Большая книга о разбойнике Грабше

Паузеванг Гудрун

Книга четвертая

Кругосветное путешествие разбойника Грабша

 

 

 

Бег по лесу голышом

— Олли, ты не видела мой мешок для добычи? — проворчал однажды осенним утром разбойник Грабш, недели через три после рождения Лисбет. — Вчера искал-искал, да так и не нашел.

Салка и Лисбет лежали по обе стороны от Олли и сосали молоко, когда разбойник вылез из кучи сена и высморкался, выдувая из ноздрей сенную пыль.

— Не устраивай сквозняк, — сказала Олли. — Детей простудишь. Где разбойничий мешок? Я его сожгла.

Грабш в испуге так и замер на шесте-лифте, не доехав до первого этажа. Он тут же подтянулся обратно к люку в потолке, заглянул на чердак, отодвинул горшок и рявкнул:

— Что ты сказала?

— Он ведь тебе больше не нужен, — спокойно ответила Олли. — Теперь, когда у тебя двое детей, Ромуальд, нельзя заниматься разбоем. Оставайся дома и подумай, как прокормить семью по-честному. У нас есть дом, пещера и сад, а вокруг — большой лес. Неужели этого не хватит на пропитание?

Грабш вздохнул так, что сено взметнулось вихрем. Опять старые споры! Похоже, мне самому нужна огромная грудь, — подумал он, из которой я мог бы в любое время кормить детей и Олли молоком и медом, чтобы они не голодали. И самого себя тоже. Тогда Олли не канючила бы все время…

Но не было у него такой груди. Украсть ее тоже невозможно. Он посмотрел, как Олли пеленает детей в куче сена. Какие красивые дочки! А его жена Олли — лучшая в мире! Как ему повезло с ней: маленькая, да удаленькая! Не мог же он уморить голодом такую жену и таких детей. Но за окном уже плясали первые снежинки. Скоро наступит настоящая зима. Припасов в погребе не осталось. И Макс и Антон, помогавшие строить дом, оба отличались отменным аппетитом, почти догоняя в еде самого Грабша.

— Дай-ка пройти, — сказала Олли, — нам с детьми надо в кухню.

Разбойник мигом скатился вниз, и Олли посадила Салку на шест.

Салке не было еще и года, она пока не умела ходить. Но лазить по шесту уже научилась. Обхватив шест ручонками, она сползла вслед за папой. А за ней скатилась Олли, осторожно подогнув ноги, чтобы не задавить Лисбет в кармане фартука.

Грабш отклеил Салку с шеста, как улитку от салатного листа, и посадил на пол. Каждый раз это кончалось жутким ревом, потому что Салка очень любила кататься по шесту. Иногда, если Олли еще была на чердаке, Грабш подкидывал ей Салку через круглый люк, и Олли снова сажала ее на шест кататься. И так по много раз. Олли и Грабш при этом хохотали до слез.

Но сегодня Грабшу было не до того. Он печально помылся под водопадом в подвале, а потом пошлепал одеваться. Подмигнув наглой роже и поросячьей заднице над входом, он огляделся. Вот сад и огород, ухоженные и прополотые. Но сажать новые овощи раньше весны не получится. Напротив, в старой доброй пещере разбойника, уже замерзли первые сосульки. Он задумчиво осмотрел болото и верхушки деревьев. И шагнул в дом, лелея в разбойничьем сердце небольшую надежду.

— Олли, ты так вкусно готовишь, — сказал он. — А ты не умеешь готовить салат из камышей и осоки? Или шишки жарить? Зубы-то у нас крепкие…

— Ну уж нет, мы не кабаны и не белки, — сердито перебила его Олли. — Раскинь мозгами, может, что получше в голову придет!

— Тогда мне надо прилечь, — сказал Грабш и снова закопался в кучу сена. Скоро оттуда послышался храп. Тут Олли в ярости вскарабкалась наверх, встала коленями мужу на грудь и, дергая его за бороду, заголосила:

— Если не раздобудешь еды, я забираю детей и опять ухожу к бабушке Лисбет!

Он проснулся мгновенно. Скатился по шесту с такой скоростью, что чуть не ободрал кожу на бедрах, сунул ноги в башмаки и бросился прочь из дома.

— Так-то лучше, — довольно сказала Олли. Но, посмотрев в щелку под крышей и увидев, как он бежит со всех ног, она испуганно вскрикнула:

— Ты забыл одеться!

А увидев, что он понесся в сторону Чихенау, что есть мочи заорала ему вслед:

— И не вздумай разбойничать!

