скелет в канаве, из которого вытекли или испарились все соки, и осталась лишь высохшая до тончайшего пергамента оболочка кожи на костях невыносимого вида – вся материальность утрачена, пошла на прокорм другой жизни: жуков, и растений, и птиц, и псов.

Опустошенность.

В Корее у него оформилась твердая решимость заполнить себя, вместить как можно больше другой органической жизни, упрятать скелет как можно глубже под поверхностью кожи. И Бетси поклялась, что когда он рано или поздно умрет, она проследит, чтобы его перед похоронами залили в бетон, дабы из его тела никогда и ничего не пропало.

Рикалвер поднялась и прошлась к книжному шкафу и обратно.

– Да вот! Надеюсь, он не задохнется от астмы, прежде чем сможет взять новый ингалятор, – раздраженно сказала она. – После того звонка в семь часов я не отпускала его на перерыв.

– Есть какие-то знаки?

– Я велела Бини все время играть в семикарточный стад, чтобы видеть больше карт. Червовая дама, будь она неладна, все время вылезает и вылезает, и я думаю, что эта Диана каким-то образом находится в городе. Тут хватает других женщин, желающих примерить корону Изиды, но у этой преимущество перед всеми – она самая настоящая дочь прежней королевы, Иссит, которую ты сбросил в шестидесятом. Мне ужасно хочется, чтобы ты сделал то же самое и с ее ребенком.

Тут Трамбилл ничего не мог дополнить, и поэтому лишь бесстрастно смотрел на нее.

– И червовый валет тоже появляется слишком часто, обычно вместе с четверкой червей.

– Что значит четверка?

– Это… это вроде как старый холостяк. Я не вижу в нем угрозы для себя, но чертовски хочу узнать, кто же это такой.

– Вопрос в том, кто такой валет. – Трамбилл поерзал в кресле и подумал, что хорошо было бы принести с собою еще одну тропическую рыбку. Сейчас отлично пошла бы цихлида. В последнее время он терпеть не мог разговаривать с Бетси на неприятные темы; ему хотелось, чтобы она почаще надевала тело Ричарда или хотя бы извлекала из нафталина Арта Ханари. – Судя по всему, это тот самый валет, которого ты чувствовала минувшей ночью, да? Похоже, что он крупный, и его следует опасаться.

– Это валет, – резко бросила она. – С валетом я могу справиться. Я Король.

– Но… – «О Боже, – подумал Трамбилл, – все же дошло до этого». – Но ведь такое впечатление, что… что он перебивает остальных валетов, как эта Диана перебивает всех остальных дам, рвущихся в Королевы. А преимущество Дианы заключается в том, что она настоящий ребенок Иссит. – Он глубоко вздохнул, постаравшись сделать это незаметно. – В те времена, когда вы были в теле Джорджа Леона… у вас не было еще одного ребенка, кроме Ричарда? Второго биологического сына?

Ее нижняя губа выпятилась, глаза наполнились слезами.

– Нет. Кто сказал тебе такое?

– Ты, Бетси, в шестидесятые годы, когда была Ричардом, Ричардом Лероем. Помнишь? Я не хотел… оскорбить ваши чувства, но, если этот валет – твой ребенок, разве не стоило бы тебе об этом подумать?

– Я не могу думать. Мне приходится все делать самой. Я…

Трамбилл согнул толстенные руки и ноги и поднялся из кресла.

– Пора, – сказал он, когда она в тревоге посмотрела на него. – Надо включить магнитофон.

– Время? Ах да, этот звонок. Конечно, действуй.

Трамбилл едва успел включить магнитофон, как телефон зазвонил. Он снял трубку, прежде чем заработал автоответчик.

– Да! – он включил звук на внешний динамик, чтобы Бетси тоже слышала весь разговор.

– Это тот самый парень, который уже звонил насчет Скотта Крейна, Оззи и Дианы. Я знаю, где они находятся, и могу добраться до них, если вам это интересно. А вам интересно?

– Да, – ответил Трамбилл. – Мы заплатим двадцать тысяч долларов – половину, когда вы скажете нам, а вторую, когда мы убедимся в том, что информация верна.

– М-м… идет. Где вы предлагаете встретиться?

Трамбилл посмотрел на Бетси.

– «Фламинго», – беззвучно произнесла она.

– Во «Фламинго», – сказал Трамбилл. – Сегодня, в два часа дня. В кафе «Линдиз дили». Спросите столик Трамбилла.

Он произнес свое имя и повесил трубку.

– Я поеду с тобой, – сказала Бетси.

– Я не уверен…

– То есть ты не хочешь, чтобы я там была? Вообще, что это за парень, с которым ты встречаешься?

– Бетси, ты знаешь о нем ровно столько же, сколько и я. – Он подумал было о том, чтобы попросить ее перейти в тело Арта Ханари и позвонить ему, но решил, что она сейчас слишком возбуждена, чтобы согласиться на это. – Бетси, я ни в коем случае не хочу расстраивать тебя, но мне может быть полезно знать имя того мальчика, твоего сына, который пропал в сорок восьмом году.

– Не помню, – сказала она и вдруг показала ему язык.

Фьюно приехал раньше назначенного времени и некоторое время бродил вокруг отеля. Потом устроился в вестибюле на диванчике подле стойки регистрации, полистал брошюру и узнал, что отель основал гангстер по имени Багси Сигел.

В обычных условиях это вызвало бы у него живой интерес, и он сделал бы мысленную пометку – почитать что-нибудь об этом самом Сигеле, но сейчас нервы у него были слишком напряжены. Он вытряхнул на ладонь еще пару мятных конфеток «тик-так» и забросил их в рот, надеясь, что это поможет ему избавиться от вкуса рвоты.

За завтраком он действительно завел разговор с каким-то мужчиной, который казался очень приятным в общении и хорошо образованным, но собеседник затронул какую-то непонятную область. Фьюно прикидывался, будто ему все ясно, поддакивал, но вдруг до него дошло, что его приняли за гомосексуалиста. Фьюно, извинившись, встал из-за стола, вышел в мужскую комнату, где, закрывшись в одной из кабинок, избавился от всего съеденного за завтраком, до последней крошки, а потом попросту вышел наружу и уехал. Надо будет послать в «Денниз» то, что он остался должен. Нет, в десять раз больше. Официантка, наверно, сочла его проходимцем. Он не станет посылать деньги по почте, а приедет лично и не только оплатит счет, но и подарит ей какое-нибудь дорогое ювелирное украшение.

«На это потребуется наличность», – подумал он.

Он знал, что люди, с которыми ему предстояло вскоре встретиться, предпочтут разделаться со Скоттом, Оззи и Дианой собственными руками, но он может намекнуть, что и сам является профессионалом. Судя по тону телефонного разговора, толстяк – если говорил именно он, – занимает тут какое-то видное положение, а не является наемником Обстадта, оставшегося в Лос-Анджелесе, и, вероятнее всего, с готовностью примет помощь компетентного работника.

Еще он подумал о том, как люди Обстадта в Вегасе намерены искать Крейна. Оставалось надеяться, что они не доберутся до кредитки на имя Иверсон-Крейн.

Висевшие над стойкой регистратуры часы показывали без нескольких минут два по тихоокеанскому времени. Он встал и направился к эскалатору, который должен был доставить его в «Линдиз дили».

Остановившись возле кассира и осмотрев ряды кабинок и старомодных столиков из темного дерева, Фьюно сразу же разглядел большую лысую голову толстяка над стенкой одной из дальних кабинок.

Он ухмыльнулся и зашагал туда. В заведении заманчиво пахло вареной солониной и овощным салатом с майонезом.

Трамбилл сидел в обществе очень привлекательной пожилой женщины, и Фьюно, остановившись, поклонился.

– Приветствую. Я – Ал Фьюно. Полагаю, я говорил с… вами, сэр? По телефону, не так давно. Ваш телефон я узнал через номер «Ягуара».

– Садитесь, – холодно сказал толстяк. – Где находятся те люди, о которых вы говорили?

Фьюно подмигнул пожилой даме, как будто она заведомо разделяла с ним изумление дурными манерами Трамбилла.

– Вы не собираетесь представить меня вашей очаровательной спутнице?

Та кивнула, и Трамбилл сказал:

– Это Элизабет Рикалвер.

Именно на это имя был зарегистрирован автомобиль.

– Оче-че-чень рад, – сказал Фьюно, сохраняя улыбку на лице, но все же покраснев от приступа заикания, с которым он вроде бы справился еще в детстве. Он торопливо скользнул в кабинку и сел рядом с дамой.

– Где находятся те люди, о которых вы говорили? – повторил Трамбилл.

– Я знаю, где они находятся, – сказал Фьюно, – и только это и имеет значение, потому что, так уж сложилось, что я работаю на вас. Я уже выполнял немало подобных работ.

Трамбилл хмуро взглянул на него,

– Подобных работ… – Он откинулся на спинку диванчика и вздохнул. – Деньги в оплату за информацию, Алвин. Вы даете нам информацию, получаете деньги и отправляетесь восвояси.

Алвин! Словно кличка бурундука! И говорит с ним так, будто деньги значат для него больше, чем люди! Фьюно почувствовал, что лицо у него вновь вспыхнуло.

– Я н-н-не… – Будь оно проклято, – подумал он. – Я профессионал и не…

Рикалвер немного подалась вперед.

– Вон, подожди, – сказала она, глядя толстяку прямо в глаза. – Мне кажется, нам стоит послушать, что хочет сказать нам этот молодой человек, Ал. Я думаю, что он мог бы помочь нам.

Внезапно вся ситуация прояснилась для Фьюно. Этот смешной тип, Трамбилл, влюблен в эту женщину! И его раздражает тот факт, что она, определенно, сочла Фьюно привлекательным.

Последовала непродолжительная пауза.

– Ладно, – сказал Трамбилл и кивнул. – Тогда, пожалуй, позвоню-ка я ребятам, чтобы снизили активность до следующего указания. Не исключено, что мы, мистер Фьюно, согласимся с вашим предложением. – Он сдвинулся боком по диванчику и поднялся на ноги.

Фьюно умел быть любезным.

– Я рассчитывал, что вы придете именно к такому решению, мистер Трамбилл.

Выпрямившись, Трамбилл видел остальные столы, и увиденное ему, вероятно, понравилось, так как его ноздри раздулись, и он облизал губы.

– Почему бы нам не перекусить во время разговора? – сказал он. – Закажите мне рюбен-сэндвич. Две порции салата и большой стакан «ви-8».

– Не откажусь от ланча, – бодро заявил Фьюно. Он не сомневался, что теперь-то сможет удержать в себе съеденную пищу. – Приятный разговор с приятными людьми за хорошей едой, верно?

– Верно, – согласился Трамбилл.

Трамбилл зашагал к выходу, а Фьюно повернулся к Рикалвер; его сердце забилось чаще.

– Я понимаю, – мягко сказал он, одарив ее своей мальчишеской улыбкой.

Пожилая женщина улыбнулась ему в ответ, но как-то неуверенно.

– Что понимаете?

– Ваши… чувства. Правда-правда.

– Боже, надеюсь, что это так. Вон – то есть мистер Трамбилл – иногда… – Она осеклась, потому что Фьюно скользнул по диванчику и прижался к ней бедром. – Э-э… лучше бы вам вернуться туда, где вы только что сидели.

Неужели она с ним заигрывает? Несомненно. Классическая игра нет-я-не-такая! Обычно в таких случаях он подыгрывал – подмигивал, бросал короткие, но пылкие взгляды, отпускал остроумные двусмысленности, но сегодня ему самому требовалась небольшая поддержка.

Он посмотрел по сторонам. Совершенно точно: в этот момент никто не мог их видеть.

Он обнял свою соседку за плечи и подчеркнуто неторопливо прижался губами к ее губам.

Ее рот приоткрылся…

…и выбросил резкий, кашляющий смех, неловкий, смущенный смех, как будто она внезапно обнаружила, что оказалась в чрезвычайно неприятном положении и не могла сообразить, как выйти из него, не нанеся оскорбления, не выказав слишком уж очевидно своего отвращения. Ни в ее губах, ни в ее теле не чувствовалось ни малейшего отклика.

У Фьюно возникло ощущение, будто он поцеловал не старуху, а старика.

В следующее мгновение он вскочил и бросился бежать, и когда он выскочил сквозь одну из северных дверей на ярко освещенный тротуар Стрип, из глаз у него лились слезы.

Его и след простыл. Рикалвер вернулась к кабинке и села на прежнее место. А через несколько мгновений явился Трамбилл, громко топая и раскачиваясь на ходу. Увидев, что Бетси одна, он вопросительно вскинул брови.

– Отправился в сортир?

– Нет, он… он сбежал. – Она недоуменно покачала головой. – Я… Вон, я неправильно повела себя с ним. Я подумала, что он просто амбициозный шпаненок, и решила, что ребята Мойнихэна тихонько выведут его отсюда, мы накачаем его пентоталом или чем там еще, а потом, когда узнаем все, что известно ему, тихонько зароем в пустыне. Но он… попытался поцеловать меня! Сядь на место, ладно? Он попытался поцеловать меня, и, полагаю, я отреагировала… неверно.

Трамбилл уставился на нее. Его губы изогнулись в редкой для него иронической улыбке.

– Еще бы!

– Меня волнует, объявится ли он еще хотя бы раз.

Он сел за стол.

– Если да, то тебе придется сказать ему, что у тебя… месячные были, но теперь все в порядке, и ты находишь его очень сексуальным.

– Сомневаюсь, что мне это удастся.

К столу подбежали, запыхавшись, двое мужчин в шортах и цветастых рубахах.

– Миссис Рикалвер, он свалил. Пока мы выбрались на тротуар, он уже запрыгнул в такси и уехал. Мы шли сюда из кухни, но он вдруг вскочил и дал деру.

– Да, – тревожно подхватил второй. – Вы же не говорили, что мы должны быть готовы к тому, что он вдруг вскочит и побежит.

– Я знаю, – ответила Рикалвер, все еще думая о другом. – Идите, и в другой раз будьте порасторопнее.

– Схожу-ка я еще раз к телефону, – сказал Трамбилл, устало поднимаясь на ноги, – и сообщу Мойнихэну, что его люди нам вовсе не понадобятся. Вы уже успели сделать заказ?

– Нет. Нам нужно возвращаться домой.

Трамбилл поджал губы, но возражать не стал. Дома у него были тропические рыбки.

 

Глава 20

Изида, твой сын у меня

Небо было темным, но в трещинах ветрового стекла автомобиля Арки плясал и переливался свет белых фонарей венчальных часовен.

Хоть одну баночку пивка, думал Крейн, сидя рядом с Арки, который гнал старый грузовичок на юг по Лас-Вегас-бульвару, и в холодильнике перекатывались и стукались одна о другую полные банки «курз». Ну какой, скажите на милость, может быть вред, если он выпьет всего одну баночку? В этом городе народ открыто расхаживает по улицам и пьет крепкое спиртное; в казино дают бесплатную выпивку, и ты можешь идти с нею куда угодно, оставить стакан там, куда пришел, и взять следующий.

Но ведь одной-то дело не ограничится, напомнил он себе. Как бы истово ты ни клялся и ни обещал, что будет именно так. И если какая-то возможность сохранить здесь жизнь все же имеется, нельзя позволять Дионису наложить на тебя руку сильнее, чем ему уже удалось.

В конце месяца в «Подкове» Бинайона должна начаться Мировая серия покера, и если она будет проходить так же, как и в 1969 году, то игры «присвоения» на озере должны состояться раньше, на Святой неделе. То есть уже на следующей. У Крейна не было никаких планов, но если возможность избежать смерти, которую заготовил для него родной отец, все же существовала, то, чтобы достичь ее, необходимо было оставаться трезвым.

«Но, – подумал он, – Оззи сказал, что я обречен – и если это правда, то с какой стати я должен умирать трезвым?

Ладно, – подумал он, – возможно. Но не этой ночью, ладно? Как раз эту ночь вполне можно провести без выпивки, верно? Если мы найдем Диану, то ты должен быть в самой лучшей форме, на какую способен. Как в лучшие годы».

– Смотри перекресток с Чарльстон, – сказал Оззи с заднего сиденья. – Нужно будет повернуть налево.

– Оз, я знаю, – устало сказал Мавранос.

– Я просто не хочу, – сказал старик, – чтобы ты проскочил поворот, а потом закручивал каперсы в этом безумном движении, чтобы попасть куда следует.

– Закручивал каперсы? – повторил Мавранос, отхлебнув своего неизменного пива. – Это рыбьи яйца, что ли?

Крейн рассмеялся.

– Чего тут смешного? – возмутился Мавранос. – А-а, ты, наверно, об этих птичках, которых готовят на Новый год. О каплунах?

– Он имел в виду: петлять по улицам, – пояснил Крейн.

– Так бы сразу и сказал. Откуда мне знать, кто такие каперсы и на что их закручивают. – Он несколько секунд угрюмо смотрел на дорогу, а потом добавил: – Не знаю никаких каперсов, я только шептунов пускать умею.

Тут рассмеялся даже Оззи.

Неоновая вывеска над винным магазином извещала: «Фото». А соседняя начиналась с букв «ид» и уходила за угол. Крейн прочел все это как одно слово: «фотоид». Что бы это могло значить, думал он, нечто вроде фотона? Ложный свет? Фальшивый, как сказали бы, свет? Может быть, именно таким освещен весь город?

Но внезапно Крейн почувствовал, что его сердце лихорадочно заколотилось, а ладони похолодели. Необходимо что-то делать, мелькнула мысль. Срочно домой. Он сидел, упираясь обеими руками в сиденье, но на секунду ощутил телефон: его правая рука вроде как повесила трубку.

«Это не я, – понял он, – это не мои мысли и ощущения».

– Диана сильно встревожена, – напряженно проговорил он, – испугана. Ей сейчас что-то сообщили по телефону. Она спешит домой.

– Вот и Чарльстон, – сказал Оззи, наклонившись через спинку переднего сиденья и показывая рукой.

Мавранос кивнул. Он вклинился в полосу для левого поворота и остановился посреди перекрестка, выжидая просвета в потоке машин, стремящихся на север. В кабине не было слышно ни звука, кроме тяжелого дыхания Крейна и торопливого тиканья поворотника.

Крейн чувствовал, как Диана быстро шла, как она остановилась, чтобы переброситься несколькими словами с кем-то. Он смотрел на медленно проползавшие впереди огни автомобилей и испытывал страстное желание выскочить из машины и бегом мчаться на восток, туда, где находился следующий из перечисленных в их списке супермаркетов – «Смит».

– Хорошо бы найти ее этой ночью, – сказал он. – Мне кажется, что она сейчас теряет свою работу. Если бы тебе удалось проскочить туда по «зеленой волне»…

– Удастся! – заверил Мавранос.

Наконец на светофоре зажегся желтый глаз, и Мавранос смог повернуть. Он быстро доехал до Мэриленд-парквей, повернул направо и почти сразу же заехал на обширную автостоянку, залитую расчерченным тенями белым светом, изливавшимся из широких распахнутых дверей «Продуктов и лекарств Смита».

Как только Мавранос остановил машину, Оззи распахнул дверь, но Крейн обернулся и схватил старика за плечо.

– Подожди, – сказал Крейн, – я чувствую асфальт под ногами – под ее ногами. И теплый воздух. Она вышла из здания. – Старик кивнул и поспешно закрыл дверь.

Мавранос вновь включил мотор и сдал назад, заставив какой-то «Фольксваген» возмущенно бибикнуть.

– Поезжай вокруг, – сказал Оззи. – Я узнаю ее. – Он всмотрелся в женщину с ребенком, шедшую по площадке, потом перевел взгляд на другую женщину, отпиравшую автомобиль. – Это здесь, в этом магазине?

– Я… не знаю, – отозвался Крейн.

– Она может быть в каком-то другом магазине.

– Да.

Крейн тоже смотрел по сторонам, а Мавранос провел машину мимо залитого ярким светом входа, мимо закрытого магазинчика «Скупка золота» и повернул направо, чтобы совершить еще один круг.

– Она еще идет? – резко спросил Мавранос. – Или уже села в машину?

Крейн потянулся наружу восприятием, но ничего не смог почувствовать.

– Не знаю. Поезжай дальше.

«Теряет работу, – повторил он про себя. – Если не найти ее сейчас, мы ее вовсе не найдем».

– Чертово стекло… – прошипел он, опустил боковое окошко и высунул голову наружу. Ему казалось, что повсюду автомобили включают моторы и выезжают со стоянки, чтобы исчезнуть в темноте улицы.

– Вот… – пискнул Оззи. – Нет. Проклятье, глаза никуда не годятся! Я сам-то хоть на что-нибудь гожусь?

Крейн, щурясь, смотрел вперед, и по сторонам, и назад, стараясь сфокусировать зрение и продолжая отчаянные попытки уловить ментальные сигналы.

– Снова проехать перед входом в магазин? – спросил Мавранос.

– М-м… – подавленно протянул Оззи, – да. Нет! Поезжай здесь.

– Отсюда уже полдюжины женщин уехало, – сказал Мавранос.

– Делай, как я сказал! – Старик тоже опустил стекло в своей дверце и высунул голову наружу. – Диана! – выкрикнул он, но его срывающийся, хриплый, как у попугая, голос не было слышно и за три шага. Крейн невольно вспомнил о том, как старик, хоть и совершенно выбился к тому времени из сил, пытался догнать его на лестнице «Минт-отеля» в шестьдесят девятом, когда Крейн не послушался и отправился играть в «присвоение», и его глаза наполнились слезами.

– Проклятье! – прошептал Крейн, поспешно смаргивая их. Он заставил себя успокоиться и продолжил разглядывать всех, находившихся на стоянке.

Поодаль от магазина, ближе к входу в ресторан «Джек в коробке», со стороны стоянки, что была обращена к Мэриленд-парквей, Крейн увидел женщину, открывавшую дверь светло-коричневого «Мустанга». Она закинула за плечи светлые волосы и села за руль. Через мгновение огни автомобиля включились, и из выхлопной трубы вырвался дымок.

– Это она, – крикнул он Мавраносу, указывая рукой, – в «Мустанге».

Мавранос вывернул руль и надавил на газ, но «Мустанг» уже подкатил к выходу со стоянки и мигал правым поворотником.

– Ты почувствовал ее, да? – пропыхтел Оззи, втянув голову в машину.

– Нет, я… я узнал ее.

– С такого расстояния? Ты последний раз видел ее девятилетней! Может быть, это вовсе не она! Арки, поворачивай…

– Я знаю, что это она, – перебил его Крейн.

«Мустанг» уже повернул направо по улице, и пока Мавранос вел машину к выезду, Крейн думал, действительно ли он уверен в своей правоте. По крайней мере, я трезв, думал он. Если и ошибся, то стрезва.

Мавранос свернул направо на Мэриленд-парквей и, прибавив газу, устремился вслед за «Мустангом». Уже в первые несколько минут ему пришлось дважды перестроиться.

– Полагаю, что Скотт прав, – проворчал он. – Она мчится, как ошпаренная кошка.

– Ты можешь догнать ее, прижать к обочине? – спросил Оззи, горячо дыша в шею Скотта. – Если она увидит меня, то остановится, когда я ей помашу.

– Считайте, что нам повезет, если мы ее просто не потеряем из виду. – Мавранос взялся за руль обеими руками. Банка с пивом упала на пол и перекатывалась при каждом резком перестроении. – И что прикажешь мне делать, если сзади пристроится коп с мигалкой?

– Господи, – вздохнул Оззи. – Просто ехать как ехал.

– И проверить, как излечится мой фазозависимый рак в тюрьме, да?

На это ему никто не ответил. Раздавался лишь гул двигателя, то стихавший, то усиливавшийся, когда Мавранос перекидывал ступню с газа на тормоз и обратно.

За время, которое потребовалось, чтобы доехать до белого дома-дуплекса на Винус-авеню, женщина определенно поняла, что ее преследуют; она выскочила из машины и рванулась бегом к входной двери.

Крейн высунулся в открытое окно.

– Диана! – заорал он. – Это Скотт и Оз!

После этого она остановилась, несколько секунд рассматривала его и Оззи, который, высунувшись из своего окна, отчаянно размахивал руками, а потом так же бегом кинулась прямо по траве к «Сабурбану».

– Вы знаете, где мой сын?

– Нет, – ответил Крейн. – Э-э… прости…

Оззи открыл заднюю дверь и, опираясь на трость, осторожно выбрался наружу.

– Давайте-ка пройдем в дом, – сказал он.

Низкорослый толстенький мужчина с неопрятной бородой сидел на затертой кушетке в гостиной. Глаза его были закрыты, а руками он водил по воздуху, будто дирижировал симфонией.

– Нельзя ли успокоиться?! – громко сказал он, повышая голос. – Прошу вас, хоть минуту помолчите!

Все умолкли и уставились на него. Оззи сердито нахмурился, его сморщенные губы изогнулись в презрительной усмешке. Крейн решил, что Оззи уловил запах одеколона, исходящий от парня.

– Кто вы такой? – спросил старик.

– Меня зовут Ханс. Я спутник жизни Дианы и забочусь о Скэте, как о родном сыне, но ведь он опоздал всего на пятнадцать минут. – Он выпучил глаза и посмотрел вокруг. – Ди, я совершенно попусту встревожил тебя. Уверен, что он вернется с минуты на минуту.

Крейн посмотрел на Диану, та отвела взгляд. Она, как он и ожидал, выросла красавицей – высокой, стройной золотистой блондинкой, – и за плечами у нее было двадцать лет жизни, о которых он страстно желал узнать, а если у них с Оззи нынче ночью все получится, он никогда больше не увидит ее.

Диана повернулась к пухлому мальчику, стоявшему около камина.

– Оливер, где ты в последний раз его видел? Как получилось, что ты его потерял? Разве я тебе не говорила, что ты должен присматривать за младшим братом?

Мальчик закатил глаза.

– С какого вопроса мне начать? – спросил он дерзким тоном, выдававшим испуг. – Ладно, ладно! – поспешно добавил он, когда Диана шагнула вперед. – Мы поехали на велосипедах в Эберт-парк, и я там остановился поговорить с… со старшими ребятами. Они называют меня Кусачим Псом, – добавил он, взглянув на Мавраноса и Крейна.

– Ты снова бросил его одного? – сказала Диана.

– Пф-ф! Ханс ведь сказал, что он с минуты на минуту будет дома.

– Полагаю, ты осталась без работы? – нейтральным тоном бросил Ханс.

Диана пропустила его слова мимо ушей и повернулась к Крейну; тот поежился.

– Это как-то связано с теми делами, о которых ты говорил мне по телефону в пятницу?

– Я… я не знаю, – ответил Крейн. – Пока что мне так не кажется.

– Как твоя нога?

– С нею все в порядке.

– Оззи, – сказала она и, быстро подойдя, обняла старика, – я очень рада тебя видеть, вот только время сейчас не лучшее.

– Я знаю, милая. – Оззи погладил ее по спине рукою в старческих пятнах. – Послушай, как только он придет, вы должны будете уехать из города, понимаешь? Нынче же ночью. Вещей бери по минимуму – я дам тебе денег, – и беги куда подальше. При первой возможности избавься от машины, и езжайте дальше на автобусе; позвони мне, и я найду способ передать тебе еще денег. Лучше всего использовать «Вестерн юнион»: можно будет за десять минут и позвонить, и получить деньги, и уйти. Мне очень жаль, что тебе придется бросить теперешнюю жизнь, но ты должна сама понимать, что жить здесь весьма неразумно.

Она стояла, уткнувшись плечом в плечо старика, но Крейн видел, что она кивнула.

– Ты прав, Оззи, – не очень внятно сказала она. – Уолли, мой муж, настоял на том, чтобы мы жили здесь, а после развода уезжать отсюда было просто глупо.

– Это и сейчас глупо, – сердито заявил Ханс, поднимаясь с места. – О чем говорят эти люди? Нам нельзя уезжать из Вегаса; у меня договоренность с Майком насчет сценария. На что они – эти типы – уговаривают тебя?

Диана отступила от старика, и Оззи посмотрел на Ханса; его глаза раскрылись шире.

– Договоренность насчет сценария? Знаете что, я думаю, вам лучше будет остаться. Вы сможете найти другую женщину и стать ее спутником жизни.

Крейн взглянул на мальчика, невозмутимо шаркавшего по ковру подошвой теннисной туфли. Похоже, мысль о том, что придется покинуть город, расстаться с друзьями, которые называли его Кусачим Псом, совершенно не беспокоила его. Интересно, – подумал Крейн, – что представлял собой Уолли, его отец.

Видно было, что Ханс сдержал первый просившийся на язык ответ и после короткой паузы надменно произнес:

– Я в себе уверен, а вот кое-кому из присутствующих, похоже, следовало бы выработать в себе это качество.

Мавранос осклабился из-под неухоженных усов:

– Вижу, у вас с этим и впрямь хорошо.

Диана вскинула руки.

– Не надо ссориться. Я всегда знала, что мне здесь не место, да и принадлежит мне здесь только стереосистема. Оливер, сложи в свою большую сумку немного одежды, несколько пар носков, трусов и рубашек, зубную щетку и брекеты.

Зазвонил телефон. Ханс театральным жестом призвал всех к молчанию и повернулся к телефону.

– Нет, – резко бросил Мавранос. – Пусть ответит леди. Скотт, а ты послушай.

Диана взглянула на Мавраноса так, будто он дал ей пощечину, но позволила Крейну проводить ее к телефону, стоявшему на кухонном столе.

– Алло, – сказала она, подняв трубку.

– Изида, – раздался голос, определенно принадлежавший молодому мужчине, который сильно нервничал, – твой сын у меня.

 

Глава 21

Видения былого из руин

– Меня зовут не Изида, вы ошиблись номером…

Мавранос и Оззи, как по команде, закивали и подсказали одними губами: «Ты Изида».

– Но ты еще и Изида, – сказал звонивший и захихикал. – Я видел твое лицо, мама. У дамы червей и в линиях моих карт. Будь это не так, куда они привели бы?

Крейн поманил к себе Оззи и Мавраноса и, как только они оказались в кухне, написал карандашом на белой столешнице: «Псих из Бейкера. Карты. “Рыбалка”».

«Может быть, мы сможем что-то сделать, – возбужденно думал он. – Может быть, нам удастся спасти ее сына. Ради Дианы я могу и трезвым побыть».

– Мама, мне необходимо поговорить с тобою, – сказали в трубке. – Сейчас, как легко понять, я у телефона, но отсюда я отправлюсь в мой лас-вегасский ящик, где телефона нет, но там находится твой сын, привязанный скотчем к стулу. Это ящик Скиннера, вроде тех, где воспитывают голубей, играющих в кегли. Он находится за городом; нужно выехать из города по Боулдер-хайвей, пересечь Сансет-роуд и ехать дальше, пока справа не окажется заколоченная заправочная станция, а за ней начинается грунтовая дорога. Но мой ящик с дороги не видно.

– С моим сыном все в порядке?

– Он сказал, что его зовут Скэт. А настоящее имя – Аристаркус. С ним все хорошо, я не стал заклеивать ему нос. Я не сделаю ему ничего плохого, если ты сейчас приедешь поговорить со мной; если не приедешь, я отрежу ему голову и поговорю с тобой потом. – Он захихикал. – Какой-то тип пытался вчера утопить голову в озере Мид, представляешь? Озеро выпустило летучих мышей, и они прогнали его.

– Я приеду и поговорю с тобой, – торопливо сказала Диана. Ее рука, державшая трубку, касалась щеки Крейна, и он ощущал, что пальцы холодны.

– Я точно знаю, – продолжал голос, – сколько времени займет дорога от твоего храма Изиды, где ты находишься, до моего ящика, так что не вздумай обращаться в полицию. Если на нашей картине нарисуется полиция, я убью Аристаркуса. Но ты не станешь звонить им, и мы сможем поговорить. Ты встревожена всем этим, да и кто угодно встревожился бы. Я не хотел этого – не хотел тебя тревожить, – но я должен был сделать что-нибудь, чтобы ты согласилась поговорить со мною. По крайней мере, я не пришел к тебе вчера, правда? Вчера был мой день, и было бы невежливо прийти к тебе с перьями на голове.

«Муж», – написал Крейн. И приписал выше: «Привезет тебя».

Диана кивнула.

– Я не… я должна взять с собой мужа. Если он не поедет, то и мне не разрешит встретиться с… тобой.

Последовала продолжительная пауза, и Крейн уже подумал было, что все испортил, – парень мог просто повесить трубку.

Но тут он заговорил снова.

– Мой отец с тобой? – прозвучало из телефона.

Крейн оскалил зубы от растерянности, но тут же пожал плечами и кивнул.

– Да.

– Можно. Вы оба сейчас выезжаете. Время пошло.

Послышался какой-то треск и гудки отбоя.

Диана положила трубку.

– Поехали, Скотт, – сказала она.

– Поехали, – согласился Крейн, чувствуя себя напряженно от возбуждения, которое ощущалось чуть ли не как радость, несмотря на очевидный страх, обесцветивший и исказивший лицо Дианы. Он повернулся к Мавраносу: – Вы, парни, следуйте за нами, но держитесь поодаль. Мы поедем к какой-то грунтовой дороге, начинающейся от заброшенной бензоколонки, которая находится на Боулдер-хайвей после пересечения с какой-то Сансет-роуд, справа. Я суну пистолет под рубашку.

– Вы с ума сошли! – взвыл Ханс. – Я звоню в полицию! В случаях похищений всегда надо вызывать полицию, они подготовлены…

Морщинистое старое лицо Оззи исказилось, словно ему в глаза ударил до боли яркий свет.

– Диана, этот парень знал, кем был Скотт, и знает, кто ты такая: червовая дама, Изида или, по крайней мере, ее дочь. Не исключено, что он каким-то образом узнает, если ты обратишься к копам. В любом случае, полицейские на какое-то время задержат тебя в городе. А я серьезно думаю, что если ты останешься здесь, тебя убьют. И твоих детей тоже.

– Еще и сверхъестественное?.. – вспылил Ханс. – Ты еще и вообразила себя Изидой, египетской богиней? Дай-ка мне телефон.

– Я мать, – с нажимом ответила Диана. – Решение принимаю я. Я еду, и полиции мы ничего не сообщаем. И мы отправляемся немедленно.

Ханс покачал головой и несколько раз шумно вдохнул и выдохнул.

– Ладно, ладно! Ты мать, и ты так решила. Но, по крайней мере, я поеду с тобой. Я ведь твой муж, фактически, и, конечно, смогу вести переговоры куда эффективнее, чем этот тип.

Диана, уже подошедшая к двери, обернулась.

– Муж? Да какой из тебя муж?

Оззи указал на толстого мальчика.

– Оливер поедет с Архимедесом и мною.

Ханс принужденно хохотнул.

– Архимедес? Может, у вас в машине еще и Платон найдется? Пусть он ведет переговоры.

– Жди здесь, – распорядилась Диана вместо ответа. – Как только что-нибудь прояснится, я тебе позвоню.

И, не слушая продолжающихся возражений Ханса, все пятеро поспешили к машинам.

Ал Фьюно стучал зубами, его лицо опухло от слез, но, увидев людей, поспешно выходивших из одного из домов-дуплексов чуть дальше по улице, он вытер глаза рукавом шелковой рубашки.

«Это Скотт Крейн, – думал он, – с женщиной, которая, по-видимому, и является этой пресловутой Дианой. Мистер Усатый дает Крейну что-то из другой машины, и Крейн с Дианой садятся в «Мустанг». А мистер Усатый, Оззи и какой-то мальчик залезают во вторую машину. До чего забавная пародия на джип!

Впрочем, она и гнать может, – признал он скрепя сердце. – Сомневаюсь, что кто-нибудь, кроме профессионального гонщика, мог бы так держаться за ними, как я, по дороге сюда от супермаркета. Хорошо еще, что я понял, что они гонятся за «Мустангом», а не пытаются «стряхнуть» меня, а я ведь даже хотел поравняться с ними и расстрелять. И лишился бы возможности отыскать Диану.

А ведь она привлекательна. С этим у меня проблем не будет. Я не из тех парней, которых опасаются привлекательные женщины».

Он включил мотор и погладил ладонью руль. «И сейчас я без труда поеду за ними», – подумал он. От его «Порше» никто не удерет. И еще: незначительные люди в «Порше» не ездят.

Диана сидела за рулем, ее золотистые волосы колыхал ночной ветерок, врывавшийся через открытое водительское окно.

– Псих, – сказала она без выражения. – Бейкер. Карты. «Рыбалка». – Она повернула голову к соседу. – Кто этот парень и как он разыскал моего сына?

– Ну, зовут его… – Крейн нетерпеливо прищелкнул пальцами дважды, – Снейхивер, Донди Снейхивер. Я думаю, что он сумасшедший. Мы уже встречались с ним в Бейкере; он говорит как… как псих. Он один из тех, кто… был разбужен, что ли, мотивирован, гальванизирован всеми этими делами, которые сейчас тут творятся, приближением этой страшной Пасхи. Игра на озере, по всей видимости, начнется на следующей неделе – возобновится после перерыва в двадцать один год. По дороге через пустыню мы встретились не только с ним, и все они, похоже, собирались с разных сторон. В Бейкере он говорил о тебе – вернее, о червовой даме. У него имеется здоровенная кипа карт, которые, как он считает, должны привести его к тебе. Мы сперли у него несколько, но, похоже, какая-то карта у него все же сработала.

– Это не вы навели его на меня?

– Нет. Мы приехали как раз вовремя для того, чтобы помочь тебе разговаривать по телефону. Мы ищем тебя по всем супермаркетам города с субботней ночи. И сегодня с трудом отыскали. Я узнал тебя.

Мелькнувший уличный фонарь на мгновение осветил ее лицо, показавшееся в его свете плоским.

– Значит, все это – правда? – яростно спросила она. – Весь этот бред о сверхъестественном?

Крейн подумал о создании, являвшемся, по-видимому, призраком его умершей жены.

– Полагаю, что так.

– Боже… – Она глубоко вдохнула и медленно выдохнула. – Знаешь, я ведь никогда всерьез не верила всем этим предостережениям Оззи.

– Не переживай. Я тоже не верил.

– Что значит: не переживай? Ты сейчас говоришь так же, как тот тип по телефону: «Я не хотел тебя тревожить». Жизнь моего сына в опасности, потому что я не выполняла в точности советы старика.

– Диана, моя жена умерла, потому что я не послушался его. И не думай, будто я легкомысленно отношусь к происходящему.

Она на секунду повернулась к нему.

– Я знаю. Извини. Я ведь чувствовала, когда она умерла. Я хотела позвонить тебе, но сначала не знала, что сказать, а потом… потом решила, что уже слишком поздно звонить.

– Я делал вид, будто с нею все в порядке. Одурачил всех на свете, и под конец даже сам поверил.

– Так что мы будем делать сейчас?

– Боже! – не знаю. Думаю, что он просто хочет поговорить с тобою, но с тем же успехом он может хотеть убить тебя. Сомневаюсь, что у него могут быть какие-то счеты к твоему сыну… Скэт?

– Это от имени Скотт. Я назвала его в твою честь.

Он вспомнил, как она написала имя «Скотт» на портрете пастелью, который нарисовала, когда ей было восемь лет – обе буквы «t» она перечеркнула одной чертой, потому что считала, что так более стильно, – и на глазах у него выступили слезы.

– Диана, клянусь, мы вытащим тебя и твоих детей из этой заварухи.

Она ничего не ответила, продолжая следить за машинами впереди, но, не глядя, нашла его руку и пожала ее.

Они соприкоснулись впервые за два десятилетия.

Ожидая заказа перед фримонтскими «Четырьмя дамами», Нарди Дин лишилась чувств, сидя за рулем такси. К счастью, она пробыла без сознания считаные мгновения, и ее неуправляемое сознание не успело скользнуть в сновидения и выдать брату ее местонахождение, но ее машина прокатилась вперед и толкнулась в бампер стоявшего впереди автомобиля.

Она открыла дверь машины и неуверенно выбралась на шумный, многолюдный, освещенный пляшущим светом тротуар, надеясь, что если вновь вырубится, то очнется от боли при падении. Из кармана рубашки она вынула маленький пластмассовый пузырек, вытряхнула на ладонь две таблеточки амфетамина и проглотила их.

Водитель второй машины уже рассматривал бампер и злобно ругал невнимательного шофера, но, увидев симпатичную женщину-азиатку, умолк и лишь ворчал сквозь зубы.

– Минуточку, – сказала она. – Я сейчас вернусь.

Она почти подбежала к открытой двери казино и, нырнув в прохладный пропахший табаком полумрак, поспешно отыскала стол для блек-джека. Крупье пользовался сразу несколькими колодами, и в двух из нескольких «рук», открытых на алом фетре стола, лежали рядом валет и дама червей.

– Дело дрянь… – прошептала она, по-настоящему испугавшись впервые со дня побега из «Дюлака».

На площадке заброшенной бензоколонки стояла работавшая на холостом ходу машина, в которой сидел Донди Снейхивер. Выждав момент, когда на дороге ни с одной стороны не было видно автомобильных фар, он выключил огни своей машины, очень медленно проехав по растрескавшемуся бетону, выехал на грунтовую дорогу.

Его отец купил эту землю еще в начале пятидесятых и, возможно, до сих пор владел ею. Старик сказал, что в этом месте сильные вибрации, что оно как нельзя лучше подходит для обучения мальчика, и что карты здесь будут живее.

Его отец… Его отец едет, чтобы увидеть его, впервые за девять лет. Вместе с матерью!

Снейхивер, похоже, не мог придерживаться какого-то однозначного отношения к отцу. За время, прошедшее с 1981 года, он порой так тосковал по нему, возвращался в ящик на окраине Бейкера, заползал внутрь и просто орал до хрипоты, призывая его, думая, что таким образом сможет вернуть время назад, чтобы отец вовсе не исчезал. А бывало, что ему хотелось убить его за то, что он бросил своего сына наедине с этим непостижимым миром.

Автомобильчик перевалил через верхушку невысокого холма, и слева, среди кустов юкки, появилась фанерная кабинка.

Тут Донди пришло в голову, что сидевший там юный Аристаркус – его брат. Снейхивер обошелся с ним немного грубовато, не по-братски. Надо было ему приподнять мальчишку и подложить на сиденье стула подушку.

За городом фары «Мустанга», несущегося по шоссе, были единственным источником света, кроме сиявшей сверху половины лунного диска.

Нужно было забрать детей из города, думала Диана, сразу же после разговора со Скоттом ночью пятницы. Все, что угодно, вроде того, как мать Моисея положила своего младенца в корзину и пустила по реке, вместо того чтобы оставить при себе. Так поступила бы хорошая мать. По крайней мере, Оливер едет с дедушкой в пикапе в сотне ярдов позади.

– Впереди заброшенная бензозаправка, – сказал Скотт.

– Вижу.

Она притормозила, включила правый поворотник – а затем увидела что-то краем глаза, вновь дала газу, крутанула руль так, что автомобиль развернулся на засыпанной гравием обочине и остановился, раскачиваясь на скрипящих от грубого обращения рессорах и уставившись носом туда, откуда они приехали. Мотор заглох.

– В чем дело? – взволнованно прошептал Скотт. Он уже запустил руку под рубашку и взялся за рукоять револьвера.

– Машина… – Вокруг все еще покачивавшегося автомобиля тучей висела пыль, поднятая при развороте на месте, но видно было достаточно хорошо, чтобы понять: галлюцинация. – Я, наверно, схожу с ума. Я видела, как машина на огромной скорости свернула с дороги и взорвалась – прямо здесь. – Она указала на полуразрушенную шлакоблочную стену, возвышавшуюся на южной стороне площадки, занятой бензоколонкой.

Крейн, прищурившись, взглянул туда, куда показывала Диана, и на краткий миг увидел стремительно раздувающийся желтый огненный шар, окаймленный по краям черным; он поднялся в небо в полной тишине – и исчез, оставив после себя лишь черное пятно посреди поля зрения.

– Я тоже видел, на секунду, если не меньше… – начал было он и осекся с полуоткрытым ртом.

Он смотрел на видение правым глазом. Пластмассовым.

– В чем дело? Что это было?

– Сам не знаю, – ответил он, открывая дверь и вылезая на асфальт автострады. Было видно, что разбитая шлакоблочная стена на южной стороне площадки растрескалась от времени и выветрилась от непогоды, вокруг нее валялись обломки, и было непохоже, чтобы кто-нибудь подходил туда хоть раз за несколько десятков лет.

Диана тоже вышла и стояла на обочине. Ночной ветер уносил поднятую пыль в пустыню.

Крейн посмотрел на нее и пожал плечами.

– Может быть, это случилось здесь много лет назад, а валет и дама червей, появившись вместе, пробудили в руинах видения былого.

– Что ж, садись в машину. Грунтовая дорога…

Ее перебил короткий, какой-то несерьезный, сухой щелчок, каким обычно слышится выстрел на открытом месте, и тут же раздался звон пули, отрикошетившей от асфальта в дюжине ярдов от того места, где он стоял.

Он, как мог быстро, обогнул автомобиль, схватил Диану, перетащил ее на сторону проезжей части и заставил пригнуться за капотом.

– Сначала отец! – донесся крик с вершины небольшого холма, возвышавшегося за бензоколонкой. – Мать пусть подождет в машине – всего минутку. Все в порядке! Все в порядке!

«Что ж, предполагается, что у тебя пистолет», – подумал Крейн, вспомнив фразу, которую Снейхивер произнес в Бейкере два дня назад.

– Ладно, – прошептал Крейн. – Оззи и Арки припарковались совсем рядом; отсюда даже видно машину с выключенными огнями, видишь? Если услышишь еще выстрел, беги к ним. У них есть кое-какие соображения.

– Но ты же не отец этого парня! Разве он не поймет этого с первого взгляда?

– Сейчас темно, – ответил Крейн, – и он сумасшедший. Если мне удастся подойти к нему вплотную, и он не будет целиться в твоего сына, я убью его. Полагаю, что целиться он станет в меня.

– Значит, он убьет тебя.

– Может быть, и нет. Кроме того, я и так уже все равно что мертвец – спроси у Оззи.

Он выпрямился и, хромая, обошел вокруг машины. Диана выключила фары «Мустанга», так что единственным источником света служила луна, но ее света вполне хватало, чтобы можно было разглядеть и полуразвалившуюся заправочную станцию, и стоянку рядом с нею, и грунтовую дорогу, которая дугой поднималась на вершину холма.

– Скотт.

Он оглянулся. Диана выскочила из-за автомобиля, подбежала к нему и крепко обняла.

– Я тебя люблю, – сказала она. – Возвращайся целым и невредимым.

– Две птички-неразлучника, – пропел Снейхивер на холме, – на деревце сидят, ай-ай-ай-фиу-фиу-та-ра-тай…

– Господи! – шепотом воскликнула Диана. – Забери моего сына у этого человека.

– Заберу, – ответил Крейн и пошел дальше. – Вернись за машину и оставайся там.

Крейн, обливаясь потом, ковылял по пыльной ухабистой дороге, и ветерок не освежал его, а вроде как жалил, будто он с головы до пят натерся мазью «бен-гей». Раненая нога подгибалась и болела. Почему, ну почему он не взял у Мавраноса еще и пива, кроме пушки?

Он думал о том, насколько он может быть похож на отца Снейхивера. Что, если этот полоумный пацан попросту пристрелит его, как только увидит, что Крейн не тот, кем назвался?

Может быть, Снейхивер уже в эту секунду напряг палец, лежащий на спусковом крючке?

Крейн поежился, но, без задержки, побрел дальше.

Он пытался представить себе, каково это, когда в тебя попадает пуля, в зыбкой надежде, что, составив детальную картину, он наберется сил смотреть в лицо опасности и не остановится прямо сейчас, не повернется и не поспешит, хромая, спотыкаясь и скуля, обратно к автомобилю.

Удар, словно молотком, а потом ты падаешь, думал он, и место, куда тебя ударило, сначала немеет, а потом начинает жечь и разрастается.

Эти рассуждения не помогали. Каждую секунду ему приходилось делать тяжкий выбор между следующим шагом вперед или бегством назад, в вожделенный полумрак автомобильного чрева.

– Если он убьет тебя, – сказал он себе, – ты всего лишь воссоединишься со Сьюзен. Но единственным образом Сьюзен, который он мог представить себе, была та тварь, что копошилась в платяном шкафу, когда он в пятницу ночью выбирался из спальни через разбитое окно. – Ты все равно умрешь, так или иначе, – в отчаянии напоминал он себе, – потому что, как последний дурак, отправился играть в «Присвоение». По крайней мере, ты умрешь, пытаясь спасти жизнь сына Дианы. Осмысленно, а не бессмысленно.

Но ведь умереть от «Присвоения» предстоит еще не этой ночью. Если сейчас убежать, можно будет утром позавтракать, хорошо позавтракать под большую «Кровавую Мэри» в каком-нибудь милом заведении, вместе с Оззи. Неужели старик отвернется от меня, если я сейчас вернусь обратно к ним?

«Да, – в отчаянии, почти зло подумал Крейн. – Откажется».

Он постарался шагать шире, чуть слышно подвывая от боли в раненом бедре.

– Папа! – окликнул его Снейхивер.

Крейн резко остановился, едва не споткнувшись, и посмотрел в сторону звука из-под обожженных по́том век, но не увидел человека.

– Да, сынок…

– Ты изменился. Ты проделал ту штуку, которой все восхищались: раздобыл карты, чтобы обзавестись новым телом! – Юноша залился визгливым от возбуждения смехом. – Теперь ты стал мне еще и братом?

Крейн не мог уловить логики в этих словах и поэтому, отозвавшись просто: «Да, именно так», заковылял дальше по дороге.

– Стреляли, – бросил Мавранос, глядя вперед сквозь протертый дочиста участок на ветровом стекле «Сабурбана».

– Да, – согласился Оззи, – но Скотт как шел, так и идет, ни от кого не прячась. Диана все еще у автомобиля?

– Да, скрючилась и прячется за ним. Долго еще нам ждать, прежде чем можно будет подъехать?

– Не знаю.

На заднем сиденье негромко щелкнула и зашипела открытая банка пива.

Мавранос взглянул назад, потом протянул руку через спинку сиденья и взял у юного Оливера открытую банку.

– Спасибо, мальчик, – сказал он, – но впредь запомни, что к пиву разрешается прикасаться только мне. Договорились?

– Я уже пил пиво, – недовольно возразил Оливер. – Дайте мне пистолет: я маленький, смогу пробраться и шлепнуть этого засранца.

– Следи за языком, Оливер, – строго сказал Оззи, не отрывая взгляда от «Мустанга».

– Называйте меня Кусачим Псом. – Судя по всему, мальчик был не на шутку возбужден событиями этой ночи. – Правда, с малышом все случилось из-за меня: я оставил его одного, мне его и вытаскивать.

– Сиди на месте, Оливер, – недовольно повысил голос Мавранос. – И если высунешь нос из машины, я тебя поймаю и надеру тебе задницу, как драли меня, когда я был маленьким, понял? Прямо здесь, у дороги, чтобы все видели.

Мимо проехал белый спортивный автомобиль; его стоп-сигналы вспыхнули, когда он остановился на обочине позади «Мустанга».

– Кого еще черти принесли? – пробормотал Оззи.

– Кто-то чужой. Наверно, решил, что Диане нужна помощь. Надеюсь, она сможет спровадить его.

– Будь готов молнией метнуться туда.

Диана в глубине души надеялась, что в подъехавшем автомобиле будут полицейские, но, увидев, что из машины вылез и направился к ней незнакомый хорошо одетый молодой мужчина, закусила губу и сделала вид, будто рассматривает крепежную гайку на колесе.

Когда он приблизился, она улыбнулась ему.

– Благодарю вас, мне не нужна помощь. Муж давно уже ушел искать телефон. С минуты на минуту он вернется с буксиром.

– Диана, не следовало бы вам вот так сидеть на дороге, – сказал незнакомец. – Вас может сбить автомобиль. К тому же, готов поставить кучу долларов против доната, что Скотт, насколько я его знаю, уже забыл обо всем и отправился играть в покер.

Диана медленно выпрямилась; у нее перехватило дыхание. Этот тип, несомненно, был напарником сумасшедшего с холма.

– Разве мы с вами не можем подружиться? – спросил молодой человек. Он улыбался, но в лунном свете его лицо казалось одутловатым и покрытым какими-то пятнами.

– Конечно, можем, – с готовностью откликнулась она. «Определенно, этот человек тоже безумен. Постарайся развеселить его», – приказала она себе.

Он выдохнул, как будто испытал облегчение, и приобнял ее за плечи. Она заставила себя остаться на месте, не отскочить, да еще и изобразить подобие улыбки – насколько ее послушались мышцы на щеках.

– Скажите правду, – потребовал незнакомец, – вы находите меня привлекательным?

«О Боже!» – подумала она.

– Конечно, нахожу. – Он не пошевелился, лишь наклонил голову, прислушиваясь. По-видимому, такой краткой констатации было недостаточно. – Я… – почти в отчаянии продолжила она, – я не могу даже представить себе женщину, которая сочла бы вас непривлекательным. – Чем ты занимаешься, Скотт, думала она. Ты уже отыскал Скэта? Убей того психа, что засел наверху, возвращайся и убей этого.

Незнакомец хохотнул.

– Диана, в этом городе есть очень странные женщины, я не шучу. Скотт сможет и сам доставить ваш автомобиль в город, верно? Что вы скажете насчет того, чтобы мы с вами сели в «Порше» и отправились пообедать вместе? Лас-Вегас может предстать в очень романтическом свете… – Он покрепче стиснул ее плечи. – …перед теми, кто обладает житейской зрелостью, уверенностью в себе и готовностью открыться для нового знания.

– Я думала, что вы… вы оба… хотите о чем-то поговорить со мною. А как же мой сын?

– У вас есть сын? Очаровательно! Я люблю женщин, обладающих жизненным опытом…

– Вы знаете, почему я оказалась здесь?

– Полагаю, что-то случилось с машиной. Вероятно, ничего серьезного, но Скотт оказался совсем плохим механиком и не справился. После обеда мы могли бы…

Диана вырвалась из обнимавшей ее руки и отступила на два шага по мостовой.

– Вы просто случайно проехали здесь? И не имеете отношения ко всему этому?

– Хотел бы иметь отношение, – искренним тоном сказал он. – Позвольте мне помочь вам. Я могу быть очень полезен в кризисной…

Диана всхлипнула от ярости.

– Проваливай отсюда к чертовой матери, дерьмо! Запихни свою бесценную ж… в свою продроченную машину и катись куда подальше. Уходи!

Он попятился.

– Д-д… Диана, я не потерплю…

Она открыла пассажирскую дверь «Мустанга», прыгнула на сиденье и громко захлопнула ее.

– Убирайся вон, сволочь, – сказала она.

Он бегом вернулся к своей машине, включил мотор, рванул с места и промчался так близко, что Диана подалась в сторону, испугавшись столкновения. Но белый автомобиль пролетел, на волосок разминувшись с «Мустангом», и почти сразу превратился в две красные точки, быстро уменьшавшиеся в зеркале заднего вида.

– Папа, мне следует убить тебя.

Мокрое от пота лицо Крейна зябло на ветру, гулявшем по вершине холма, он задыхался – в основном от тех усилий, которые ему пришлось приложить, чтобы подняться в гору.

– Ты же не знаешь, как все было, – сказал он. Ему очень хотелось оглянуться, посмотреть туда, где ждала Диана, но он вынудил себя уверенно улыбнуться в лицо Снейхиверу, зафиксировав при этом краем глаза маленький пистолет, который тот сжимал в кулаке.

– Я уже видел когда-нибудь твое тело – вот это, новое?

– Сомневаюсь, – ответил Крейн, радуясь тому, что его волосы прилипли к потному лбу и что большую часть субботней игры в «рыбалку» он провел на автомобильной стоянке позади «Безумного грека».

Добрых десять секунд Снейхивер держал пистолет направленным на него – ветер посвистывал в редких сухих кустах, – а потом повернулся и ткнул дулом в сторону пустыни.

– Пойдем в коробку. Если честно, я рад, что ты приехал. Мне нужно, перед разговором с матерью, побольше узнать о ней.

Крейн понял, что ему нужно достать собственный револьвер и пристрелить парня на месте – и его рука дернулась к незаправленному подолу рубашки, – но Снейхивер тут же вновь нацелил пистолет ему в солнечное сплетение.

Момент был упущен.

– После тебя, папа, – сказал молодой человек.

Мысленно браня себя за нерешительность, Крейн пожал плечами и побрел вперед.

Коробка оказалась приземистой фанерной хижиной. Чтобы войти, Крейну пришлось пригнуться. В потолке постройки имелось окошко, сквозь которое пробивался лунный свет, позволявший разглядеть мальчика, сидящего на стуле. На месте рта отсвечивала полоса клейкой ленты, а запястья опущенных рук были примотаны тем же скотчем к задним ножкам стула. Мальчик испуганно смотрел вперед широко открытыми глазами.

Крейн оглянулся на Снейхивера, который вошел сразу после него. Снейхивер держал пистолет направленным посередине между Скэтом и Крейном.

«Нет еще, – подумал Крейн. – Подожду, пока он не отвернет дуло в сторону или, по крайней мере, не направит точно на меня».

Стараясь держаться непринужденно, он обвел взглядом хижину. В одном углу стояла коробка, накрытая какой-то материей, вроде фланели, и, изумленный этим, он посмотрел вверх. В потолке было проделано витражное окно, которое сейчас светилось лишь в разных оттенках серого. Не далее как вчера он видел это помещение во сне. На покрытой материей коробке лежали чаша и наконечник копья.

– Угу, – сказал Снейхивер, резко кивнув. – Вчера я был хранителем. В Святую субботу вы все передеретесь за то, кому хранить их на протяжении следующего цикла.

Снейхивер все время дергался и корчил рожи. Крейн в мыслях репетировал извлечение револьвера, прицеливание и выстрел.

– Это ты виноват, что меня трясет, – сообщил Снейхивер. – Поздняя дискинезия из-за передозировки торазина. – Он направил пляшущий в руке пистолет на мальчика, привязанного к стулу. – Ну вот, мама здесь, а братья мне вовсе не нужны. У меня, бывает, глаза закатываются, а тогда Аристаркус освободится и убьет меня, чтобы не делиться матерью.

Глаза мальчика расширились, кажется, до предела, он что-то замычал сквозь ленту, закрывавшую рот, и задергал крепко примотанными к ножкам стула руками.

Сейчас Крейн не мог выстрелить в Снейхивера, потому что тот направил пистолет на Скэта; шок от пулевого ранения, вероятнее всего, заставил бы Снейхивера нажать на спуск.

В ушах Крейна гулко взревела пульсация крови, но он открыл рот и негромко произнес:

– Смотри, что я принес.

Снейхивер повернул руку с пистолетом к нему, а Крейн резким движением вытащил свое оружие из-за пояса.

Маленький пистолетик громыхнул и, нажимая на спуск, Крейн почувствовал, как его горячо толкнуло в бок, немного выше тазобедренной кости; он отпрыгнул в сторону, сбил на пол стул с сидевшим на нем мальчиком и упал перед ним на колени, загородив Скэта от следующих выстрелов, успев одновременно взвести курок револьвера.

Теперь в ушах у него звенело от грохота собственного револьвера 357-го калибра, его почти ослепили вспышки двух выстрелов, но он смог увидеть, что Снейхивер тянется к своему пистолету, лежавшему на освещенном луной участке пола.

Крейн высоко размахнулся рукой с револьвером и с силой опустил кулак с оружием на затылок Снейхивера.

Револьвер непроизвольно выстрелил, отдача чуть не вывернула расслабленное запястье. Когда же Крейн навалился на растянувшегося ничком Снейхивера, на спину ему посыпались осколки стекла.

Крейн сел, взял левой рукой пистолет Снейхивера и выбросил его через выбитое пулей окно в потолке. Потом он с трудом, держась за коробку-алтарь, поднялся на ноги.

Снейхивер, судя по всему, потерял сознание. Крейн засунул горячий револьвер обратно за пояс и, дрожа всем телом, полез в карман за перочинным ножом.

Когда Крейн с мальчиком преодолели вершину холма, «Сабурбан» уже стоял рядом с «Мустангом», а Мавранос бежал, пригнувшись, и уже преодолел полпути вверх по склону, в руке у него блестел пистолет. Оззи и Диана стояли около «Мустанга»; старик обнимал женщину и, кажется, даже поддерживал ее.

– Все в порядке! – хрипло прокричал Крейн. Он пошатывался и прижимал ладонь к боку. – Это я, и мальчик со мною!

Мавранос прибавил шагу, взлетел вверх по склону и остановился перед ними, тяжело дыша.

– Черт возьми, Пого, – выдохнул он, – ты ранен?

– Да, – ответил Крейн сквозь стиснутые зубы. – Давайте-ка уберемся отсюда, а потом займемся мною. Псих остался в хижине, я его вырубил. Мне кажется, что возвращаться туда и добивать его совершенно ни к чему. Как ты?

– Нет, нет, ты прав. Надо сматываться отсюда. К утру Диана и ее дети могут уже быть где-нибудь в Прово или еще дальше. Парень, ты в порядке?

Скэт лишь кивнул.

– Твоя мама тут, внизу. Иди, поздоровайся.

Мальчик посмотрел вниз, на дорогу, увидел «Мустанг» Дианы и припустил бегом.

– Осторожней, малыш! – рявкнул Мавранос ему вслед и, наклонившись, отлепил от бока Крейна промокшую от крови рубашку. – Ну, дружище, все не так плохо, как кажется. Тебя лишь пощекотало, даже мышцы не задеты, и крови не больше, чем из обычного пореза; это тебе не артериальное кровотечение. Я тебя перевяжу; все куда лучше, чем когда ты попортил себе ногу.

Крейн позволил себе опустить плечи.

– Отлично. Ты меня перевяжешь, только сначала уедем отсюда. – Пока он, весь разбитый, ковылял, превозмогая боль, от фанерной лачуги до вершины холма, то успел представить себе, как падает без сознания от потери крови и приходит в себя на больничной койке, весь утыканный иглами капельниц, с трубками для искусственного дыхания в носу и с мешочком калоприемника.

– Арки, – сказал он слабым голосом, – как только мы доберемся до машины, я выпью одну банку твоего пива очень быстро, а потом другую – очень медленно.

Мавранос рассмеялся.

– А я к тебе присоединюсь. А если старина Оззи станет бухтеть, я его скручу и заткну ему пасть.

Мавранос приобнял Крейна за спину, чтобы тот мог опираться на него, и они медленно побрели по грунтовой дороге. Крейн видел, как Диана отступила от Оззи и побежала через площадку заправочной станции, мимо полуразрушенной стены.

– А вот и Диана, – сказал Крейн, на мгновение почувствовав себя таким счастливым, что у него дыхание захватило. – Я спас ее сына.

– И получил боевую рану, – добавил Мавранос. – Так что, пожалуй, я предложу ей залатать тебя.

С юга по шоссе приближались автомобильные фары; их движение замедлилось, когда машина подъехала к двум автомобилям, стоявшим на западной обочине. Крейн прищурился, всматриваясь; он очень надеялся, что это не полиция.

Нет, это был белый спортивный автомобиль, «Порше».

Белый «Порше».

«Нет, – подумал он, хотя сердце уже само отчаянно заколотилось, – нет, ты везде видишь белый «Порше»… проклятье, ведь такой же стоял в мотеле перед соседним номером».

Такой же стоял в мотеле перед соседним номером.

– Ложись! – заорал он, надрывая легкие и забыв о боли в боку. – Все на землю! Оз! Немедленно уложи всех!

Он стряхнул руку Мавраноса, вытащил свой револьвер и попытался прицелиться в белый автомобиль, остановившийся на противоположной обочине.

Мавранос тоже выхватил из-за пояса пистолет.

– Что? – резко спросил он. – Белая машина?

– Да!

«Нельзя стрелять, – думал Крейн. – Что, если это просто добрый самаритянин? К тому же, с этого расстояния, да с двухдюймовым дулом я с таким же успехом могу попасть в Оззи или Диану».

– Ложись! – снова выкрикнул он.

Никто его не послушался. Скэт все так же бежал по уходившей вниз грунтовой дорожке, Диана мчалась ему навстречу, а Оззи, далеко отстав, ковылял следом за нею со всей доступной скоростью. Толстый мальчишка вылез из «Сабурбана» и стоял рядом с машиной.

Сухой хлопок раскатился эхом по шоссе и одновременно в водительском окошке «Порше» полыхнула и погасла желтая вспышка.

На середине дороги вниз Скэт рыбкой нырнул в пыль и проехал ничком еще с ярд. И замер неподвижно.

Вопль Дианы разнесся по пустыне и чуть ли не заглушил треск выстрелов Крейна и Мавраноса, паливших в тронувшуюся с места белую машину, которая, даже ни разу не вильнув, стремительно набрала скорость.

 

Глава 22

Кровь аллигатора

Диана первой добежала до Скэта, но, оказавшись рядом с лежащим сыном, упала на колени и замерла с выставленными вперед полусогнутыми руками.

Пока Крейн, хромая, спотыкаясь и обливаясь потом, спустился с холма, Мавранос убежал далеко вперед, и Крейн видел, как он посмотрел вниз и отшатнулся.

Когда же Крейн, в конце концов, добрался до лежащего мальчика, он сразу понял причину.

С первого взгляда казалось, будто голова Скэта прострелена насквозь. Правый висок, обращенный к ночному небу, представлял собой кровавое месиво – яблоко правого глаза почти неприкрыто, и ухо словно оторвано наполовину. Мальчик хрипло дышал, выплескивая кровь на озаренную лунным светом пыль.

Диана посмотрела снизу вверх на Крейна.

– В больницу, быстрее – на пикапе. Как мы перенесем его?

Сердце в груди Крейна отчаянно колотилось.

– Арки, принеси одеяло – мы отнесем его на одеяле.

Мавранос с окаменевшим лицом смотрел сверху вниз на мальчика, и Крейн вспомнил, что у него самого есть дети.

– Арки! – повысил он голос. – Одеяло!

Мавранос заморгал, кивнул и бегом метнулся к своей машине.

Диана всхлипнула и посмотрела по сторонам.

– Кто в него выстрелил?

Крейн боялся этого вопроса.

– Парень, который сидел в белом «Порше», остановившемся на той стороне дороги. Я думаю, что…

– Господи Боже! Он ведь говорил со мною! – Теперь Диана всхлипывала почти истерически. – Парень в белой машине, когда я ждала здесь, внизу! Я обругала его и велела убираться, он вернулся и выстрелил в меня!

– Диана, он…

– Он целился в меня, это я во всем виновата! – Ее дрожащая рука повисла было над окровавленной головой мальчика, а потом робко погладила его плечи. – Это я.

Правая рука мальчика задергалась, и Крейн подумал, что резкое хлюпающее дыхание может в любую минуту оборваться навсегда.

– Нет, Диана, – сказал Крейн, зная, что сейчас сохранит ей душевное здоровье, но взамен заработает ее ненависть на всю оставшуюся жизнь. Минуту назад, – мрачно подумал он, – я был героем. Она любила меня. Она и сейчас любит меня и будет любить, этак, секунды полторы. – Послушай меня. Все не так. Этот тип стрелял в меня. Он уже стрелял в меня в Лос-Анджелесе в минувший четверг. Я думаю… он… выследил нас.

Когда она подняла к нему лицо, глаза ее раскрылись так широко, что было видно белое окаймление радужек.

– Да, – сказала она негромко, – он знал наши имена, твое и мое. – Она вдруг оскалила зубы в широкой ухмылке. – Твои дружки не слишком метко стреляют, да?

Крейн не нашелся, что ответить, и через несколько мгновений она отвернулась от него к сыну.

Тут прибежал запыхавшийся Мавранос с одеялом, они расстелили одеяло на земле и принялись за труднейшее дело – нужно было поднять мальчика и положить его на импровизированные носилки.

В отделении «Скорой помощи» больницы Дезерт-Спрингс, на Фламинго-роуд, медики сразу переложили мальчика на носилки и увезли в операционную. Рану Крейна обработали и заклеили пластырем, а потом ему и Диане пришлось заполнить множество всяких документов прямо в застекленном помещении регистратуры.

Они стояли бок о бок, но не обменялись ни единым словом. Когда с бумагами было покончено, Диана отправилась к телефону-автомату, чтобы позвонить Хансу, а Крейн отправился в приемный покой, где в маленьком зале ожидания сидел на одной из кушеток Оззи.

Старик встретил его безнадежным взглядом.

– Мальчик только первый из нас, – негромко сказал он. – Теперь она ни за что не покинет город. К Пасхе все мы будем мертвы.

– Вероятно, ты прав, – вяло откликнулся Крейн. На столе под висевшим на стене телевизором, который работал с выключенным звуком, он увидел кофейник. – Ну, а пока – кофейку?

– С удовольствием. Черный.

Когда Крейн вернулся с двумя пластиковыми стаканчиками, над которыми поднимался пар, рядом с Оззи уже сидела Диана; на коленях у нее лежал открытый журнал, и она с величайшим вниманием читала статью о том, как построить во дворе жаровню для барбекю. Крейн лишь сейчас заметил, что она одета в униформу «Смита» – черные с красными полосами брюки и красно-белую рубашку, которая сейчас стала еще краснее от крови ее сына.

– Диана, кофе? – решился спросить Крейн. Она отрицательно покачала головой, он вздохнул и поставил на столик стакан для Оззи.

Он отказался от дальнейших попыток вовлечь ее в разговор.

Пока он гнал в больницу, Оззи объяснял им, сколько и что именно нужно говорить полиции, а Крейн попытался, перекрикивая шум мотора, попросить прощения у Дианы, согнувшейся над сыном, но Оззи прервал его на первом же слове: «Сынок, она сейчас не хочет ничего слышать об этом».

И поэтому он сидел, прихлебывал кофе и ждал.

«Ничтожный шанс, – думал Крейн. – Ничтожный шанс того, что выстрел попадет в мальчика. Я знаю, что на нас охотятся люди, но почему кости, которые сам Бог кидает на людскую удачу, так упорно стараются стереть нас в порошок? Фибрилляция у Сьюзен, рак у Арки… надо будет спросить Арки насчет его возлюбленной статистики».

Мавранос уехал с Оливером на «Мустанге»; они должны были ждать во вращающемся баре в «Сёркус-сёркус». Диана и Оззи согласились, что в ее дом лучше никому не возвращаться. Крейн подумал о том, как ей удалось за столь короткий разговор убедить «спутника жизни» покинуть жилище, и решил, что не удалось.

Они были в зале не одни – ближе к коридору сидели молодой человек в футболке-безрукавке с перевязанным окровавленной тряпкой предплечьем и женщина, тихо успокаивавшая плачущего ребенка, которого она держала на коленях, – но Крейн не слышал никаких голосов, кроме редких непонятных непосвященным вскриков громкоговорящей трансляции.

Через несколько минут появились полицейский в форменной одежде цвета хаки с короткими рукавами и врач, который, по-видимому, дежурил в приемном покое. Они о чем-то говорили, остановившись около окошка кассы. Полицейский держал папку-планшет, и Крейн поднялся на ноги – чувствуя горячее тянущее ощущение в бедре и в боку, – и направился поближе к ним, рассчитывая услышать что-нибудь обнадеживающее о состоянии Скэта.

Полицейский составлял протокол об огнестрельном ранении, и Крейн расслышал, как врач говорил ему, что выстрел был произведен издалека, пуля с калибром от.32 до.38 раздробила орбиту глаза, проникла в череп и вышла возле уха; височная доля задета, но пока нельзя сказать, насколько сильно, хотя «застывание», положение рук раненого, признак нехороший; нет, сам себе нанести это ранение он не мог.

Закончив разговор с врачом, полицейский направился мимо Крейна к Диане, сказал ей несколько слов, и она поднялась и направилась вслед за ним по застеленному ковром коридору.

Крейн вернулся туда, где сидел Оззи.

– Она, наверно, скажет, что в Скэта стрелял кто-то из моих знакомых.

Оззи вздохнул и потер лоб, испещренный старческими пигментными пятнами.

– Нет, сынок. Она понимает, что если связать с делом кого-нибудь из другого штата, то в дело наверняка включится ФБР, а это значит, что ей с сыновьями будет еще труднее уехать.

Крейн сел, взял свой стаканчик – пришлось держать его двумя руками, потому что одна слишком сильно дрожала, – и отхлебнул.

– Жаль, что мы не можем позволить ФБР подключиться ко всей этой истории.

– Это точно, – согласился Оззи. – Объяснить им, что все это – эпизод битвы за то, кому быть магическим Королем-рыбаком на следующий цикл, и что сумасшедший отыскал ее, руководствуясь игральными картами и географической картой Польши. А они, конечно же, и не подумают прибегнуть к программе защиты свидетелей или аресту для обеспечения безопасности.

Допив кофе, Крейн взял оставленный Дианой журнал и сам углубился в изучение картинок, иллюстрировавших процесс создания жаровни для барбекю. Он пытался представить, как он, и Оззи, и Диана, и двое мальчиков жарят гамбургеры, перекидываются фрисби, а когда стемнеет, уходят в дом, чтобы посмотреть кинокомедию «Большой» или еще какое-нибудь кино на видеокассете, – но это было все равно что рисовать себе повседневную жизнь Древнего Рима.

Диана и полицейский вернулись, он проводил Диану к кушетке, и она села.

Полицейский посмотрел на Крейна.

– Вы Скотт Крейн, второй раненый? – Он был моложе Крейна, с усами, которые, наверно, сделались бы почти невидимыми при более сильном свете, но он был совершенно спокоен, будто ему каждую ночь приходилось беседовать с матерями подстреленных детей.

Крейн попытался показать, где находилась перевязанная рана, хорошо заметная сквозь прореху в рубашке, но рука у него так тряслась, что он предпочел уронить ее на колено и просто сказал:

– Да.

– Вы не могли бы пройти со мною?

Крейн снова поднялся и направился вслед за полицейским в маленькую комнатушку, находившуюся немного дальше по коридору. Полицейский плотно прикрыл дверь, а Крейн окинул взглядом помещение. Его подчеркнутая безликость – кушетка, пара стульев, мягкий свет лампы, стоявшей на столе рядом с телефоном, – казалась совершенно неуместной в больнице. Ему пришло в голову, что он спокойней чувствовал бы себя, если бы разговор происходил в углу какого-нибудь белого коридора и все время прерывался из-за проносящихся мимо врачей и медсестер, везущих каталки с укрепленными на них капельницами.

– Не могли бы вы показать какие-нибудь документы?

Крейн вынул бумажник и протянул собеседнику водительские права штата Калифорния.

– Вы присаживайтесь, – сказал полицейский. Крейн неохотно опустился на один из стульев. – Адрес в Санта-Ане действующий?

– Да, – ответил Крейн.

Полицейский переписал данные и вернул карточку.

– Я составляю протокол о стрельбе из проезжающего автомобиля, – сказал он. – Хотел бы услышать от вас подробности происшедшего.

Крейн рассказал практически все, как было, начиная с телефонного звонка Снейхивера, хотя, как поспешно наставлял их Оззи по дороге в больницу, сделал упор на то, что они приехали из Лос-Анджелеса навестить Диану исключительно по сентиментальным соображениям, и не обмолвился ни о том, что в него уже стреляли в Лос-Анджелесе в четверг, ни о встрече со Снейхивером в Бейкере. Он сказал, что Снейхивер называл свое имя во время ночной встречи. Когда он дошел до этого места, полицейский распорядился по рации выслать машину с нарядом полиции туда, где Крейн оставил Снейхивера без сознания и, вероятно, раненым.

– Я думаю, что человек, ранивший ее сына, остановился в нашем мотеле, – сказал Крейн. – Тип из соседнего с нашим номера ездит на белом «Порше»; мой приемный отец накануне обозвал его зомби, и он, похоже, всерьез разозлился. А этой ночью, там, где все происходило, какой-то парень на белом «Порше» – возможно, тот самый – пытался клеиться к Диане, и она отшила его. Грубо. Он мог стрелять или в нее, или в старика.

– Так-так… – полицейский быстро писал на листках бумаги, закрепленных на планшете. – Детективы все это проверят. – Он не без интереса посмотрел на Крейна. – Револьвер, из которого вы стреляли в похитителя, – где он сейчас?

– В машине. На улице.

– Ваш?

– Да.

– Зарегистрирован на вас?

– Да.

– Ладно. Где вы собираетесь остановиться?

– Боже, да я понятия не имею. Наверно, в «Сёркус-сёркус».

– Ну, заселяйтесь, и как устроитесь, сообщите нам, где именно.

– Хорошо.

Полицейский щелкнул кнопкой шариковой ручки и убрал ее в карман рубашки.

– Пока что мы будем исходить из версии двух, возможно, взаимосвязанных событий. Я собрал имена и адреса других свидетелей, и они сказали, что тоже остановятся в «Сёркус-сёркус»; вероятно, завтра с вами будут разговаривать детективы.

Крейн, моргая, посмотрел на него.

– Это все?

– Пока да. Оставайтесь здесь; скоро подойдет врач с остальными членами семьи. – Полицейский взял планшет под мышку и вышел из комнаты, так же плотно закрыв дверь.

Крейн откинулся на спинку стула и медленно выдохнул. Пока что все прошло легче, чем могло бы: он опасался, что его автоматически арестуют за стрельбу в человека или, по меньшей мере, конфискуют оружие. «Наверно, у меня такой вид, будто я ни в чем не виноват, – подумал он. – Но, черт возьми, я же и впрямь ни в чем не виноват! Единственным неправильным поступком была игра в «присвоение» двадцать один год назад!»

Он подумал также о бурбоне и пиве, которые выпил в «Виски Пите» субботней ночью, но тут же отогнал от себя эту мысль.

Дверь снова открылась, и в комнату устало вошли Оззи и Диана, а за ними молодой врач. Крейн поймал себя на том, что с отвращением смотрит на тщательно причесанные волосы доктора. Никто не сел, и поэтому Крейн тоже поднялся и прислонился к стене.

– Я доктор Бандхольц, – представился врач. – Конечно, вы не хуже меня знаете, что мальчика ранили выстрелом. Пуля разбила костную оправу глазницы и кость на виске в сторону уха. Было обильное кровотечение, голова вообще очень насыщена кровеносными сосудами, но опасной кровопотери не случилось. Я думаю, что мы сможем сохранить глаз и восстановить глазницу.

– Скажите, – шепотом спросила Диана, – мозг пострадает?

Бандхольц вздохнул и провел растопыренными пальцами по волосам, спутав всю прическу.

– В какой-то степени мозг, вероятно, поврежден, но ведь обычно восемьдесят пять процентов мозга не используется вообще, и функции поврежденных участков часто распределяются по другим отделам. Проблема будет с отеком мозга; это плохо, потому что там нет места, куда мозг мог бы разбухать, не нарушая кровоснабжения. Для предотвращения такого развития мы применяем стероиды; сейчас тридцать миллиграммов декадрона внутривенно, а потом по четыре миллиграмма каждые шесть часов. Мы даем ему также маннитол – это диуретик, – чтобы избежать насыщения тканей жидкостью. Некоторые врачи с помощью барбитуратов принудительно отключают на это время функции мозга, но я считаю эту методику экспериментальной и не прибегаю к ней.

– Когда он придет в сознание? – спросила Диана.

– Трудно сказать. Это примерно то же самое, что выключить компьютер, занимающийся самовосстановлением. Мозг… мозг похож на подтаявшее на солнце мороженое. Вишневый сироп сверху – это кора, та часть мозга, которая делает нас людьми – там и мысли, и сознание, и все остальное. Ниже находятся орешки, шоколад и прочее, обеспечивающие другие функции, а еще ниже – собственно мороженое, эксплуатационный уровень – дыхание, работа сердца и тому подобное. Сироп первым отключается при травмах такого рода – и пока что только он и отключен.

Крейн вяло подумал о том, что парнишка, наверно, выбрал столь банальную и жизнерадостную метафору для того, чтобы смягчить их потрясение и тревогу. Он посмотрел на Оззи, на Диану, оценил собственные чувства и решил, что от этого все стало еще непонятнее.

Диана без всякого выражения взглянула на Оззи, а потом опять на врача.

– Он в коме?

– Да, его состояние можно охарактеризовать и этим словом, – ответил Бандхольц, – но он молод и получает самое совершенное на сегодняшний день лечение. Послушайте, этой ночью он в сознание не придет. Если хотите быть в форме, когда увидите его завтра, отправляйтесь домой. Могу дать вам успокоительное, если вы…

– Нет, – перебила она, – я справлюсь и так. Но хотела бы еще раз увидеть его, прежде чем мы уйдем. – Она вновь коротко взглянула на Крейна. – Одна.

– Хорошо, – согласился врач, – но очень ненадолго. Предупреждаю вас, что он подключен к системе искусственного жизнеобеспечения – так называемый трехпроцентный центральный катетер – введен под ключицу, чтобы исключить повышение кровяного давления в легких, и…

– Я всего лишь хочу увидеть его.

– Ладно, я провожу вас к нему. А вы, джентльмены, можете вернуться в зал ожидания.

В машине Оззи сел рядом с Крейном, а Диана на заднее сиденье. Крейн при любой возможности поворачивал голову, чтобы взглянуть на нее через зеркало заднего вида, а она сидела и неотрывно смотрела в боковое окно; ее профиль то высвечивался, то мерк в свете проносившихся мимо фонарей.

Заговорила она лишь после того, как Крейн свернул направо, на Стрип, под красные и золотые огни «Варварского берега».

– Даже если мне каким-то образом удастся убедить их перевести Скэта в больницу какого-нибудь другого города, – задумчиво проговорила она, – его будет очень легко найти. А я поеду с ним, и плохие парни наверняка догадаются, что я поступлю именно так.

Оззи вздохнул, как будто собирался возразить, но лишь выдохнул воздух и кивнул:

– Верно.

Справа «Фламинго» мигал россыпью огней цвета пламени, но внезапно прямо впереди, над улицей с оживленным движением, вспыхнул самый настоящий оранжевый огонь и повалили клубы разноцветного густого дыма. Крейн выругался и снял ногу с педали акселератора.

– Это вулкан перед «Миражом», – сказала Диана. – Он извергается каждые двадцать минут. Местные давно привыкли, но местных здесь не так уж много. – Она зевнула. Крейн знал такую зевоту: признак давно сдерживаемого напряжения, а вовсе не скуки. – Я должна остаться в городе, – продолжала она, – и им будет нетрудно найти меня, даже если я буду ходить в больницу замаскировавшись. Мне необходима точка опоры. Какая-нибудь… сила, что ли, оружие какое-нибудь.

– У нас есть пистолеты, – сказал Крейн, – мы обязательно…

– Может быть, я обращусь к вам за помощью, а может, и не стану, – перебила его она. – И пистолет тоже возьму. Но я говорю о другом; мне нужна сила такого рода. – В зеркало заднего вида Крейн увидел, как она указала рукой на высившиеся по сторонам дороги гигантские казино. – Какие-то люди хотят убить меня, потому что я чем-то опасна им, потому что я – дама червей, верно? Я плоть от плоти и кровь от крови моей матери, которую кому-то из них понадобилось непременно убить.

Оззи начал было что-то говорить, но она остановила его, постучав по плечу костяшками пальцев.

– Я хочу научиться быть активной опасностью, – сказала она, – а не оставаться пассивной. Я хочу стать такой мишенью, которая уворачивается и стреляет в ответ. Я хочу стать этой самой Изидой – с теми силами, которыми Изида обладает, а силы у нее есть, раз они боятся ее.

Они уже поравнялись с сияющим вулканом «Миража», и Крейн посмотрел налево, на толпы народа, стоявшие на тротуаре вдоль ограждения. Его окно было опущено, и он отчетливо слышал рокот пламени, перекрывавший гомон толпы, и, как ему показалось, даже чувствовал жар.

Он задумался над словами Дианы. Ну, Оззи, это только твоя игра. Я тут ничего не соображаю.

Оззи с минуту хмуро смотрел на машины, среди которых они ехали.

Потом задумчиво произнес:

– Господь! Остается идти ва-банк. Тебя уже растрясли, как игрока на турнире, который проспал и оказался наказан на все анте и блайнды, которые записали на него в его отсутствие – молчание, дескать, знак согласия. Теперь ты проснулась и находишься под прицелом, имея на руках валета и четверку втёмную, и даму в открытую. Зато они у тебя по масти. – Он обернулся на сиденье. – Вылови-ка мне баночку пива в холодильнике, дорогая, – и добавил, взглянув на Крейна: – Все в порядке. Червовой четверке можно выпить. А вот валету по-прежнему нельзя.

Диана открыла банку и передала ему через спинку. Старик сделал большой глоток.

– Угу, – продолжил он. – Ты заплатила блайнд, последнюю из ставок, сделанных за тебя, и теперь единственное, пожалуй, что ты можешь сделать, это пойти на все, подвинуть в банк сразу все твои фишки.

«Старик вновь погнал вдоль осевой, – подумал Крейн. – Спешит на игру, в которой всех нас могут убить».

– Они никак не ожидают, – продолжал Оззи, – что у человека, который играет как последний балбес, окажется кровь аллигатора.

Крейн помнил термин «кровь аллигатора» – так старина Джонни Мосс называл стойкость настоящих игроков в покер. Насколько Крейну было известно, Мосс до сих пор выигрывал турниры в «Подкове» Бинайона, и сейчас ему должно быть… не меньше, чем Оззи.

– И что это за фишки? – спросила Диана. – И каким образом я должна их толкнуть?

– Э-э… тебе надо бы посоветоваться с Дамой, – сказал Оззи, – но она мертва. Она была твоей матерью. – Старик потягивал пиво, и было видно, что ему приходится напрягать руку, в которой он держит банку, чтобы она казалась твердой. – Ее… призрак, вероятнее всего, восстанет позднее, к самому началу этой нечестивой Святой недели, а луна сейчас в половинной фазе и продолжает расти, так что и ее, и твои силы должны нарастать. В городе обязательно объявятся и другие женщины, претендующие на верховный титул, но ты ее дочь и уже занимаешь то положение, к которому они только стремятся. Каждая из них хочет отыскать тебя, устранить тебя из картины и встать на твое место. Но лишь тебе одной настоящая Дама червей… даст аудиенцию.

Крейн остановился на светофоре около «Сизарс пэлас» и теперь рассматривал толпу пешеходов, которые пересекали улицу, направляясь к факелам и величественным статуям, украшавшим храм, являвшийся входом в казино.

– И что же мне делать? – спросила Диана. – Устроить спиритический сеанс? Принять кислоты и надеяться, что она придет ко мне в галлюцинации?

– Нет, нет. Я совершенно уверен, что подобные штуки только сделают тебя заметнее и позволят конкуренткам узнать, где ты находишься. И держись подальше от карт и других азартных игр. Вообще-то, тебе надо держаться подальше и от Скотта – он для Короля все равно что ты для Дамы, и когда вы рядом, то, вероятно, сияете, как фальшфейер.

– Это – легко, – сказала Диана.

Крейн уставился вперед сквозь треснутое ветровое стекло, на котором играли отблески неоновых огней, и ничего не сказал, но его губы растянулись так, что приоткрыли стиснутые зубы. «Я ногу себе попортил, – думал он, – чтобы получить возможность предупредить тебя обо всем этом, еще три дня тому назад. Если бы ты сбежала сразу, со Скэтом все было бы в порядке. Я поднялся на этот холм. Я заставил психа отвести пистолет от твоего сына и выстрелить в меня».

– Вода, свежая вода, – говорил между тем Оззи. – Она связана с богиней луны. Я думаю, что если тебе удастся искупаться в свежей, необузданной воде этих мест и попытаться… подумать о ней, о твоей матери, леди Иссит, ты сможешь чего-то достичь.

– Искупаться… – с сомнением в голосе повторила Диана. – Но, Оззи, я купалась в воде этих мест менее полусуток тому назад, и не случилось ровным счетом ничего. Я купаюсь в этой воде ежедневно вот уже восемь лет!

– Ничего подобного. Ты что, газет совсем не читаешь? В Неваде прямо сейчас идет водяная война. По-испански Лас-Вегас означает просто «луга», «плодородные земли», он находится над артезианским бассейном, но уже в сороковых годах колодцы стали высыхать, стали появляться провалы в почве, и уровень подземных вод заметно понизился. Только в восемьдесят втором году город получил водоснабжение из озера Мид, но теперь и его недостаточно, и теперь воду тянут из Центральной Невады – Рейлрод-Велли, Илая, Пиоча. Предполагается, что Лас-Вегас заберет оттуда только то, что выпадает с осадками, но город требует большего – права на разработку водоносных горизонтов.

Крейн подумал о необъятном подземном скоплении психоводы, которое являлось ему в видении. И еще он подумал о том, не мог ли его уровень в этих местах тоже понизиться и усохнуть из-за какого-то невообразимого использования.

– По всей вероятности, – продолжал Оззи, – за всем этим стоит злой король. Он не желает иметь под землей никаких вольных сил богини. Ему нужна усмиренная вода, которая служила бы противовесом. Даже не приближайся к озеру Мид, пока не поговоришь с матерью.

На «Холидей-казино» шли строительные работы. Крейн хмуро рассматривал озаренную неоном копию речного парохода. Массивное здание с множеством балконов было теперь обращено на север, а он определенно помнил, что, когда видел его в прошлый раз, оно смотрело на запад. Вращается оно, что ли?

– Вроде, – медленно проговорила Диана, – колодца? Дождя? – В зеркале заднего вида правая сторона ее лица побелела в свете электрической надписи «Холидей-казино», проходившей поперек громадного гребного колеса.

Крейн подумал и о том, как выглядела эта дорога, когда он проезжал здесь со своим родным отцом, давным-давно. «Фронтир» был несерьезной постройкой в усадебном стиле, «Эль-ранчо-Вегас» – маленькой гостиницей испанской архитектуры, и лишь «Фламинго» величественно возвышался в темноте далеко на юге.

– Или в ледяных кубиках для напитков, которые хранились здесь с сороковых годов, – сказал он Диане.

 

Глава 23

Можешь слепить свинку

Вращающийся бар, находившийся на втором этаже в «Сёркус-сёркус», представлял собой широкий огороженный перилами балкон, окружавший все пространство огромного казино, так что в полумраке внизу были хорошо видны ряды лязгающих игральных автоматов. Казино было, по сути, пустотелым; над головой, поверх широко раскинутых на среднем уровне сетей, раскачивались и перелетали с трапеции под высоким подвесным потолком акробаты в облегающих блестящих костюмах.

Бар медленно вращался, и Крейн, провожая Диану на движущуюся часть, должен был поторопиться, чтобы успеть проскочить в те же воротца следом за нею и не ждать, пока к проходу подползут следующие, вспомнил, как думал, не вращается ли вокруг своей оси все здание казино «Холидей».

Мавранос и Оливер сидели в кабинке. Диана опустилась на диванчик рядом с сыном и обняла его, а Крейн отвел взгляд от недовольного выражения на лице Оливера.

– Врачи считают, что все обойдется, – сказала она.

Мавранос вопросительно взглянул на Крейна, а тот безнадежно пожал плечами.

– Я схожу с Дианой и Оливером в регистратуру и сниму им номер, – сказал Оззи, положив руку на плечо Диане. – Пойдем, дорогая.

Она поднялась и, ведя за собою Оливера, последовала за стариком в открытую часть, где стояли высокие стулья; там он, по-видимому, велел подождать его, а сам проковылял обратно в будку, где Крейн уже расположился напротив Мавраноса.

– На самом деле, она не винит тебя, – тихо сказал Оззи. – Она любит тебя, но, естественно, ребенка любит сильнее, и сейчас соображает не слишком адекватно.

– Спасибо, Оззи. Я тоже люблю ее. И тебя.

Старик кивнул.

– Снимите один номер и, если получится, на имя Арки. Я свяжусь с вами, если потребуется ваша помощь.

Оззи повернулся, пробрался обратно туда, где ждали Диана и мальчик; все трое сошли с вращающейся платформы и вскоре скрылись в гомонящей волнующейся толпе.

Мавранос взболтал допитое до половины пиво в стакане.

– Ты все еще хочешь пару пива?

Крейн поежился. Он действительно хотел того пива, о котором говорил, спускаясь с холма, когда казалось, что мир наладился, но теперь хотелось выпить перед теми двумя еще шесть. По меньшей мере. И с какой стати ему следует соблюдать трезвость теперь?

«Пусть телефон-автомат зазвонит, – подумал он. – Я, почти наверняка, никогда больше не увижу Диану, а Сьюзен – та тварь, которую я могу принять за Сьюзен, когда пьян и благодушен, – наверно, уже укрепилась и стала вполне осязаемой».

Но Оззи сказал, что Диана все еще любит его и что обратится к Крейну, если потребуется помощь. Если же он будет пить, то просто-напросто приведет Диониса к ней.

Но я не могу ничем помочь.

С тех пор как он пришел сюда, карусель повернулась на пол-оборота, от ярко расцвеченных магазинов на втором этаже, напротив лязгающей бездны.

– А как же! – сказал он.

Мавранос пожал плечами, помахал проходившей поблизости официантке с напитками, и уже через несколько мгновений на столе перед Крейном стояли две темные, запотевшие холодные бутылки «будвайзера».

Себе Мавранос взял еще «курз» и сразу сделал большой глоток.

– Как все прошло? – спросил он. – Я вообще-то думал, что тебя закатают в кутузку.

Крейн пересказал свой краткий разговор с полицейским.

– Наверно, он решил, что это была чистая самооборона, – задумчиво сказал он. – Он велел мне дать им знать, где мы остановимся.

– Хм… Послушай-ка, тебе стоит знать, что говорил по пути сюда Кусачий Пес.

– Кусачий Пес? – рассеянно повторил Крейн. – Ах да, Оливер. И что же он говорил?

Мавранос прищурился, соображая, как же все это объяснить.

От мальчишки пахло пивом, и Мавранос понял, что как только он схватил свой.38 и помчался туда, где начиналась грунтовая дорога, парень запустил руку в ящик со льдом. Такое поведение казалось довольно странным, особенно если учесть, что совсем рядом подвергался смертельной опасности его младший брат, но Мавранос решил, что сейчас неподходящее время бранить парня за похищенное пиво, да и не его это дело.

Но стоило Мавраносу запустить «Мустанг» Дианы и свернуть на север по Боулдер-хайвей, провожая глазами быстро удалявшиеся габаритные огни своего «Сабурбана», как мальчик негромко расхохотался.

Мавранос быстро, но пристально взглянул на него.

– Пока меня не было, случилось что-то смешное, да, Оливер?

Мальчик тут же нахмурился.

– Меня зовут…

– Кусачий Пес; я слышал.

Оливер слегка расслабился.

– Что-то смешное? – повторил он. – Не знаю. Может быть, смешно, что пацан может повзрослеть за одну ночь.

– И с кем же это случилось? С тобой?

– Ага. Мои друзья говорили, что и жизнь и смерть – всё – в картах, и если кто-нибудь рядом с тобою умирает, нужно лишь пожать плечами и продолжать игру. Я только сейчас понял, что они правы.

Мавранос припомнил, как однажды вечером одну из его дочерей задержали в местном магазине грампластинок за попытку кражи. Ей было в ту пору пятнадцать лет; когда он пришел за нею в магазин, она держалась вызывающе, как будто для нее ничего не оставалось, кроме преступной жизни, и ей необходимо немедленно сформировать у окружающих верное отношение к такому будущему.

И поэтому Мавранос заговорил мягко:

– Ты невиновен в том, что случилось. Ты оставил его одного вечером, когда вы играли; да, это плохо, но тут нет твоей вины…

– Что сделано, то сделано.

Мавранос понемногу терял терпение.

– А кто эти твои друзья? Те клёвые парни, которые прозвали тебя Кусачим Псом?

– Вас зовут Архимедес! – огрызнулся Оливер. – Вам не кажется, что это… поганое имя? – Он несколько раз подряд глубоко вздохнул, и на него опять сошло странное спокойствие. – Но ведь да, в некотором роде. Парни уже называли меня так, а вчера решили, что это будет мое имя в клубе. Личный псевдоним, если вы слышали когда-нибудь такое слово. Они ездят в белых пикапах «Эль Камино», только буквы «эль» и «к» они отрывают, и остается только «амино». И себя они называют «аминокислотами».

– У них у всех есть машины? Сколько же лет этим ребятам?

– Они не ребята, они…

Мальчик внезапно замолчал, и когда Мавранос посмотрел на него, он, похоже, впервые за все время боролся с подступающими слезами. Потом его глаза открылись и закатились, и Мавранос подумал, что ему, пожалуй, лучше поехать вслед за Крейном в больницу, потому что у Оливера, похоже, случился припадок. Впрочем, тот почти сразу же расслабился и мрачно уставился вперед.

– Ты в порядке, мальчик? – спросил встревоженный Мавранос.

– Я не мальчик.

После этого они не обменялись ни единым словом, пока Оззи, Диана и Крейн не присоединились к ним во вращающемся баре.

Пока Мавранос пересказывал Крейну этот разговор, бар медленно поворачивался, а он как-то отстраненно удивлялся тому, что Крейн пока что не прикоснулся к своему пиву.

– Странный мальчишка у твоей сестры, – подытожил Мавранос. – Говорил, в общем-то, как положено ребенку его возраста, но такое впечатление, будто какая-то часть его засохла, распрощалась с детством и стала взрослой по умолчанию. Я читал, что можно у гусеницы удалить какую-то железу, и она раньше времени окукливается, а когда выползает взрослая бабочка, оказывается, что она мелкая и страшная на вид.

Крейн думал насчет «аминокислотного клуба» и реплики, что «всё – в картах», и пришел к выводу, что об этом следует рассказать Оззи.

Мавранос указал на две бутылки, стоявшие перед Крейном.

– Ты будешь пить это пиво?

Крейн взял одну из бутылок, понюхал и вздохнул.

– Нет, – сказал он. – Можешь выпить сам.

Мавранос взял бутылку, поднес ко рту – но тут же закашлялся и поставил ее обратно на стол. Пена залила ему подбородок, намочила воротник рубашки и продолжала лезть из горлышка на стол.

Мавранос закашлялся, а потом изумленно посмотрел вокруг.

– Не иначе, я случайно стряхнул туда сигаретный пепел. От него, бывает, поднимается пена.

Крейн кивнул, хотя сам подозревал, что это штучки Сьюзен, разгневавшейся на поведение Крейна. Он ведь только что обманул ее – попросил пива, а потом не стал пить и отдал другу.

– Дай-ка, Арки, я куплю тебе «курз», – сказал он, заставляя себя говорить непринужденно. – Что-то сомневаюсь, что тебе со второй больше повезет.

Получить номер за наличные оказалось очень легко. Как только Мавранос открыл ключом дверь, Крейн подошел к телефону, позвонил в Центральное полицейское управление и поговорил с детективом Фритсом, который записал информацию.

– Ах да, мистер Крейн, – сказал Фритс, – наряд проехал по Боулдер-хайвей, как вы говорили, и обнаружил хижину. Там была кровь, осколки стекла, стул с разрезанной клейкой лентой, и пистолет рядом на песке, а человека не оказалось. Судя по обнаруженным рядом следам, он уехал на очень маленьком автомобиле.

– Я видел эту машину, – поспешно сказал Крейн, – только забыл упомянуть о ней. Это такая коробочка, вроде «Фольксвагена», только британская, называется «Моррис». Такая пыльная, что невозможно угадать цвет.

– Ясно. Благодарю вас, это нам пригодится.

Как только Крейн повесил трубку, Мавранос открыл дверь в коридор.

– Пого, я хочу пройтись по городу, – сказал он. – У тебя ведь есть второй ключ?

– Есть. Желаю хорошо повеселиться.

– В такую ночь, – уныло ответил Мавранос, – да не повеселиться… – Он вышел, закрыл дверь на ключ и подергал ручку, чтобы убедиться, что она заперта.

Крейн окинул взглядом комнату. Ковер и кресла были ярко-красными, а стены раскрашены красными, розовыми и синими полосками. Он выключил свет.

В милосердном глубоком полумраке он разделся и расположился на кровати, стоявшей у окна, гадая, удастся ли ему заснуть. За последние часов этак сто он перешел на ночной образ жизни, но в этом городе такая привычка ничего не значила.

Заснуть ему удалось, но через несколько часов он открыл глаза – и окаменел, весь покрывшись потом.

У противоположной стены, на абажуре торшера, копошилась большая, размером с опоссума, крыса. Ее свободная лапа очень медленно поворачивалась, голова опускалась и снова поднималась, а глаза поблескивали в свете, пробивавшемся через щель между неплотно задернутыми занавесками; крыса ела большое насекомое, одного из тех белых жуков, которых называют картофельными жуками или иерусалимскими сверчками, а по-испански niños de la tierra – дети земли. Жук тоже двигался – двигался очень медленно, помахивая в воздухе длинными, тонкими узловатыми ногами. И все происходило совершенно беззвучно.

Крейн мог лишь смотреть, прислушиваясь к собственному отчаянному сердцебиению, и даже не пытаясь хоть как-то обдумать происходящее.

Наверно, минут десять он лежал неподвижно, как статуя, затаив дыхание и наблюдая, как крыса поедала насекомое, а потом крыса перестала двигаться. Сначала голова прекратила медленно покачиваться, потом длинный хвост, сгибавшийся и разгибавшийся в воздухе, обвился вокруг тела и скрылся из виду. Жук исчез, крыса сложила передние лапки, а потом всякое движение в темном пятне тени от лампы прекратилось.

Двигаясь с той же мучительной замедленностью, что и животные, Крейн протянул руку и включил маленькую прикроватную лампочку.

В неожиданно ярком желтом свете он увидел, что темное пятно на абажуре это не что иное как его собственная рубашка, которую он небрежно бросил, раздеваясь в темноте.

Мавранос еще не вернулся. Крейн встал с кровати и подошел к торшеру. Несколько секунд он разглядывал рубашку, а потом осторожно снял ее и бросил в угол.

Со все еще неработающей головой он вернулся в постель, закрыл глаза и вскоре дождался возобновления сна.

– Я видел, как ее парень ходил туда-сюда, – терпеливо сказал Трамбилл, – но она пока что не появлялась.

Он сидел в кресле перед окном в алюминиевой раме, одетый только в мешковатые белые шорты. Помимо кресла, в комнате имелись только телевизионный столик, телефонный аппарат, два работающих вентилятора и несколько флаконов из-под антиперспиранта «Бан», разбросанные вокруг ножек кресла; Трамбилл натирал содержимым очередного флакона обильно изукрашенную татуировками кожу на своем необъятном животе.

Он поспешно снял это жилище рано утром; владелец успел протянуть сюда телефон, но кондиционер не работал, и Трамбилл, несмотря на щедрый расход антиперспиранта, терял драгоценную телесную влагу.

– Я буду теребить их насчет кондиционера, – сказала Бетси Рикалвер, стоявшая у него за спиной, – но ты должен находиться здесь. Нам нельзя упустить ее, так же как ты упустил Ск… упустил Крейна в Калифорнии. – Дешевое ковровое покрытие совершенно не глушило трескучего эха ее голоса.

Не отрывая взгляда от окна, Трамбилл поднял руку с флаконом.

– Натрешь мне спину?

– И не подумаю. – Он отчетливо услышал отвращение в ее голосе.

Трамбилл пожал плечами и продолжил катать шариком по своей иллюстрированной туше, по-прежнему глядя между полураздвинутыми занавесками на белый дом-дуплекс, находившийся на другой стороне улицы.

Ему хотелось быть дома, заниматься, например, уборкой или разравнивать гравий во дворике, или возить куда-нибудь прежнее тело Леона в «Ягуаре» с кондиционером воздуха, но он понимал, что это дело необходимо выполнить. Совершенно определенно, это была та самая Диана, которую они искали. Полицейский протокол связал Диану, которая жила здесь, со Скоттом и Оззи Крейном, а адрес ее, как Бетси удалось быстро установить, был таким: ISIS на Винус.

– Ты израсходовал не все? – спросила Бетси.

На мгновение он подумал было, что она передумала и все-таки намажет его спину, но она стояла около стола и держала в руке розовый комок семтекса с кулак величиной.

– Всё разнесло бы пол-улицы, – ответил он. – Вполне хватит и двух кусочков размером с мячики для гольфа, которые я сунул в отдушины фундамента. Но все равно я не останусь перед окном во время взрыва; отойду за угол, в коридор, и оттуда взорву.

– Это похоже на… на марципановую конфету.

– Можешь слепить свинку – эта штука не взорвется без детонатора. Наверно, даже если съесть ее, ничего не будет.

Бетси передернула плечами и положила взрывчатку обратно на стол.

– Полагаю, тебе нравится оформление? – осведомилась она через секунду.

Трамбилл окинул взглядом голые желтые стены и облупившийся потолок.

– Покрасить бы в белый, да немного прохладнее – и было бы как нельзя лучше.

– Почему тебе так не нравится… что-то более живое?

«Еще как нравится, – подумал он. – Но, Бетси, я всего лишь хочу, чтобы все это оказалось в пределах, ограниченных моей кожей».

– Разве тебе не нужно поехать повидаться с Ньютом?

– Только во второй половине дня. Впрочем, ладно, я оставлю тебя одного. – Он услышал шаги по ковролину, направлявшиеся к двери. – Но я буду звонить тебе каждые минут пятнадцать, – добавила она.

– В этом нет никакой необходимости, – ответил он, но она уже вышла и закрыла за собой дверь.

Это означало, что в течение дня она будет то и дело говорить с ним – пока не соизволит появиться Диана. Он вздохнул, уставился на дуплекс и, не глядя, запустил руку в ящик со льдом, чтобы достать оттуда одну из нарезанных полосочек сырой баранины.

Луч сиявшего за окном полуденного солнца озарял ярко-алым светом пресс-папье в виде призмы, лежавшее на захламленном столе детектива Фритса, но в кабинете, конечно же, было прохладно. Крейн, пристроившийся на вращающемся кресле перед столом, жалел, что у него нет куртки. От его чашечки кофе, стоявшей на краю стола, все еще поднимался пар, но кофе там оставалось мало, а допивать его пока не хотелось.

Крейн рассказал Фритсу то же самое, что и представителю Центрального управления минувшей ночью, и сейчас детектив листал блокнот, по-видимому, наудачу. Взлохмаченные курчавые каштановые волосы были откинуты с высокого лба, и Крейн, во время рукопожатия, подумал, что высокий сухощавый детектив в не так уж далеко ушедшей юности был, наверно, рок-музыкантом.

Мысли Крейна витали очень далеко от тесного кабинетика и долговязого детектива.

«Иди ва-банк».

Крейн никак не мог сообразить, была ли его ночная галлюцинация – видение крысы, поедающей жука, – просто мягким проявлением белой горячки, или чем-то другим, – но решил, что в любом случае лучше оставаться трезвым.

Утром они с Мавраносом отправились в кафе в «Сёркус-сёркус», чтобы позавтракать, какая-то женщина средних лет с детской коляской преградила им путь и потребовала от Крейна возложить руки на ее больного малыша. Чтобы избавиться от нее, Крейн послушно прикоснулся ко лбу ребенка – на первый взгляд никакой реакции на это не последовало, – и лишь потом, за яичницей с беконом, Крейну пришло в голову, что она могла быть не просто сумасшедшей. Она могла почувствовать в нем сущность… наследного принца, что ли?

И еще он подумал, что, несмотря на тот факт, что он в шестьдесят девятом взял деньги за «присвоение», не только Диана может стать добычей, способной всерьез огрызнуться или, по выражению Оззи, пойти ва-банк. Может быть, ему самому, чтобы выжить, следует схватиться с родным отцом на условиях старика.

Фритс остановился на одной из страниц своего блокнота и поднял голову.

– Значит, вы втроем решили навестить вашу названую сестру.

Крейн заморгал и напрягся, чтобы сосредоточиться на разговоре.

– Совершенно верно.

– И Мавранос – ваш сосед по дому в Санта-Ане?

– Да. Он болен раком, и никогда прежде не был в Вегасе.

– А где живет ваш приемный отец?

– Я и сам не знаю, – ответил Крейн, покачивая головой и виновато улыбнувшись. – Мы случайно встретились на острове Бальбоа. – Он пожал плечами. – Все произошло, так сказать, под влиянием минуты.

– Так сюда большинство народу и попадает. – Фритс вздохнул и провел пальцем по ребру блокнота.

Крейн кивнул и потянулся за кофе; рука у него больше не дрожала, и он не опасался выдать свое облегчение либо выражением лица, либо дыханием, либо пульсацией какой-нибудь видимой артерии.

Фритс поднял голову, и по его улыбке Крейн решил было, что полицейский отпустит еще какую-нибудь шутку по поводу спонтанной поездки в Лас-Вегас.

– Почему вы закричали: «Всем лечь!», когда «Порше» остановился перед вами?

– Для меня было очевидно, – ответил Крейн без хотя бы секундной задержки, дабы произвести впечатление спонтанного, пусть даже и не очень внятного ответа, – что это не добрый самаритянин, решивший помочь. Два автомобиля стояли на обочине нос к носу, так, будто один другому, как говорится, дает прикурить, а рядом хорошо видны четверо взрослых и двое детей. – Он наконец-то нашел слова. – Нам, определенно, помощь не требовалась. Я решил, что он был сообщником похитителя, наблюдал издалека и подъехал, увидев, что Арки подвел свой «Сабурбан» вплотную и вылез оттуда с пистолетом.

– И тогда он выстрелил в мальчика.

– Именно так, – подтвердил Крейн. Он хорошо помнил, что говорил полицейскому при первом допросе, и поэтому добавил: – Но после того как Диана рассказала, что парень из «Порше» клеился к ней, а по описанию он оказался похож на типа, которого Оззи накануне обозвал зомби, я усомнился в том, что он действовал заодно с похитителем. – Он покачал головой. – Хотя, судя по тому, как все вышло, мог быть и заодно.

Фритс уставился на него. Крейн ответил таким же твердым взглядом; сначала без выражения, а потом с легкой загадочной полуулыбкой, как будто долго не мог решить, бросить ему карты или блефовать.

– Я ведь могу арестовать вас, – сказал Фритс.

– За что? – быстро спросил Крейн, которому вовсе не требовалось прикидываться встревоженным. – За выстрел в сумасшедшего похитителя ребенка? Или вслед «Порше»?

– Допустим, за выстрел вслед «Порше». – Фритс еще пару секунд смотрел на Крейна, а тот на него; правда, теперь немного шире раскрытыми глазами. – Откуда вы знаете Альфреда Фьюно?

Крейн выдохнул.

– Полагаю, это имя того парня, который заселился в мотель по соседству с нами? Я впервые его слышу. Как я могу его знать? Он живет в округе Ориндж?

– В округе Лос-Анджелес.

– Я никогда не слышал этого имени. И не видел этой машины до вчерашнего вечера; разве только на шоссе она могла попасться.

После еще трех продолжительных секунд Фритс опустил взгляд к своим бумагам.

– Вы остановились в «Сёркус-сёркус»?

– Да. Номер на имя Мавраноса.

– Хорошо. – Фритс откинулся в кресле и улыбнулся. – Будем на связи. Спасибо, что пришли.

Крейн подался вперед, придав лицу подчеркнуто хмурое выражение.

– Послушайте, может быть, это стандартная процедура, эти… угрожающие полунамеки, эти инсинуации, но если вы действительно считаете, что я причастен ко всему этому, то лучше бы вы сказали об этом прямо, чтобы я мог объяснить какие-то недоразумения. Я не…

Фритс сочувственно кивал ему на каждое слово, а тут вскинул руки ладонями вперед, и Крейн остановился.

– Спасибо, что пришли, – повторил Фритс.

После непродолжительного колебания Крейн поставил кофейную чашку на стол.

– М-м… благодарю вас. – Он выбрался из кресла и покинул кабинет.

Мавранос ждал его в автомобиле.

– Быстро тебя отпустили, – сказал он, когда Крейн забрался в кабину и захлопнул дверь. – А Диана и Оззи там?

– Нет, – ответил Крейн. – Думаю, он поговорил с ними раньше. Жалко, что Оззи разогнал нас всех по разным углам, и мы не смогли хотя бы в общих чертах обсудить, о чем говорить и как. А тут… я, дескать, случайно встретил Оззи на Бальбоа, мы бросили все дела и рванули прямиком в Вегас! А как этот детектив с тобой говорил?

– В общем-то, чисто формально. – Мотор «Сабурбана» завелся, и машина затряслась. – Я просто пересказал ему все, что говорил ночью. А что, к тебе цеплялся?

– Да, немного.

– Хм… Но, по крайней мере, ты остался на свободе.

Мавранос провел свой синий грузовичок через стоянку к выезду на Стрип.

– Послушай, я хочу заглянуть в зал спортивного тотализатора в «Цезарс» – там есть здоровенная, как ангар для самолетов, комната с доброй сотней телеэкранов на стенах, и отсветы от изображений на экранах гуляют по зрителям, как ветер по пшеничному полю. Не исключено, что там мне подвернется ключик. Как ты хочешь – пойдешь со мною, или высадить тебя где-нибудь?

– Да, пожалуй, высади меня возле первого попавшегося гадателя на картах.

Мавранос не без удивления взглянул на него.

– Так ведь Оззи вроде бы считал, что тебе нужно держаться подальше от таких вещей.

Крейн потер лицо, невольно подумав, выглядит ли он настолько же измученным, насколько ощущает себя.

– Это в том случае, если я буду только бегать и прятаться. А вот если я захочу… сделать что-нибудь, то, пожалуй, нужно повернуться и встретить… это, этих, что бы там ни было… лицом к лицу.

Мавранос вздохнул и потрогал бандану, повязанную на шее под самым подбородком.

– «Разве нет гробов в Египте, – негромко, будто обращаясь к самому себе, произнес он, – что ты привел нас умирать в пустыне?»

– Опять твой любимый Элиот?

– «Исход». Знаешь, Пого, в Библии много чего хорошего написано.

Крейн мотнул головой.

– Оззи советовал мне не браться за толстые книги.

 

Глава 24

Фрагменты Книги Тота

К середине дня Бетси Рикалвер позвонила Трамбиллу уже добрую дюжину раз, спрашивая, появлялись ли Диана или Крейн, и жаловалась на все на свете, начиная от боли в суставах и кончая дурными раскладами карт, выпадающими ей в пасьянсах.

Во время последнего звонка, после того как Бетси в очередной раз потребовала от Трамбилла не упустить Диану Райан, он услышал по телефону звук дверного звонка и громкий лай Лашейна.

– Что, Ньют, наконец, явился? – спросил Трамбилл.

– Дай мне хотя бы дотащить свои усталые старые кости туда, где я смогу увидеть экраны. – Он услышал, что она задышала натужнее, а звук в переносной трубке телефона сделался глуше, что значило, что она миновала дверной проем.

Трамбилл подумал, что положение станет легче, когда новая игра закончится, и душа Джорджа Леона обретет хороший выбор свежих тел, в которые можно будет вселяться – тех, которые были присвоены и оплачены в 1969 году.

Парню, должно быть, сильно недостает яиц, думал Трамбилл. Двадцать лет – это очень долгий срок для беременности, если тебе нужны дети, особенно если тебе нужно зачать новых, прежде чем ты доберешься до первоначального выводка.

Все-таки жуткое дело – быть таким королем, думал он.

Трамбилл рассудил, что прежний Король-рыбак должен был как раз иметь детей, а не убивать их рассудок и не воровать их тела, – и что такому королю суждено было править в плодородной зеленой стране, а не в бесплодной пустыне, – и что он делил свою власть с королевой, – и что он общался с великими древними сущностями, которых именуют архетипами или богами, лицом к лицу, а не издалека, посредством медитации над ужасными картами.

Он услышал, как Рикалвер недоуменно хмыкнула.

– Боже мой! – воскликнула она. – Вон, это тот парнишка, Ал Фьюно! И он какой-то встрепанный – небритый и помятый. – Трамбилл услышал в трубке щелчок переговорного устройства. – Да?!

А потом раздался голос Фьюно, искаженный прохождением через два динамика:

– Миссис Рикалвер, мне необходимо поговорить с вами.

– Назначь встречу, – сказал Трамбилл. – Назови место, где мы сможем встретиться с ним.

– Э-э… – громко сказала Рикалвер в переговорное устройство, – мы могли бы встретиться… снова в «Линди», во «Фламинго»…

– Мне нужно поговорить с вами немедленно! – прозвучал голос Фьюно.

– Нет, – мгновенно отозвался Трамбилл.

Раздался щелчок переговорного устройства.

– Вон, если я откажусь от встречи, он уйдет! А ведь он – единственная связь с Дианой! Она не вернется в дом, за которым ты наблюдаешь, не такая уж она дура; ты только попусту теряешь время, сидя там, как жаба какая-то! Мне приходится все делать самой, скажешь, нет?

– Бетси, перейди в Ханари, прошу тебя. Этот Фьюно – псих и…

– Он повернулся и уходит… – Трамбилл услышал громкий стук и понял, что она положила телефонную трубку на столик около входной двери. Снова щелкнул переключатель переговорного устройства. «Ладно, – услышал Трамбилл, – заходите». Громыхнул отодвигаемый засов.

В пустой квартире, выходящей на Винус-авеню, Трамбилл поднялся с кресла, его изукрашенное многоцветными татуировками брюхо заколыхалось перед окном.

– Возьми хотя бы пистолет! – крикнул он в телефон. – Черт возьми, Бетси, возьми пистолет!

В следующий момент он услышал в трубке лай Лашейна и безошибочно опознаваемое «бам» близкого выстрела. Через мгновение – снова «бам». Собака затихла.

– Дрянь! – пробормотал Трамбилл, нетерпеливо уставившись на дуплекс на противоположной стороне улицы и крепко сжимая в руке телефонную трубку. – Бетси! – взвыл он. – Бетси, ты цела? Немедленно ответь, или я звоню 911! – Он точно знал, что если она каким-то образом услышит его, то подключится к линии и прикажет не делать этого.

Пока что он слышал в трубке лишь фоновый шум включенной линии связи.

– Бетси! – снова крикнул он. С той стороны оконного стекла на него пялилась безлюдная улица. – Бетси, что случилось?

Он бросил на пол флакончик «Бана» и выключил оба вентилятора, чтобы лучше слышать любые звуки с той стороны линии.

В конце концов раздался щелчок, как будто подключился отводной телефон, и молодой женский голос произнес: «Пять-пять-пять три-восемь-один-ноль, говорит оператор. Ричард Лерой с номера пять-пять-пять три-пять-девять-три просит экстренного соединения. Вы согласны освободить линию?»

– Да, – выговорил он сквозь стиснутые зубы.

Снова щелкнуло, и послышался резкий мужской голос:

– Вон, это я. Я в Ричарде. – Ричард тяжело дышал. – Господ-ди, он застрелил меня! – Он сделал паузу, чтобы откашляться, и Трамбилл молча порадовался, что ему звонит не тело астматика Бини. – Этот самый Фьюно. Я истек кровью и умер прямо на пороге не более чем через десять секунд после того, как он застрелил меня и удрал. – Какое-то время Трамбилл слышал только, как он пыхтел, но потом Ричард продолжил: – Merde! Вон, труп Рикалвер лежит в открытой двери головой на улицу!

– Где ты находишься?

– Где тело Ричарда? Сам не знаю – какой-то вестибюль с телефоном. Полагаю, библиотека колледжа, я взглянул только мельком, чтобы найти телефон. Сейчас я вижу только через Бини. В Бини я подзываю такси около «Фламинго»; так я попаду домой быстрее, чем если побегу через кампус к автомобилю. Проклятье! Надеюсь, никто не догадался сообщить о стрельбе и вообще, может быть, злополучное тело еще не заметили!

– У старины Ньюта хватит ума втащить его внутрь?

– О! Ньют. Отличная мысль. Может, и хватит; он уже тридцать лет как задолжал мне свою душу и вряд ли захочет связываться с полицией. Конечно, если он увидит его с улицы, то вполне может проехать мимо.

Трамбилл тяжело вздохнул.

– Думаю, мне лучше остаться здесь.

– Да, конечно. Когда я говорил, что Диана сюда не явится, это была глупость. Оставайся на месте и убей ее; я не могу допустить, чтобы здесь ошивались червовые дамы, когда у меня осталось всего лишь три тела. Буду работать через Ричарда и Бини.

Трамбилл знал, что старик не хочет без крайней необходимости трогать тело Арта Ханари; это его шедевр, каким был в свое время Ричард. Он захочет сохранить Ханари в идеальном состоянии, чтобы в его образе принять игру в «присвоение».

Внезапно голос Ричарда воскликнул:

– Ренессанс-драйв, угол Тропиканы и Восточной! – Послышался отбой.

Трамбилл понял, что последние слова были невольным эхом того панического распоряжения, которое старый Бини дал таксисту перед «Фламинго»; оно дошло до Трамбилла через Ричарда, находившегося в университетской библиотеке.

Войдя в комнату и закрыв за собой дверь, Крейн увидел, что окна задернуты шторами с крупными узорами. Над книжными полками и витринами, стоявшими у задней стены, светились люминесцентные лампы, но основное освещение давала черная железная лампа, стоявшая на большом круглом столе.

Хрупкий седобородый мужчина отложил книгу и встал, и Крейн увидел, что он одет в синюю шелковую мантию. По крайней мере, умело нагнетает атмосферу, нервно подумал он.

– Я могу чем-то помочь вам, сэр? – спросил хозяин.

– М-м… надеюсь, что да, – ответил Крейн. – Мне нужно погадать на картах. – В прохладном воздухе слабо пахло средством для чистки ковров и благовониями, что напомнило Крейну, что от него самого, скорее всего, пахнет луком. Мавранос настоял на том, чтобы перекусить чизбургерами, но когда они зашли в кафе, съел только пару кусочков.

– Что ж, что ж. – Если гадатель и учуял лук, то не показал виду. – Присаживайтесь сюда, к столу. Меня зовут Джошуа.

– Скотт Крейн. – Рука Джошуа оказалась вялой и холодной, и Крейн поспешил выпустить ее, коротко встряхнув два раза.

Пожилой гадатель открыл дверь кабинета и повесил на ручку пластмассовую табличку «Не беспокоить», а потом занял свое место на северной стороне стола, тогда как Крейн разместился в удобном кожаном кресле напротив него. Стеклянная столешница оказалась широкой, и если бы они играли в шахматы, то, чтобы дотянуться до фигур в середине доски, приходилось бы привставать с мест.

– Обычное гадание, – сказал старик, – делается раскладыванием десяти карт из двадцати двух старших арканов и стоит пятьдесят долларов.

– Существует ли более… э-э… углубленное гадание?

– Да, мистер Крейн. Я могу выполнить полный расклад подковой из семидесяти восьми карт. Это займет больше времени, но несет намного более значительное откровение. За него я беру сто долларов.

– Пусть будет подкова. – Крейн вынул из кармана стодолларовую купюру и положил ее на стекло, подумав мимоходом, что любой наблюдатель сейчас ожидал бы, что Джошуа положит рядом такую же банкноту и сдаст карты для покера на двоих, но длинные белые пальцы гадателя отодвинули сотню в сторону.

Джошуа уже расстелил большой квадратный платок пурпурного шелка и поставил шкатулку из полированного дерева.

– Вам уже доводилось спрашивать судьбу у карт Таро?

– Я… вряд ли. Всерьез – так нет. А нельзя ли провести эту… процедуру с обычными игральными картами?

– Разве что очень грубо. – Джошуа улыбнулся и, открыв шкатулку, извлек оттуда колоду необычно больших карт с раскрашенной в клетку рубашкой. – Настолько неточно, что я не стал бы брать денег за такое гадание или рекомендовать его для сколько-нибудь серьезных вопросов. Таро – изначальный инструмент, из которого путем упрощения и урезания создали игральные карты. – Уже без улыбки он поднял взгляд на Крейна и добавил: – Это не игра.

– Если бы я считал это игрой, то не пришел бы к вам. – Крейн откинулся в кресле, скрывая волнение. Ему предстояла третья в жизни встреча с картами Таро, и впервые карты должны были говорить с ним, отвечать на его вопрос, и он не решался задать его. – Как это происходит? Я имею в виду: каким образом карты… знают обо мне?

– Я покривил бы душой, если бы сказал, что это мне известно. – Джошуа рассыпал карты по расстеленному шелку и аккуратно, обеими руками, раскладывал их. – Некоторые считают, что это чистой воды магия, и у меня даже есть дурацкая брошюрка, в которой говорится, что из пальцев человека исходят лучи вибрации, которые, соединяясь с кислородом в комнате, указывают, к которой карте следует прикоснуться. – Он вновь собрал разложенные карты и легонько постучал колодой, чтобы выровнять все края. – Как бы там ни было, это работает.

Он положил колоду на стол и подпер сплетенными пальцами подбородок.

– Может быть, это уцелевшие фрагменты Книги Тота, составленной, как считается, самим богом Тотом, и дошедшей до нас в обрывках от древнейших египетских царств. Ямвлих, сирийский философ четвертого века, уверял, что при отправлении мистического культа Осириса посвященных запирали в комнате, на стенах которой были нарисованы двадцать две могущественные символические картины – и старшие арканы Таро состоят из двадцати двух карт без масти; они-то и выброшены из вашей современной игральной колоды. Что бы там ни представляли собой эти карты, они… вступают в сильный резонанс с элементами человеческой души, примерно как удар по камертону может вынудить зазвенеть стакан, стоящий у другой стены комнаты. Я думаю, что каким-то микро- или макрообразом они наделены способностью ощущать; они узнают нас.

В таком случае они, пожалуй, узнают и меня, – подумал Крейн. «Лезь ко мне на колени, сынок».

Он вытер ладони о штаны.

– Ну, – сказал Джошуа, – теперь вам нужно освободить сознание от всего, кроме мысли о том вопросе, который вы намерены задать. Дело серьезное, и отнеситесь к нему серьезно.

«Освободите сознание для карт», – подумал Крейн. Он кивнул и глубоко вздохнул.

– Каков ваш вопрос? – спросил Джошуа.

Крейн сдержал безнадежную улыбку, и когда заговорил, голос его прозвучал твердо:

– Как мне перенять отцовскую должность?

Джошуа понимающе кивнул.

– Вы можете перетасовать карты? – спросил он, подтолкнув колоду через стол ближе к Крейну.

– Да.

Крейн срезал колоду и быстро перетасовал семь раз подряд, инстинктивно держа карты почти вплотную к столу, чтобы в его блестящей поверхности не отразилась нижняя карта. Потом подвинул колоду к Джошуа.

– Срезать?

– Нет.

Пожилой гадатель быстро разложил карты на две кучки, одна вдвое больше второй; большую он разделил таким же образом, и следующую большую так же, в отношении два к одному…

В результате на столе оказались шесть неравных стопок карт. Гадатель взял ту из них, которая лежала крайней с запада, и начал вертикально выкладывать карты на столе.

Первая карта оказалась Пажом Чаш; картинка изображала молодого человека в одеждах эпохи Возрождения, стоящего на берегу стилизованного океана и держащего в руке кубок, откуда высовывалась голова рыбы.

Крейн расслабился, испытывая одновременно и облегчение, и разочарование. Изображение было графическим, в стиле девятнадцатого века, и нисколько не походило на многоцветную живопись а-ля Кватроченто, украшавшую карты, которыми пользовался его отец. Может быть, с этими картами ничего не получится, подумал он.

За легким шлепком, с которым карта соприкоснулась с шелком, последовала дробь дождевых капель по оконному стеклу за шторами.

«Если мрачны небеса…», – подумал Крейн.

Следующей картой был Император, старик в короне, сидящий на троне, неловко скрестив ноги, как будто они болели от старой раны.

Близкий гром сотряс стекла, и тут же с улицы донеслись удар и скрежет автомобильной аварии. Дождь усилился, стало слышно, как он шумит по мостовой.

Джошуа недоуменно вскинул голову, но все же сдал третью карту.

Это оказался Дурак, юноша, пляшущий на краю пропасти, преследуемый собакой, которая норовила укусить его за пятку.

Остальные карты неожиданно вырвались из руки Джошуа, устремились к Крейну – тот успел лишь немного пригнуться – свистели в воздухе и колотили по нему. Одна стукнулась о поверхность пластмассового глаза, и в миг потрясения Крейн снова ощутил себя маленьким мальчиком, оцепеневшим от раны и немыслимого предательства.

Но он тут же заставил себя собраться, вспомнить, кто он такой и зачем пришел сюда.

Карты, сказал он себе, помнишь? Не плачь, тебе уже не пять лет. Ты пришел посоветоваться с картами.

Полагаю, в конце концов сгодится любая карта Таро.

Его сердце отчаянно колотилось.

Он думал: «Ответ мне не понравится, или я не пойму его».

Крейн медленно выдохнул и выпрямился, слыша, что карты у него за спиной продолжают шуршать. Он осторожно повернулся в кресле. Карты дергались и подпрыгивали на ковре, как будто дом сотрясало мощное землетрясение.

Снаружи дождь превратился в ливень.

Джошуа оттолкнул свое кресло и поднялся.

– Убирайтесь отсюда, – шепотом сказал он Крейну. Его лицо сделалось белым. – Я не хочу знать, кто вы такой. Просто… убирайтесь немедленно.

Крейн часто дышал, у него чуть ли не руки свело от желания выпить, но он покачал головой.

– Я, – сказал он, тщательно подбирая слова, – все же нуждаюсь в ответе на свой вопрос.

Старый гадатель издал невнятный жалобный звук.

– Как вы не понимаете, что я не могу помочь вам? Боже мой… – он не договорил фразу.

Крейну вдруг пришло в голову, что он хотел сказать нечто вроде «вам не сможет помочь даже тот-то и тот-то!».

– Кто? – резко спросил Крейн. – Кто, по-вашему, может?

– Не знаю… совершите паломничество к римскому папе, что ли. Если вы сейчас же не уйдете, я вызову по…

– Вы знаете кого-то, кто способен сыграть эту безлимитную игру. Скажите, кто это.

– Клянусь, я не знаю, и я звоню в полицию…

– Отлично, – сказал Крейн, широко улыбаясь, и встал с кресла. – Если вы не назовете мне этого человека, я приду сюда… нет, я узнаю, где вы живете, и отправлюсь туда, и… – чем можно напугать престарелого человека? – разденусь догола и буду раскладывать пасьянс вот этими треклятыми штуками перед вашей парадной дверью, я… – он уже кричал, – я принесу дюжину трупов и буду играть с ними в «присвоение» с просфорами вместо фишек. Я стану этим, чтоб его, одноглазым валетом и сыграю на свой глаз!

Он вскинул руки к лицу, выдавил из орбиты искусственный глаз и в трясущейся руке протянул его старику.

Джошуа в самом начале этого взрыва обрушился в кресло, и теперь по его щекам текли слезы. Несколько секунд оба молчали.

– Все равно, от этого мне уже хуже не будет, – всхлипнул в конце концов Джошуа. – Я уже не посмею остаться в Лас-Вегасе после этого гадания, этого незаконченного гадания. – Синяя мантия смешно и жалко вздыбилась на его торсе. – Будьте вы неладны; мне придется искать другую работу. Вряд ли я вообще смогу теперь гадать на картах. Они теперь знают мое лицо. Ради всего святого, почему вы пришли именно ко мне?

– Случайность, – ответил Крейн, делая усилие, чтобы не пожалеть сейчас этого старика. Он вставил искусственный глаз на место и подошел к окну. – Так, кто это?

Джошуа хлюпнул носом и тоже встал.

– Умоляю, если в вас есть хоть капля человечности… как вас зовут?

– Крейн, Скотт Крейн.

– Скотт, если в вас есть хоть немного человеческого сострадания, не говорите ему, кто вас прислал. – Он вытер глаза мешковатым рукавом. – Настоящего имени я не знаю; его называют Паук Джо. Он, по всей видимости, живет в трейлере близ Ранчо, на Тонопа-хайвей. Это по правой стороне дороги, два часа езды из города: трейлер, несколько хижин и плакат с большой двойкой пик.

Карты больше не копошились на ковре; Джошуа опустился на колени и принялся собирать их шелковым платком, старательно следя за тем, чтобы не прикасаться к ним голыми руками.

– Скотт, можно попросить вас об одной любезности? – ворчливо осведомился он. Крейн кивнул, и старик продолжил: – Возьмите эти карты, мои карты, с собой отсюда. И вашу сотенную купюру тоже. Нет, я не смогу ею воспользоваться, и даже если сожгу ее, это привлечет ко мне определенное психическое внимание.

Крейн отодвинул штору на окне и смотрел на дождь. Он лишь пожал плечами и сказал:

– Ладно.

Джошуа вялым движением расстегнул молнию на своей синей шелковой мантии и остался в шортах и рубашке поло. У него было крепкое тренированное тело, и Крейн вдруг решил, что на самом деле его зовут не Джошуа, а каким-нибудь более ординарным именем.

– Я слышал, что ему нужно, как говорится, посеребрить ручку, – устало сказал старик. – Добудьте два серебряных доллара, из настоящего серебра. Он утверждает, что серебро мешает этим штукам видеть его, ослепляет глаза мертвецов; это связано со старой традицией класть монеты на глаза умершим. – Он бросил сотенную Крейна на стол рядом с кучкой карт, и Крейн наклонился и собрал все это.

И деньги, и карты он засунул в карманы своей куртки.

– Навещу его сегодня же, – сказал он.

– Нет. – Джошуа обошел кассовый аппарат, стоявший около книжного шкафа, несколько раз негромко щелкнул чем-то, и люминесцентные лампы начали выключаться. – Он не станет ничего делать, пока это солнце еще на небе. Нужно, чтобы наступил новый день. Сегодня все слишком… разбужено.

Крейн увидел, что по щекам старика вновь побежали слезы.

– Как насчет другой сотни? – спросил он, испытывая неловкость.

– Мне вообще нельзя прикасаться к вашим деньгам. – Старик вынул из ящика кассы несколько купюр и словно бы пытался загородиться ими от Крейна. – Вы уйдете хоть когда-нибудь? Вам не кажется, что вы уже навредили мне более чем достаточно?

Крейн вдруг заметил в книжном шкафу корешок с надписью «Цветочные лекарства» и угрюмо задумался о том, от каких болезней цветам могут потребоваться лекарства. Потом сконфуженно кивнул и направился к двери, но, сделав пару шагов, остановился и обернулся.

– Послушайте, – резко сказал он, – вы ведь наверняка думали, что у всех этих штук не может быть… зубов? Я хочу сказать: тихонько зарабатываете этим себе на жизнь. Зарабатывали. Что это все равно что чаепитие для престарелых леди и девочек-старшеклассниц? Разве вы не знали, что за внешним благообразием прячутся чудовища?

– Теперь я точно это знаю, – ответил старик. – И думаю, что вы – одно из них.

Крейн посмотрел на смутно видневшиеся в полумраке безобидные картины, и книги, и вазы с растениями.

– Очень надеюсь на это, – сказал он и вышел из разоренной приемной гадателя на картах под проливной дождь.

День Снейхивера прошел два дня назад, но он снова надел свой индейский головной убор из перьев. Перья намокли и обвисли под дождем.

Он сидел на мокрой траве узкого сквера, протянувшегося со стороны Стрип возле «Миража» – прямо перед ним, за оградой, возле которой даже под дождем мельтешили, толкались и наводили видеокамеры, где взбаламученная вода лагуны омывала подножье вулкана. И хотя ночной ветер был насыщен запахом автомобильных выхлопов и мокрой одежды, он чувствовал себя так, будто находился под водой. Когда ветер раскачивал мокрые перья у него перед глазами, они походили на водоросли или кораллы.

Это уменьшало боль в искалеченном пальце. Когда он прошлой ночью пришел в себя, лежа на фанерном полу ящика близ Боулдер-хайвей, и посмотрел на правую руку, то просто заплакал. Пуля искорежила ее, и один палец оторвался напрочь и висел на клочке кожи. Он попытался доехать на стареньком «Моррисе» обратно в Лас-Вегас, но очень уж трудно было тянуться левой рукой к ручке коробки передач, когда нужно было переключить скорость, да и видел он не очень-то ясно – вместо пары фар каждой встречной машины он видел четыре, да и луна в небе двоилась. В конце концов он бросил машину на обочине и побрел в город пешком.

Идти пришлось долго. По мере того как зрение возвращалось в фокус, боль в раненой руке усиливалась и сделалась невыносимо жгучей, дергающей, и он заставил свой разум соскользнуть в туман угасающего сознания.

Он ощущал себя пловцом, выпускающим из легких пузырь воздуха, чтобы утонуть, и он смутно осознал, что это – нечто вроде его личности, его индивидуальности, его воли, что он сдается, но он все равно никогда не придавал большого значения этим вещам.

И если прочие люди никогда не казались ему по-настоящему живыми, но теперь они вовсе преобразовались в угловатые карикатурные фигурки, которые трепыхались на каком-то ветру незначительности, отбросив всю свою притворную трехмерность. Теперь он понял, что впечатление, будто люди имеют физическую глубину и объем, возникало лишь потому, что они всегда поворачивались к нему лицом, и меняли внешний вид своих поверхностей, когда он двигался.

Теперь, когда люди больше не отвлекали его, он мог видеть богов.

Этим вечером, бредя под дождем по тротуару Стрип и чувствуя себя так, будто он плывет и загребает неряшливо перевязанной рукой, как ластом, он видел их, и истинные размеры были столь нездешними, что в какой-то момент громадные казино, тянувшиеся по сторонам, показались карликовыми, а в следующий они уже пародировали украшения на капотах проезжавших автомобилей.

В открытых дверях «Империал-палас» он увидел мага, сидевшего за столом, прикрытым зеленым сукном, на котором лежали стопка монет, чаша и глазное яблоко, посередине дороги на длинных, как ходули, ногах, самой толстой частью которых являлись колени. По центру улицы шествовала мумифицированная смерть, вызывавшая легкое содрогание в толпах увязнувших фигурок, и повешенный висел с безмятежным перевернутым лицом в темнеющем небе над «Фламинго» вверх ногами, глядя на Снейхивера.

Силуэты перед ним вдруг засуетились, и Снейхивер поднялся на ноги. Над вершиной вулкана засияли первые отблески огня.

Но вдруг оказалось, что это не вулкан перед «Миражом». Это была башня – высокая, широкая и настолько древняя, что ее камни изъело временем, как природные обнажения породы, и ослепительная молния сорвалась с неба, чтобы ударить по ее полуразрушенным зубцам; огромные куски каменной кладки медленно падали, переворачиваясь в воздухе, и вместе с ними падала фигура в мантии, которая могла быть только императором и никем иным.

Снейхивер повернулся и поплыл в относительный полумрак казино, выстроившихся вдоль Стрип.

 

Глава 25

И ты сохранила себя для меня

Над пустыней огромными высокими кораблями сгустились грозовые тучи, ливень первым ударом поднял в воздух пыль, а потом заполнил русла ручьев, и по ним помчалась, бурля, коричневая вода. Длинная изогнутая лента 15-го шоссе потемнела и вскоре засияла фарами, которые двигались вдоль нее, как медленные трассирующие пули.

На Фримонт-стрит мокрые автомобили сияли отраженными неоновыми радугами, и ребятишки, дожидавшиеся родителей на застеленных ковровым покрытием тротуарах, сгрудились в дверях казино. Шум ливня возобладал над всем – он приглушил лязганье и частые, как пулеметная очередь, щелчки игральных автоматов, и, хотя забастовщики с плакатами продолжали расхаживать перед «Подковой», выкрики молодой женщины-предводительницы без электромегафона звучали отнюдь не так внушительно.

Внутри же казино лишь изредка запах мокрых волос сообщал находившимся там, что на улице дождь, но за столами для блек-джека карты около половины времени оставались открытыми, и активно работающий стол рулетки было трудно найти, поскольку множество колес закрыли для проверки из-за того, что они чаще, чем следует, выдавали зеро и двойное зеро, и от игровых автоматов приходилось уводить немало пожилых людей, в слезах жаловавшихся, что машины глазеют на них.

К югу от Фримонт-стрит движение было напряженным – автобусы, и старые «Фольксвагены-жуки», и новые «Роллс-Ройсы», и процессия белых «Шевроле Эль Камино», – а на тротуарах попадались скопища людей в нарядных платьях и смокингах, терпеливо дожидавшихся своей очереди под озаренным белым светом дождем перед венчальными часовнями. Большие казино южной части города – «Сэндс», и «Сизарс пэлас», и «Мираж», и «Фламинго» выделялись в дождливой ночи как потоки жидкого огня.

На крыше бело-розовой высокой громады, которую представлял собой «Сёркус-сёркус», среди проводов и каких-то труб, под лесом антенн и спутниковых тарелок, Диана, одетая в один халат, обхватила себя руками и съежилась под струями дождя, барабанившими под нею и вокруг.

Раскинувшийся под нею город со всеми его дворцами и пылающими артериями, казался столь же далеким, как черные тучи над головой; далекая луна, пусть даже и невидимая сейчас, казалась ближе.

Час назад она позвонила в больницу, и доктор Бандхольц сказал ей, что состояние Скэта немного ухудшилось.

Под ключицей у мальчика торчал катетер, каким-то образом введенный через вену, а потом через «правое сердце» в легочную артерию – это нужно было для того, чтобы избежать повышения кровяного давления в легких, поскольку в этом случае легкие не смогли бы усваивать кислород – но теперь он дышал через эндотрахеальную трубку, вставленную в рот. Если дыхание вскоре не стабилизируется, придется переводить его на перемежающуюся принудительную вентиляцию легких, что, как она решила, было весьма серьезным делом.

Закончив разговор с больницей, она позвонила по своему домашнему номеру.

И вздохнула с облегчением, но и разочарованно, когда ей ответил Ханс. По крайней мере, он был еще жив.

– Ханс, – сказала она, – тебе нужно уехать оттуда. Там небезопасно.

– Диана, – ответил он, – я доверяю полиции.

Ей пришлось терпеливо выслушать, как он объяснял, что если бы она обратилась в полицию по поводу похищения сына вчера ночью, Скэт не умирал бы сейчас в больнице. Он напомнил, что она вчера сказала по телефону несколько слов и повесила трубку, даже не удосужившись выслушать его мнение, а она думала, что если он скажет еще что-нибудь в этом духе, она сейчас сделает точно так же.

Он не стал добавлять обвинения.

– И, в довершение всего, твой, так сказать, брат ранил парнишку, верно?

– Ты что, не слушал, что я тебе говорила? В Скэта стрелял совершенно посторонний человек, он знает, где я живу, и, по всей вероятности, он все еще в городе. Убирайся из этого дома.

– Если ты выселяешь меня, – напыщенно сказал он, – то должна предупредить об этом по крайней мере за тридцать дней.

– Идиот, эти люди не предупредят тебя даже за тридцать секунд! – Ей вдруг пришло в голову, что Ханс преступно глуп, как сказал бы Оззи. – Я позвоню копам и расскажу о твоей плантации дури, и…

– Ты навещала сегодня Скэта? – сердито перебил он.

– Нет… – тихо созналась она.

– Хм-м-м, почему-то я так и думал. И пойдешь сегодня?

– Я не знаю.

– Понятно. Почему бы тебе не посоветоваться, например, со спиритической доской, – сказал он, и его голос дрожал от ядовитого сарказма, – чтобы узнать, будет ли это безопасно?

– Убирайся оттуда! – выкрикнула она. И положила трубку.

Будет ли это безопасно.

«Альфред Фьюно, – думала она, стоя босыми ногами в луже, по которой барабанил ливень. – Надеюсь, когда-нибудь я смогу расквитаться с мистером Альфредом Фьюно».

Прошлой ночью Фьюно покинул мотель, прежде чем туда наведалась полиция, но, похоже, бежал в большой спешке, и в его номере под кроватью обнаружили два 9-миллиметровых патрона. Диана не сомневалась, что ее сына ранил именно Фьюно.

А ведь были и другие: этот странный Снейхивер, и толстяк в «Ягуаре», и, по словам Оззи, добрая дюжина других.

«Выкупайся в свежей необузданной воде этих мест», – сказал Оззи.

Мокрые юбку, блузку и белье она повесила на натянутый кабель большой установки для кондиционирования воздуха, и теперь распахнула халат, позволила ему упасть на пол, и застыла, обнаженная, под хлещущими струями дождя.

Мать, думала она, глядя в небо, мать, услышь свою дочь. Мне необходима твоя помощь.

Прошла минута, за которую ничего не произошло, разве что дождь стал чуть слабее и воздух похолодел. Лужи у нее под ногами шипели и пузырились, будто она купалась в газированной воде. Она передернула плечами и стиснула зубы, чтоб они не стучали.

«Что я делаю? – вдруг спросила она себя. – Меня же арестуют. Все это чепуха».

Она повернулась туда, где висела в темноте ее одежда, но остановилась.

«Оззи верит в это, – подумала она. – Ты обязана ему всем на свете; неужели тебе трудно заставить себя тоже поверить в это, хотя бы на несколько минут?

И какие еще шансы есть у тебя и твоих детей?

Во что вообще я верю? Что мне удастся найти мужчину, с которым мы будем жить одной жизнью? Что Скэт поправится? Что Оливер, на самом деле, нормальный мальчик? Что я смогу получить то, что мне необходимо, как цветам – солнечный свет: семью, которая будет являть собой нечто большее, чем жалкая карикатура на семью? Какие у тебя хоть когда-нибудь были основания для того, чтобы верить хоть во что-то из этого?

Я постараюсь поверить и в это, – думала она; слезы текли по ее лицу, смешиваясь с холодной дождевой водой. – Я дочь богини луны. Я ее дочь. И я способна призвать ее».

Она снова посмотрела вверх, в затянутое тяжелыми тучами небо. Дождь внезапно полил еще сильнее, чем прежде, он обжигал ее лицо, плечи и грудь, но теперь, несмотря даже на то, что порыв ветра заставил ее отступить, чтобы удержать равновесие, ей не было холодно. Ее сердце часто и сильно билось, растопыренные пальцы покалывало, и пропасть глубиной в двадцать девять этажей, при виде которой ей сделалось не по себе, когда она, одолев тяжелую дверь, вышла на крышу, теперь вызывала бодрящее возбуждение.

На мгновение старый-старый рефлекс заставил ее подумать, что хорошо бы ее названый брат Скотт оказался здесь и разделил ее ощущения, но она отогнала от себя эту мысль.

Мать. – Она попыталась метнуть свою мысль вверх, в небо, как копье. – Теперь хотят убить меня. Помоги мне бороться с ними.

Вдруг она смутно увидела над головой, среди мятущихся туч, слабо светившийся в небе полумесяц.

Облака теперь походили на громадные крылья или развевающийся плащ, и ей вдруг показалось, что сквозь шум дождя она слышит музыку, тысячеголосый хор, звук которого казался слабым лишь из-за громадного расстояния.

Еще один могучий порыв ветра повернул струи ливня горизонтально, и в тот же миг ей показалось, что она не одна на крыше.

Она вцепилась в туго натянутый кабель, потому что от этого порыва покрытая гудроном поверхность крыши словно бы качнулась, как палуба корабля. А потом ее ноздри затрепетали, уловив невозможный соленый запах моря, а продолжительный раскат грома прозвучал, как мощный прибой, разбивающийся о прибрежные утесы.

От соленых брызг защипало глаза, и когда она сумела, все еще часто моргая, снова оглядеться по сторонам, ее бросило в дрожь, поскольку она в самом деле находилась на дощатой палубе корабля – стояла, прислонившись к деревянным перилам, а в нескольких ярдах от нее начинался трап, ведущий на полубак. А где-то в темноте волны с ревом дробились о грозные скалы.

«Это случилось, когда я подумала о корабле, – исступленно сказала она себе. – Здесь действительно что-то происходит, но оформляется это в моем воображении».

Она снова увидела над собою сияющий полумесяц, но теперь было ясно видно, что это не луна – да и не могла луна быть такой, потому что, как она хорошо знала, луна сейчас пребывала в половинной фазе. Полумесяц венчал корону рослой женщины, стоявшей на высокой носовой палубе. Она была одета в мантию, лицо ее было сильным и красивым, но в открытых глазах не было заметно ни следа человечности.

Хор зазвучал громче – возможно, он находился на скрытом тьмой берегу, – а с неба совершенно явственно доносился шелест крыльев.

Лишь прикоснувшись лбом к мокрым доскам палубы, Диана поняла, что, сама того не заметив, опустилась на колени.

Потому что какой-то глубинной, древнейшей сердцевиной сознания она поняла, что перед нею богиня. Это была древнеегипетская Изида, возродившая убитого и расчлененного бога солнца Осириса, бывшего ее братом и мужем, это была вавилонская Иштар, спасшая Таммуза из потустороннего мира, это была Артемида, сестра-близнец Аполлона, это были, сразу, Афина Паллада, богиня девственности, и Илифия, богиня чадородия.

Греки перед отплытием в Трою принесли ей в жертву девственницу, она вернула к жизни своего сына Гора, умершего от укуса скорпиона, и хотя дикие животные были священными для нее, она являлась охотницей среди богов.

Это была Персефона, дева весны и возлюбленная Адониса, которую повелитель мертвых похитил в свой подземный мир.

Затем благоговейный ужас прошел, или Диане позволили освободиться от него, и она снова осознала себя женщиной по имени Диана Райан, жительницей города, именуемого Лас-Вегасом.

Осторожно, потому что палуба продолжала раскачиваться, она поднялась на ноги.

Женщина, стоявшая на верхней палубе, смотрела ей в глаза, и Диана осознала, что эта женщина любит ее, любила в младенчестве и продолжала любить все эти тридцать лет разлуки.

Мама! – подумала Диана и метнулась вперед. Подошвами босых ног она ощущала скользкие неровные доски.

Но внезапно между нею и лестницей возникли несколько фигур, преграждавших путь. Она прищурилась сквозь брызги на ближайшую из них – и вдруг очень явственно осознала, что ночь холодна.

Это был Уолли Райан, ее бывший муж, погибший в автокатастрофе два года назад. Его глаза, прикрытые прилипшими ко лбу мокрыми волосами, были безмятежными и пустыми, но было понятно, что он не даст ей пройти.

Рядом с ним стоял Ханс с потемневшей от дождя бороденкой. «О нет, – подумала она, – неужели он тоже призрак? Неужели его убили, пытаясь добраться до меня? Но ведь я говорила с ним менее часа тому назад!»

Имелась там еще парочка других фигур, но к их лицам она не приглядывалась.

Она вновь посмотрела вверх, на женщину, которая, казалось, взирала на нее с любовью и жалостью.

Диана отступила. Грохот прибоя стал громче. Слабо различимая песня дальнего хора обрела угрожающую монотонность.

Это не призраки, думала она. Дело вовсе не в этом. Это образы мужчин, которые были моими любовниками.

Мужчины, с которыми я жила, не пускают меня к матери.

Диана, как это бывало в сновидениях, которые растворяются при переходе в бодрствующее состояние, попыталась силой воли отогнать фантомы, но они оставались на своем месте, судя по всему, столь же вещественные, как палуба и перила. Они не повиновались ей, хоть и являлись созданиями ее собственного воображения.

«Почему? – горестно подумала она. – Неужели мне следовало все эти годы оставаться девственницей?»

Прищурившись, она всматривалась сквозь дождь в глаза богини и пыталась убедить себя, что ответ должен быть «нет». И некоторое время – вряд ли больше минуты, – на протяжении которого фигуры, преграждавшие ей путь, не пошевелились, лишь покачивались вместе с палубой, и дождь тарахтел, словно на доски сыпались глиняные игральные фишки, она пыталась убедить себя в этом.

В конце концов она сдалась.

Она попыталась мысленно передать, что это несправедливо, что она живет в этом мире, а не каком-нибудь другом.

Потом, уставившись на свои босые ноги на палубе, она попыталась вспомнить для матери хоть какие-то оправдания.

И не смогла вспомнить.

Мама, подумала она, вновь подняв взгляд, уже в полном отчаянии, неужели я никак не могу добраться до тебя?

А потом в ее мозгу вспыхнуло абстрактное, свободное от каких-либо слов и образов понятие. Когда же оно стало меркнуть, Диана попыталась подобрать слова, чтобы определить его для себя. «Символ? – думала она. – Реликвия, талисман, связь, памятный подарок? Что-то из тех времен, когда мы были вместе?»

Потом понятие исчезло, и у Дианы остались только слова, которые она пыталась подобрать к нему.

Сверкнула молния, затмив городские огни, и следующим звуком стал раскат грома, а не шум прибоя. Она снова оказалась на крыше «Сёркус-сёркус» под обжигающим холодом дождем, в полном одиночестве.

Еще несколько минут она стояла, глядя в небо; потом неохотно напялила вымокшую одежду и поплелась к двери.

Нарди Дин почувствовала появление ужасающе близкой луны, которая пока еще не являлась ее матерью.

К счастью, она ехала в этот момент без заказа. Она вывернула руль, резко пересекла сразу две полосы мокрого асфальта на Стрип, вызвав бурю негодующих гудков от следовавших позади автомобилей, и резко остановила машину у красного тротуара перед «Гасиенда камперленд» южнее Тропикана-авеню.

И выпала из действительности, не успев до конца повернуть ключ зажигания.

И она увидела сон. Во сне она вновь оказалась в продолговатой, с высоким потолком комнате публичного дома близ Тонопы, и хотя двадцать две картинки, висевшие на стенках, вроде как двигались в своих рамках, она не смотрела на них.

Со всех сторон гремело, стены скрипели, как будто все девушки в окружающих комнатках были одновременно заняты с какими-то чудовищными клиентами, минотаврами и сатирами, а не с обычными бизнесменами и водителями-дальнобойщиками. Она села на застеленный ковром пол и заставила себя дышать ровно и спокойно, надеясь на то, что даже во сне приказ ее сводного брата – чтобы его сводная сестра содержалась, как пленница, в сердцевине этого гнезда плотских развлечений, но никоим образом не участвовала в них, – будет выполняться.

Картинки теперь издавали звуки. Она слышала слабый смех, и вскрики, и военную музыку. Рамки дребезжали на оштукатуренных стенах.

Потом послышалось иное громыхание – ручки двери, находившейся прямо перед нею. Не вставая, отталкиваясь руками и пятками, она стала отползать назад, пока не уперлась спиной в стену напротив двери. Над нею, как она помнила, сейчас оказалось изображение Дурака.

Дверь распахнулась, и в комнату вошел ее брат.

Его напомаженные черные волосы были тщательно причесаны и собраны на затылке в «утиный хвост». Но одет он был в ином стиле – в длинную, до самого пола, соболью мантию. В правой руке он держал высокий золотой крест с петлей вместо верхнего конца – египетский анкх.

– Наконец-то спишь и видишь сны, моя милая сестричка-азиаточка, – сказал Рей-Джо Поге своим фальшиво-медоточивым голосом. Его худощавое лицо искривилось в улыбке, и он медленно направился к ней. Когда он проходил мимо картинок, висевших на стенах, те начинали с силой колотиться о стены. – И ты сохранила себя для меня.

– Не для тебя, – она не только сумела возразить, но и повысила голос так, чтобы ее было слышно через весь этот грохот. Проснись, – приказала она себе. – Ткнись головой в кнопку гудка, открой дверь машины, послушай вызовы от диспетчера.

– И, к тому же, ты в городе, верно? – продолжал он. – На юг от меня, в районе Марины и Тропиканы. Я уже еду. Нам с тобой предстоит наверстать много потерянного времени. Без женской половины магии я испытываю большие трудности. Мне пришлось убить Макса, а озеро Мид отказалось принять его голову. Я думаю, оно могло бы согласиться принять ее у тебя или от нас обоих, когда мы соединимся. Попробуем?

Она медленно поднялась на ноги, не отлепляя спины от стенки, и даже почувствовав плечом дрожащий край рамы картины с изображением Дурака, она продолжала движение.

Картина сорвалась с гвоздя и упала, и на мгновение Нарди увидела, что ее брат открыл рот от смятения, – и когда картина ударилась об пол, звук был не таким, какой бывает, когда дерево падает на ковер.

Это был звук автомобильного гудка, и когда она оторвала голову от «баранки» рулевого колеса, вой прекратился, а она, хватая ртом воздух, выпрямилась на водительском сиденье припаркованного у тротуара автомобиля-такси и уставилась на дворники, сгонявшие с ветрового стекла дождевую воду. Дрожащей рукой повернула ключ зажигания.

Мотор сразу же завелся, она переключила передачу и осторожно встроилась в поток машин.

«На сей раз удалось спастись, но теперь он знает, что я в городе. Сейчас я выберусь на 15-ю северную и уберусь куда-нибудь в район Фримонт-стрит».

Ее лицо покрывал холодный пот.

«Если бы я умела молиться, – подумала она, – я помолилась бы за душу бедняги Макса, который когда-то был влюблен в меня, но пусть он все равно вечно горит в аду».

* * *

Ал Фьюно вытянулся и попытался устроиться поудобнее на заднем сиденье только что купленного «Доджа» 1971 года, припаркованного на улице с темной стороны. У предыдущего владельца машины, похоже, была собака, которая любила ездить в машине, но терпеть не могла мыться.

Он продал свой «Порше» торговцу подержанными автомобилями в Чарльстоне, чтобы купить классные подарки для Дианы и Скотта. Две длинные черные коробочки для ювелирных украшений, – две массивные золотые шейные цепочки, обошедшиеся ему почти в тысячу долларов каждая – лежали, завернутые в его пиджак, на переднем сиденье.

Он должен был купить подарки для своих друзей, чтобы загладить имевшиеся недоразумения – но он все еще злился на торговца, который сказал, что «Порше 924» – это всего лишь «чрезмерно расхваленный “Фольксваген”» и дал за него всего лишь три с половиной тысячи. «Додж» обошелся ему в тысячу, так что к вечеру у него осталось лишь около пятисот долларов. А использовать кредитную карту без крайней необходимости ему не хотелось: полицейские уже наверняка выяснили, кто он такой, и, воспользовавшись картой, он оставил бы след.

Нужно как можно быстрее убираться из города. За ним ведь не только полиция охотится, а еще и Вон Трамбилл… и Фьюно ощущал в воздухе напряжение, как будто кто-то все сильнее и сильнее надавливал на оконное стекло или где-то развивался приступ лихорадки с конвульсиями и галлюцинациями. Что-то здесь должно было случиться, и к предстоящим событиям были как-то причастны и толстяк, и Скотт, и Диана, а Фьюно хотел, когда это разразится, благополучно вернуться в Лос-Анджелес в одной из своих альтернативных персон.

Он перевернулся на узком сиденье и попытался не обращать внимания на дождь, барабанящий по крыше. «Если рассчитываешь завтра помириться с Дианой, то лучше тебе сегодня выспаться», – сказал он себе.

 

Глава 26

Миллион благодарностей, Диана!

На рассвете Диана позвонила и заказала в номер кофейник. Оливер все еще спал, но она подошла с исходящей паром чашкой к телефону и набрала комнату Оззи.

– К-хм… да… – послышался скрипучий голос. – Диана?

– Да, – ответила она. – Я…

– Откуда ты звонишь? Ты ездила вчера в больницу. Я же сказал, чтобы ты держалась подальше…

Она сжала губы.

– Нет, я не ездила туда. Скэт все равно не может почувствовать моего присутствия, но тем не менее я чувствую себя так… так, будто бросила его. Оз, послушай, – она смущенно хохотнула, – я ночью искупалась под дождем и точно могу сказать, что видела мою мать. И поняла, что не могу подойти к ней, не могу заговорить с нею, потому что я не девственница.

Она заметила, что Оливер проснулся. Мальчик закатил глаза и, засунув указательный палец в горло, сделал вид, будто его тошнит.

– Подожди минуточку, – сказал Оззи. Она услышала, как старик положил трубку на стол, а потом слабо зажурчала вода. Вскоре он заговорил снова. – Конечно, было бы хорошо, если б ты все еще была девственницей, – брюзгливо сказал он. – Те парни, которые… впрочем, неважно. В общем, думаю, что вполне может быть и так, что имеет значение девственница ли дочь луны. Но ты все равно ее настоящая биологическая дочь; знаешь ли, может существовать какой-то способ вернуть тебе девственность… символически. Хоть какой-то проблеск надежды ты уловила?

– Что-то такое было уже в самом конце, после того, как я спросила, могу ли я как-нибудь добраться до нее. Не слова, а какая-то идея, что-то вроде «реликвии» или «связи». Что-то из тех времен, когда я еще была с нею, тридцать лет назад. Я всю ночь об этом думала и решила, что если бы я смогла найти какую-нибудь вещь, принадлежавшую ей, леди Иссит, связывающую меня с нею, то сумела бы дотянуться до нее.

– Боже! Я даже и не знаю, как это сделать. Наверно, если бы ты смогла выяснить, откуда она приехала сюда или…

– Оз, послушай, то одеяльце, в котором ты привез меня домой, когда вы со Скоттом поехали за мною в 1960 году… Ты привез его с собой в машине, или я уже была в нем завернута?

– Да! – воскликнул старик. – Да, когда я нашел тебя в кустах, ты была завернута в него! Ты сохранила его до сих пор?

– Ну, с собою его у меня нет. Но я, кажется, знаю, где оно лежит дома. Я сейчас пришлю к тебе Оливера. Если меня не убьют сегодня же утром, когда я отправлюсь за одеялом, то я вызову тебя в… в вестибюль «Ривьеры», это на другой стороне улицы отсюда, в десять утра. Если я попрошу Оливера Крейна, это будет означать, что со мною все в порядке, если же назову тебя Оззи Смитом, значит, меня захватили, и я хочу, чтобы ты отвез младшего Оливера к моей подруге. Ее зовут Хелен Салли, она живет в Сёрчлайте, и ее адрес есть в телефонной книге. Хелен Салли, запиши, ладно? Она с радостью возьмет его, у нее своих детей полно. – Несмотря на всю решимость сохранять хладнокровие и деловитость, по ее щекам потекли слезы и голос задрожал. – Пусть Скотт сделает все, что может, чтобы защитить Скэта, пусть даже ценой собственной жизни; это он виноват в том, что его ранили.

Оливер сел в кровати с выражением, похожим на вялое нетерпение.

– Не хочу я никуда ехать со стариком… – начал было он, но мать жестом велела ему замолчать.

– Нет, Диана, – тоже дрожащим голосом ответил Оззи, – туда поеду я, меня не заметят…

– Оззи, ты не знаешь, где его искать; оно может оказаться совсем не там, где мне кажется. Я вернусь быстро… нет-нет, выслушай меня, я подсуну что-нибудь под одежду, чтобы казаться толстой старой теткой, надену парик или что-нибудь в этом роде, приеду на такси, так что если кто-нибудь и наблюдает за домом, он не будет уверен, что это именно я. – Она говорила громко, заглушая слабые протесты старика. – А потом выйду через заднюю дверь, перелезу через ограду, выйду на Сан-авеню и возьму другое такси на Сивик-сентер.

– Диана, я переверну весь дом и найду то, что нужно, – выкрикнул Оззи, – я…

– Оз, они и тебя ищут, – перебила его Диана. – Если где-то там засада, то тебе не дадут времени отыскать то, что нужно. Десять утра, вестибюль «Ривьеры». Оззи Смит значит: беги немедленно.

Она повесила трубку, не дослушав молящих возражений старика.

Оззи нажал на рычаг и тут же набрал 911. Услышав женский голос, он быстро заговорил, на ходу пытаясь подобрать нужные слова и доводы, чтобы полицейские как можно скорее приехали в дом Дианы.

Сев на гостиничную кровать и наклонившись над телефонным аппаратом, Оззи крепко сжимал трубку в усыпанной пигментными пятнами руке.

– Меня зовут Оливер Крейн, – пронзительным голосом сообщил он, – а ее – Диана… э-э… Райан. Пятнадцать-пятнадцать, Винус, Северный Лас-Вегас. Ее сына похитили и ранили прошлой ночью, у вас это должно быть отмечено… Нет, я не знаю, как этот человек выглядит; его зовут Альфред Фьюно… Ваш детектив сегодня сказал… Поверьте мне: ей грозит опасность!.. Что?.. Да, там будет этот идиот, ее сожитель, его зовут Ханс… Нет, фамилии я не знаю… шесть футов росту, полный, жидкая бороденка. Она приедет в такси… Естественно, я не знаю, какой компании! Нет, здесь меня не будет, я немедленно поеду туда… Нет, поеду, я должен быть там. Послушайте, постарайтесь послать туда два наряда, ладно?

Оззи положил трубку и едва успел надеть брюки и рубашку, как в дверь постучали.

Он проковылял через комнату и открыл дверь толстенькому мальчику.

– Где твоя мама? – резко спросил Оззи, выйдя на ковровую дорожку коридора и оглядевшись по сторонам.

Оливер пожал плечами.

– Ушла. Она держала дверь лифта и уехала, как только ваша дверь открылась. Вы обуться не успеете, как она сядет в такси. – Он подошел к окну и отдернул занавески.

Оззи зажмурился от хлынувшего в комнату белого солнечного света пустыни.

– Я быстро обуваюсь, сынок. – Он инстинктивно взглянул на свой портативный кофейник и подумал: нет времени. И тут же заколебался. «Нет, – сказал он себе, – мне это необходимо», и, поспешно подойдя к туалетному столику, открыл дрожащими пальцами пластиковый мешочек с застежкой-молнией и насыпал в один из гостиничных стаканов немного растворимого кофе.

– Теперь послушай, – сказал он, направляясь со стаканом в ванную, – я оставлю тебя где-нибудь в детской комнате развлечений. – Он повернул кран горячей воды на раковине. – И хочу, чтобы ты дождался меня, понятно? – продолжил он, повысив голос, чтобы заглушить шум воды. Струя быстро нагрелась, он набрал воды в стакан и принялся размешивать коричневую пенящуюся жидкость ручкой сувенирной зубной щетки отеля. – Вряд ли я буду отсутствовать дольше часа, но если не приеду к полудню, звони в полицию, расскажи все и скажи, что тебе необходимо укрыться от тех людей, которые стреляли в твоего брата.

– Все меня бросают, – сказал Оливер.

Оззи так же торопливо вернулся в комнату и сел на кровать, рядом с которой стояли его туфли.

– Прости, – сказал он мальчику, – но дело в том, что сейчас происходят серьезные неприятности, и мы не хотим, чтобы и ты попал в них. – Он несколькими глотками осушил стакан чуть теплого кофе двойной крепости. – Боже! – Он тряхнул головой. – О, и вот еще что: не вздумай звонить своим друзьям из «аминокислот», ладно? Обещаешь?

Мальчик пожал плечами.

– Я уже большой и могу сам решать, с кем мне говорить.

– Только не в этой заварухе, малыш. – Оззи отставил пустой стакан в сторону и, закряхтев от усилия, принялся натягивать туфли на босые ноги. – Ты об этих делах еще ничего не знаешь. Поверь, я все-таки твой дед, и мы делаем все это, чтобы спасти твою мать.

Когда мальчик вновь заговорил, его голос прозвучал тоном ниже.

– Называйте меня Кусачим Псом.

Оззи закрыл глаза. «Мне нельзя ехать, – думал он. – Если я оставлю мальчишку здесь, он непременно позвонит своим негодяям-дружкам, это ясно, как дважды два.

Значит…

Значит, я остаюсь здесь и не еду на Винус-авеню. Там будут копы. Что один старик может сделать такого, чего не могут копы? Особенно старик с больным брюхом, который даже не знает, когда ему вновь приспичит в сортир».

– Что ж, мистер Кусачий Пес, – устало сказал он, – может быть, ты был в чем-то и прав, когда сказал, что тебя все бросают. Пожалуй, мы с тобой могли бы… просто пойти позавтракать…

– Туда, где подают пиво, – перебил его мальчик. – Вы его закажете, а я выпью, когда никто смотреть не будет, лады?

– Нет, не будет тебе никакого пива. Мой Бог, ведь еще нет и восьми утра. – Он все еще держал в руках шнурки правой туфли и как бы со стороны с удивлением увидел, что его узловатые старые пальцы завязывают их. Носки, – напомнил он себе – раз ты не едешь на Винус, то у тебя есть время надеть носки.

Его пальцы закончили завязывать один бантик и переместились, словно бы по собственной воле, к другой туфле.

– Да к тому же, ты еще слишком мал, чтобы пиво пить, – сказал он. – Я собирался сказать, когда ты меня перебил, что мы с тобой могли бы позавтракать где-нибудь, а потом поехать к вам домой, чтобы убедиться, что с твоей мамой все в порядке. – Он закончил завязывать шнурки и поднялся, ощущая себя слабым и хрупким. Кофе лежал в желудке, словно ведро дорожной битумной смолы. – Ты готов идти? Хорошо бы нам попасть туда раньше ее. Мы будем спешить, а она не будет, и, надеюсь, у нее хватит здравого смысла заставить таксиста объехать вокруг квартала разок-другой, но в любом случае она нас опережает. Пойдем.

– А если я не хочу идти… – начал было мальчик, но умолк и попятился, как только Оззи обратил к нему тяжелый взгляд.

– Пойдем, – мягко повторил Оззи.

Оливер несколько мгновений смотрел на него; потом опустил вызывающе вздернутые плечи и, снова сделавшись мальчиком, вышел из номера вслед за дедом.

Ханс пребывал в крайнем раздражении, и у него были для этого все основания.

Полицейские, когда он подошел к двери на их отчаянный стук, самым натуральным образом направили на него пистолеты – в наихудшем стиле Джона Уэйна! – но убрали оружие, когда он открыл дверь и уставился на них в полусонном изумлении, и теперь он дрожащими руками готовил себе кофе в крохотной кухоньке и был чуть ли не благодарен этому старому маразматику, приемному отцу Дианы, за то, что тот дал полицейским его, Ханса, описание. Судя по всему, не опознай они в нем «сожителя» Дианы, то надели бы на него наручники и швырнули бы лицом на пол!

Он посмотрел поверх кухонной стойки на двоих полицейских, стоявших на залитом солнечным светом коврике перед окном, выходившим на улицу.

– Ребята, хотите кофе?

Старший из копов, Гулд, окинул его пустым взглядом и покачал головой:

– Нет, спасибо.

– Хм… – Ханс смотрел, как струйка кофе стекала в стеклянный кофейник, заполняя его паром. – Это же сумасшедший дом, – продолжал он, стараясь говорить помедленнее и без заискивающих интонаций в голосе. – Старик – и братец Дианы тоже – считают, что она египетская богиня Изида.

– Их религиозные представления нас не касаются, мистер Ганси.

– Чудесно. – Ханс пожал плечами и энергично кивнул головой. – Я ведь уговаривал их той ночью обратиться в полицию.

– Да, вы говорили.

Гулд кивнул в сторону окна.

– Кажется, Гамильтон увидел такси.

Ханс обошел вокруг стойки и вместе с полицейскими посмотрел в окно. Один из полицейских второго наряда стоял около своего автомобиля, припаркованного у тротуара, и пристально смотрел куда-то в сторону Сивик-сентер-драйв. Через несколько секунд рядом с полицейской машиной остановилось желтое такси, откуда вылезла какая-то толстуха.

Ханс раскрыл было рот, чтобы сказать, что это не Диана, но тут увидел лицо женщины, замигал и протер глаза. Нет, это была все же Диана, но она подложила себе что-то сзади в трусы, и на живот под рубашку, и выглядела не только толстой, но и беременной.

– Да, – растерянно сказал он, – это она.

Полицейский, дежуривший снаружи, Гамильтон, подошел к Диане, когда та расплачивалась с таксистом, и теперь провожал ее в дом.

Такси уехало, Гамильтон и Диана быстро шли по тротуару к входной двери, а Ханс еще пуще злился из-за того, что, похоже, Диану нисколько не взволновала назойливость полицейских. «Конечно, внимание со стороны людей в униформе…» – подумал он.

Старший из полицейских протиснулся мимо Ханса и открыл дверь. Диана и Гамильтон вошли в комнату и принесли с собою в затхлый полумрак свежий запах газонов и мостовых. Ханс пожалел, что ее приемный отец не предупредил его о приезде полиции – он хотя бы душ принял.

– Мэм, полицейский Гамильтон, вероятно, уже сообщил вам, – обратился Гулд к Диане, – что мы получили телефонное сообщение о том, что вашей жизни угрожает опасность. Оно поступило от Оливера Крейна, являющегося, насколько нам известно, вашим приемным отцом.

– Твой маразматик-папаша, – поспешил на помощь Ханс.

– Заткнись, Ханс, – отозвалась Диана.

– Мистер Ганси, почему бы вам не посидеть где-нибудь, пока мы будем разговаривать? – не слишком вежливо сказал Гулд.

Такси завернуло за угол и выехало на Винус как раз вовремя. Оззи успел увидеть, как Диана, смешно обложенная какими-то подушками, входит в дом, вздохнул и облегченно откинулся на спинку черного винилового сиденья.

– Похоже, с твоей мамой все в порядке, – сказал он через плечо Оливеру, сидевшему на заднем сиденье.

– Здесь воняет, будто набздел кто-то, – заявил мальчик вместо ответа.

Водитель, по виду которого можно было предположить, что когда-то он занимался боксом, сердито глянул на мальчика в зеркало заднего вида.

– Подъехать туда?

– М-м… – Вести мальчика в дом было нельзя – там в любой момент могла начаться стрельба или что-то в этом роде, – но и если оставить его одного в машине, он, скорее всего, сбежит. – Нет, остановитесь прямо здесь. Я хочу убедиться, что она уйдет вместе с копами.

– Как скажете. – Машина остановилась у тротуара, не доезжая пары домов до дуплекса Дианы, и водитель вытянул ручной тормоз.

Ханс с интересом смотрел, как Гамильтон внимательно осматривал дом – не притаились ли в какой-нибудь комнате убийцы – и мысленно фиксировал подробности, чтобы потом вставить подобную сцену в свой сценарий; нет ничего лучше собственных наблюдений.

Но когда полицейский заявил, что нужно проверить двор, Ханс так и сел и смог лишь проводить взглядом полицейского, направившегося к задней двери и спустившегося по двум деревянным ступенькам. Он лишь надеялся, что никто не заметит, как он внезапно побледнел и покрылся потом.

«Плантация конопли, – подумал он с неожиданным испугом. – Он найдет мою плантацию, и я окажусь в тюряге. Буду говорить, что знать ничего не знаю, что думал, это просто сорняки какие-то у забора выросли. А что, если меня примут за торговца наркотиками? Если узнают, что я дружу с Майком, который действительно торговец? Хантер Томпсон писал, какую жизнь устраивают в невадской тюрьме тем, кого посадили за распространение наркотиков. Нет, такого просто быть не может!»

Он поймал себя на том, что может прямо сейчас, не сходя с места, напустить в штаны. Боже, думал он, сделай так, чтобы он ничего не заметил. Боже, умоляю Тебя! Я буду ходить в церковь, я сделаю главного героя сценария христианином, я женюсь на Диане, только пусть он вернется и ничего не скажет, чтобы мир оставался таким же, каким был до этой минуты.

Он боялся взяться за чашку с кофе. Руки задрожат, и копы заметят; они обучены замечать такие вещи. И он просто посмотрел по сторонам; каждый тривиальнейший предмет вдруг показался утерянной драгоценностью, вроде как велосипеды и удочки на заднем плане старых фотографий. Он поглядел на Диану и возлюбил ее, как никогда прежде.

Дверь со двора скрипнула, ботинки протопали по линолеуму. Ханс сделал вид, будто изучает календарь, висевший над телефоном.

– Вы та леди, у которой минувшей ночью похитили и ранили сына, да? – услышал он слова Гамильтона. Вероятно, Диана кивнула, потому что полицейский заговорил снова: – А это ваш приятель? Он проживает тут, с вами? – Последовала пауза. – Что ж… – Ханс услышал, как полицейский вздохнул. – Я вернусь через часок-другой, только проверю в отделении по книжке, как выглядят листья определенного растения, ладно? – Последовала еще одна пауза. – Ладно?! – Ханс поднял голову и понял, что обращаются к нему. Лицо у него вдруг вспыхнуло огнем.

– Ладно, – отозвался он слабым голосом.

Гулд поговорил с кем-то по портативной рации и теперь засовывал ее в подсумок, висевший на ремне.

– Фритс говорит, что старику восемьдесят два года, и он не очень ясно соображает, даже плохо помнит, зачем он приехал в город. А оператор с 911 говорит, что впечатление такое, будто эта опасность ему приснилась. Я думаю, что он просто расстроен и сбит с толку несчастьем с внуком. – Он посмотрел на Диану. – Думаю, нам можно уехать. Но, миссис Райан, не открывайте дверь кому попало и известите нас, если явятся какие-нибудь странные посетители или будут непонятные телефонные звонки.

– Непременно, – с улыбкой ответила Диана и протянула руку полицейскому. – Спасибо за помощь, пусть даже тревога оказалась ложной.

Когда полицейские наконец-то убрались, дверь закрылась, и Ханс услышал, как снаружи заработали автомобильные моторы, а потом их звук стих, он взял чашку с кофе и швырнул ее в стену кухни.

Горячий кофе расплескался по всей кухне, а осколки керамической кружки с грохотом разлетелись по полу.

– Это все твоя придурочная семейка виновата! – заорал Ханс.

Диана метнулась в спальню, и он затопал вслед за нею.

– Что мне теперь делать с этими растениями? – агрессивно спросил он. – В землю закопать? Я даже в помойку их вынести не могу: они ведь ждут от меня чего-то в этом роде! – Диана выдвинула ящик, в котором держала всякое старье, вроде своего школьного дневника, и вывернула кукол и музыкальные шкатулки на пол. – Теперь за мною будут следить, – продолжал он, – все время, стоит мне в машину сесть! И как, скажи на милость, я теперь смогу встретиться с Майком? – Он стукнул кулаком по стене, оставив вмятину в сухой штукатурке. – Миллион благодарностей тебе, Диана! Я думал, что ты сбежала!

Она выпрямилась, держа в руках какое-то ветхое желтое одеяло.

– Теперь сбегу.

В кухне зазвонил телефон.

– Не отвечай! – резко сказала Диана, и поэтому он поспешил в кухню и с торжествующим видом поднял трубку.

– Алло!

Она последовала вплотную за ним, не выпуская из рук этого дурацкого одеяла. Ему было очень приятно видеть, что с ее лица исчезло выражение у-меня-есть-кое-что-поважнее-тебя. Теперь она была явно испугана. Отлично!

– Вы, значит, хотите поговорить с Дианой? – произнес он, растягивая удовольствие от момента.

Она побелела, замотала головой и посмотрела на него с таким умоляющим выражением, какого он еще никогда не видел.

– Нет, – прошептала она. – Ханс, прошу тебя!

На мгновение он чуть не уступил, чуть не сказал: «Нет, она со вчерашнего дня не показывалась дома. Сейчас сюда приехала ее сестра; хотите поговорить с нею?» Диана и так настрадалась за последние сутки – убежала из дому без ничего, сын в больнице лежит при смерти…

…По ее собственной вине, и вопреки его прямым советам. А теперь и его плантация дури, считай, пропала, а его самого взяли на заметку полицейские.

Его лицо расплылось в сладенькой ехидной улыбке.

– Ко-о-не-е-ч-но, – пропел он. – Она тут, рядом.

Как только он произнес первое слово, она сорвалась с места и помчалась к задней двери, крикнув на ходу:

– Беги!

Он положил было телефонную трубку и сделал шаг вслед за нею, но тут вспомнил о гордости. «Не нужна мне эта никчемная истеричка, – сказал он себе. – Я писатель – творец!»

 

Глава 27

Мне безразлично, какая машина, но нельзя ли поехать сейчас?

Бросив последний взгляд на дом-дуплекс, стоявший на противоположной стороне улицы, Трамбилл положил телефонную трубку на стол, взял маленький радиопередатчик и встал. Он заблаговременно надел брюки и рубашку и обулся, еще когда приехала полиция, и теперь нес передатчик за угол, подальше от стекла переднего окна.

Диана проскочила между мусорными баками и газовой жаровней для барбекю, промчалась по неухоженной траве к выкрашенному под красное дерево забору, огораживавшему участок с тыла, и, попеняв себе, что ведет себя по-дурацки, подпрыгнула, ухватилась за шершавые доски и перевалилась через изгородь в соседний двор.

На нее уставилась ошарашенная собака, она и гавкнуть не успела, как незваная гостья пересекла двор, перелезла через затянутые сеткой ворота на чью-то подъездную дорожку и помчалась через пустую Сан-авеню, размахивая зажатым в кулаке желтым одеяльцем.

Оззи открыл дверь такси, поставил ноги на тротуар и начал было подниматься… и тут громовое «бам!» сотрясло воздух, стукнуло Оззи автомобильной дверью и сбило в траву на обочине.

Фасад дома Дианы взорвался изнутри на улицу миллионом вращающихся на лету обломков досок и кирпичной кладки, Оззи, сидевший в оцепенении на траве, смотрел, как в синем небе выросло грибовидное облако грязного дыма. Он не слышал ничего, кроме громкого звона в ушах, но видел, как куски стен и крыши сыпались на газон справа от него и барабанили по внезапно затянувшемуся дымом тротуару, а в носу защипало от резкого химического духа, похожего на озон.

Оливер выскочил из задней двери машины и помчался к своему разрушенному жилищу. Таксист поднял Оззи на ноги; он что-то говорил, но Оззи отмахнулся и заковылял следом за мальчиком.

Это походило на эпизод одного из тех душераздирающих кошмарных снов, которые он нередко видел. Усилие, требовавшееся для того, чтобы протащить одну ногу сквозь густой, как суп, воздух, было настолько изматывающим, что ему приходилось смотреть на заваленный обломками тротуар, чтобы убедиться в том, что он не просто дергается и потеет, стоя на одном месте.

Двухфутовый обломок металлической трубы свалился на асфальт перед ним и отскочил в сторону, изуродовав росший рядом куст, и Оззи смутно, как издалека, услышал звон падения. Возможно, он не полностью оглох. Он шел дальше, хотя легче ему отнюдь не становилось.

Квартира представляла собой пустую оболочку с покосившимися наружу стенами и полностью сорванной крышей. Там, где только что находилась кухня, вздымался язык пламени с ярд вышиной. Дверь соседней секции вроде бы уцелела, хотя стекол в окнах не осталось.

Оливер застыл на тротуаре, широко раскинув руки, а потом упал на колени, согнулся и то ли забился в конвульсиях, то ли его начало рвать. Оззи показалось, что мальчик принуждает себя к этому – хотя спазмы чуть ли не разрывали его ребра, – так человек может полосовать свою руку до мяса, чтобы избавиться от глубоко засевшей невыносимо болезненной занозы.

Мгновением позже быстро заморгал и протер глаза кулаками, думая, не мог ли удар автомобильной дверью вызвать у него сотрясение мозга, потому что в глазах у него начало двоиться – рядом со скорчившимся на тротуаре мальчиком, и частично накладываясь на него, появился полупрозрачный двойник.

А потом, хоть юный Оливер оставался в той же позе, двойник выпрямился, повернулся, сделал шаг и канул в невидимость.

Оззи было трудно дышать, и, с силой выдохнув, он понял, что из носа у него идет кровь. Вероятно, вся грудь рубашки уже была в крови.

Он в конце концов доковылял до Оливера, который теперь стоял на коленях выпрямившись. Оззи опустился на колени рядом с ним. Лицо мальчика раскраснелось и перекосилось от яростных рыданий, и когда Оззи обнял его, он прильнул к старику, как будто тот остался единственной живой душой на всем свете.

В общей прачечной многоквартирного дома на противоположной стороне Сан-авеню Диана привалилась к стиральной машине и стала ждать, пока хоть немного утихнут дыхание и сердцебиение.

Мощный удар, сотрясший землю под ногами, настолько напугал ее, что она не могла даже плакать, а в голове у нее непрерывно звучал вой, в котором повторялось одно-единственное слово: Ханс, Ханс, Ханс…

В конце концов она отдышалась, задышала через нос и выпрямилась. И, увидев перед собою стиральную машину, отыскала в кармане три четвертака, сунула их в щель в ручке машины и запустила ее.

Машина щелкнула и начала крутиться, Диана услышала, как внутри зажурчала вода. В затхлом воздухе запахло отбеливателем и стиральным порошком.

«Ханс, чертов напыщенный дурак, – думала она. – Пусть ты заслужил не много хорошего, но, по крайней мере, мог рассчитывать на лучшую участь».

Она заставила себя не вспоминать ни обоюдное наслаждение в постели, ни приготовление обеда, ни прогулки по выходным со Скэтом и Оливером, когда он бывал задумчив, и ласков, и остроумен.

– Это что, бомба, что ли? – раздался женский голос у нее за спиной.

Диана обернулась. В дверь, опираясь на алюминиевые ходунки, протискивалась седовласая женщина, пинавшая перед собою пластмассовую корзину, набитую бельем.

Диана поняла, что нужно что-то сказать, изобразить любопытство.

– Сама не знаю, – ответила она. – Э-э… похоже…

– Вот посмотреть бы! Я только доперла все это добро до лестницы, и тут – бум! – и вижу, полетела всякая пакость в воздухе! Я вам вот что скажу: это была фабрика наркотиков!

– Фабрика наркотиков…

– Дурь варили! – заявила женщина. – Вы не положите мое барахло туда? Сил нет нагнуться.

– Конечно. – Диана запихнула желтое одеяльце в карман, выгребла белье из корзинки и сунула все в стиральную машину.

– Они ведь что делают? Берут всякую пакость, эфир, там, и тому подобное, и варят. А раз они все наркоманы, то и не думают ни о чем. Ба-бах! – Старушка посмотрела на вторую машину, которая вращалась с пустым барабаном. – Милочка, это ведь только для жильцов.

– Я совсем недавно въехала. – Диана извлекла из кармана двадцатидолларовую купюру. – У меня даже машины еще нет. – Нельзя ли заплатить кому-нибудь, чтобы отвез меня на работу? Это недалеко – сразу за колледжем.

Старушка посмотрела на деньги.

– Я могла бы вас отвезти, когда мое белье отстирается, если вы не против поездки в помятом десятилетнем «Плимуте».

– Мне безразлично, какая машина, но нельзя ли поехать сейчас?

– А как же ваши вещи?

Диана махнула рукой в сторону деревянной полки, прикрепленной к белой стене.

– Думаю, следующий, кто придет, просто отложит их в сторону.

– Наверняка. – Старушка взяла двадцатку. – Ладно, если вы выгребете мое барахло и донесете до квартиры, я вас отвезу. Думаю, стирку можно и отложить.

– Отлично, – сказала Диана. Ее локти и колени начали дрожать, она чувствовала, что очень скоро разрыдается, и ей очень не хотелось, чтобы это случилось, пока она еще находится в районе, где собрались несчастные небесные тела.

Крейн уже собрался выйти из своего номера в «Сёркус-сёркус», но тут зазвонил телефон.

Он оставил записку Мавраносу, который бродил по городу в поисках изменения фазы статистической вероятности, засунул за пояс свой револьвер, застегнул молнию на нейлоновой куртке и застыл, взявшись за дверную ручку и глядя на звенящий телефон.

«Оззи или Арки, – подумал он. – Даже Диана не знает, что мы здесь. Если это Арки, он наверняка захочет, чтобы я помог ему в какой-нибудь глупости, а мне нужно отправляться в трейлер к Пауку Джо. А если это Оззи, у него могут быть какие-то новости о Диане, для меня может найтись возможность чем-то помочь ей, и, возможно, я хоть частично перед нею оправдаюсь».

Ради Дианы, подумал он, делая шаг обратно, к телефону, можно и отложить Паука Джо на другой раз.

Он поднял трубку.

– Алло…

В первый миг он не мог понять, кто это звонил, – в трубке раздавались только рыдания.

– Алло! – уже с тревогой повторил Крейн. – Говорите!

– Сынок, это Оззи, – раздался сдавленный от слез голос старика. – Я снова в полицейском участке, и тебя тоже ждут сюда. И Архимедеса.

– Что случилось?

– Скотт, она погибла. – Старик громко хлюпнул носом. – Диана погибла. Она вернулась к себе домой, чтобы кое-что забрать, и ее взорвали. Я там был и видел это своими глазами… я должен был пойти с нею, но со мною был Оливер… мой Бог, я ведь желал вам обоим только хорошего!

Диана погибла.

И напряжение, и надежда разом покинули Крейна, и когда он заговорил, в голосе его прозвучала лишь усталость беспредельного отчаяния:

– Ты… ты был хорошим отцом, Оззи. Все смертны, но ни у кого не было отца лучше, чем ты был для нас обоих. Она любила тебя, и я люблю тебя, и мы оба всегда знали, что ты любишь нас. – Он вздохнул, а потом зевнул. – Оз… возвращайся-ка ты домой. Вернись к тому, что, как ты сам говорил, тебе так нравится: романам Луи Ламура и трубкам «кайвуди». – «Уйди смиренно в сумрак доброй ночи, – мысленно добавил он, – последуй мирно в край, где света нет».

Телефонная трубка сделалась неподъемно тяжелой, но Крейн положил ее на рычаг совершенно беззвучно.

Какое-то время он сидел на кровати, не думая совершенно ни о чем. Он знал, что полицейские хотят побеседовать с ним и рано или поздно постучатся в двери, но не имел никакого желания ни встречаться с ними, ни скрываться от них.

Телефон снова зазвонил. Крейн сидел неподвижно, пока звон не прекратился.

Он читал когда-то, что атмосферное давление на уровне моря составляет четырнадцать футов на квадратный дюйм. И сейчас смутно гадал, сможет ли он встать под такой тяжестью или способен лишь удержаться сидя и не вытянуться навзничь поперек кровати.

Но тут он уловил запах. Утренний запах; он знал, что это такое – горячий кофе.

Он повернулся к тумбочке – и остолбенел.

Там, рядом с часами, исходила паром чашка с кофе, белая чашка из «Макдоналдса» с надписью «С добрым утром». Когда-то они со Сьюзен купили полдюжины таких.

Он поднялся и вышел из комнаты.

Во вращающемся баре полицейские легко смогли бы его найти, поэтому он спустился в лифте, вышел через главный вход «Сёркус-сёркус» и пересек просторную автостоянку, над которой гигантская белая обезьяна размахивала руками, словно направляя транспортный поток, стремящийся на юг по залитому солнцем Лас-Вегас-бульвару. Там он остановил такси и попросил отвезти его во «Фламинго».

Выйдя, он медленно побрел по многолюдному тротуару, поднялся по ступенькам, вошел в обрамленные бронзой двери казино и во внезапно сгустившемся застеленном ковровой дорожкой полумраке пробрался между игровыми автоматами и столами для блек-джека к бару в глубине.

– Порцию «Вайлд тёрки», – сказал он, когда официантка наконец-то подошла к его угловому столику, – и «будвайзер». Ах да, и не могли бы вы принести телефон на этот столик. Я жду звонка.

В этот ранний утренний час бар оказался почти пуст. Он был освещен довольно ярко, так что зал казино за открытым арочным проемом казался совсем темным, и оттуда доносилось бессмысленное звяканье, да изредка мелькали вспышки света.

– Конечно, дорогой, я могу принести тебе телефон, но лучше бы тебе самому позвонить, куда надо. У нас множество линий, а шансов на то, что тебе могут сюда дозвониться, очень мало.

Крейн лишь кивнул и махнул рукой.

Он откинулся на спинку стула и обвел тревожным взглядом висевшие на стенах картины в рамках. «Владения моего отца, – подумал он. – Интересно, бывает ли он здесь и сейчас, и есть ли у него тайничок, куда он прячет то, что может ему повредить. Если да, то он может оказаться где угодно. Он не может находиться там же, в дыре под штукатуркой под ступеньками парадного входа; те ступеньки давно снесли, вместе с башней «Шампанское», розарием Сигела и газоном перед фасадом. Может быть, он до сих пор возвращается сюда… может быть, он будет иногда бывать здесь и в моем теле, когда заполучит его».

Крейн подумал об отце, который возил его, маленьким, на рыбалку на озеро Мид и разъяснял закономерности приливов в картах; потом он покалечил Крейна и навсегда исчез из его жизни.

Появились стаканчик с виски, пиво и телефон и, расплатившись с официанткой, Крейн некоторое время сидел и смотрел на три предмета, стоявшие на темной столешнице.

«Хватит рассуждений об отстреливающейся мишени, – думал он, – и о ставке ва-банк. Я выхожу из укрытия с пустыми руками; буду сбрасывать карты после каждого уравнивания, кроме последнего ужасного повышения».

Как Оззи сказал?

Ее взорвали.

«Наверно, – рассуждал Крейн, – я не почувствовал ее смерть через нашу исконную психическую связь, потому что она сама не успела ее почувствовать. Мгновенное уничтожение – что тут почувствуешь?»

Он поднял стаканчик и посмотрел на янтарный виски. «Я ведь могу вовсе не делать этого, – думал он. – Могу поставить этот стакан, взять такси и поехать в полицейский участок. Уравнять повышение и жить себе.

Чего ради?

Я не разделил ее боль, потому что ее не было. Но, возможно, я разделю ее смерть».

Он выпил виски одним длинным глотком, ощутив, как зелье богатым сочным огнем согрело его горло и желудок. Потом он залпом выпил половину ледяного «будвайзера», откинулся на полотняном стуле, редко моргая, уставился пустым взглядом в пространство и принялся ждать.

Телефон перед ним зазвонил, и он поднес трубку к уху.

– Привет, Сьюзен, – сказал он. Потом глубоко вдохнул, безразлично оглядел бар, пытаясь заметить что-нибудь, что помогло бы оттянуть разговор, не нашел и выдохнул.

– Ты можешь простить меня?

А в вестибюле, казино и ресторанах «Ривьеры» сквозь гомон посетителей и непрерывное бряканье фишек бестелесный голос трансляции произнес: «Вызывается Оливер Крейн. Вызывается Оливер Крейн». Несколько раз он повторил эти слова, а потом сдался и перешел к другим объявлениям.