 

С морскими свинками за пазухой

Вечером, когда совсем стемнело, в дверь к Максу постучали. Точнее сказать, в дверь заколошматили так, что весь дом задрожал.

Пожарный Макс только что вернулся с пожара и сидел в ванне, отмываясь от сажи и копоти. Вода у него в ванне уже почернела, как чернила.

«О-хо-хо, опять где-то горит!» — подумал он, выскочил из горячей ванны, от которой шел пар, и в чем мать родила побежал открывать. Но в дверях стоял не пожарный, а разбойник Грабш — и тоже в чем мать родила. Только на ногах башмаки. От холода он уже стал фиолетово-синим.

— Ах, это ты, дорогой мой друг и спаситель! — обрадовался Макс и завел его в дом.

Грабш не отвечал. Челюсти у него примерзли друг к другу. Но, стоило ему увидеть горячую ванну, он тут же ожил, скинул башмаки и сиганул в чернильную воду, так что волна плеснула через край.

— Ты с ума сошел? — испугался Макс. — Почернеешь!

Грабш поджал ноги и лег на дно ванны, ушел под воду с головой, не показываясь, пока не оттаяло все, что онемело на морозе, а потом вынырнул черный, как негр, и промычал:

— Лучше грязно, чем холодно!

Макс покачал головой, вытерся и оделся. Потом сварил огромную кастрюлю картошки и разбил в сковородку дюжину яиц, переживая, что и этого может не хватить. А во что одеть Грабша? Разбойник уже вылез из ванны, весь в черных разводах, и ходил по квартире, оставляя за собой лужи и ручьи. Макс распахнул гардероб, вывалил из него всю одежду и принес Грабшу на примерку. Тот примерял, одежда трещала по швам, штаны рвались одни за другими. В конце концов он выбрал эластичный спортивный костюм. Правда, тренировочные штаны доходили Грабшу только до колен, а куртка не закрывала живот. Но Грабш, не долго думая, схватил полотенце, обернул им мокрую часть тела между штанами и курткой — и дело с концом.

Макс положил Грабшу в тарелку яичницу и гору картошки, но тот грустно отмахнулся и промокнул глаза бородой.

— Ты не голодный? — опешил Макс. — Тогда дело плохо. Рассказывай! Выкладывай, что случилось, дружище!

Вы не поверите, что произошло дальше: Грабш, этот громадный, лохматый разбойник, заплакал. Слезы лились рекой, так что борода промокла насквозь, а потом и яичницу смыло со стола. Макс тоже растрогался и заплакал. А когда узнал о причине рыданий Грабша, то сразу принес пододеяльник и сложил туда все продукты, какие были у него в кладовке. Более подходящего мешка под рукой не нашлось.

— Спасибо, — всхлипнул Грабш и приобнял Макса, так что косточки затрещали. — За это обещаю еще раз спасти тебе жизнь, с большим удовольствием…

Они вместе вытерли лужи в квартире, а потом Грабш попрощался.

— Погоди, — сказал Макс, — пока ты не ушел, мне надо тебе кое-что показать.

И он повел Грабша в сарай, где гордо показал ему морских свинок, которых он разводил с тех пор, как вернулся из Воронова леса.

— Держи, — сказал он и сунул ему за пазуху черную свинку, — передашь от меня Салке в подарок.

— А Лисбет? — спросил Грабш.

Оказалось, что Макс еще не слыхал про Лисбет.

— Ну ничего себе! — воскликнул он. — Поздравляю! — и он положил ему за пазуху еще одну морскую свинку, беленькую.

В отличном настроении Грабш шагал по лесу домой. Он вернулся ближе к полуночи. Олли кинулась ему навстречу и хотела обнять, но, увидав черные разводы на лице, отпрянула.

— Где ты был? — в ужасе спросила она.

— Принимал горячую ванну с сажей, — ответил он.

Детей еще не отправили на чердак, и они вертелись по всей комнате. Увидев отца, они заверещали от удовольствия.

— Я тут всем принес кое-что, — пробурчал Грабш и шмякнул Олли под ноги набитый пододеяльник.

— Разбойничал? — мрачно спросила Олли.

— Все подарки от Макса, — ответил Грабш.

Тут он достал из-за пазухи черную морскую свинку и передал в объятия Салки. Хоп! — за черной выскочила и белая. Он посадил ее на пол около Лисбет, и свинка принялась весело скакать.

Дети разинули рты от удивления, а Грабш довольно улыбался. Снова было все в порядке. Олли доставала из пододеяльника сокровища Макса: в основном, картошку, морковку и копченую свинину — обнюхивала продукты и радостно ойкала.

— Он передавал тебе горячий привет, — добавил Грабш.

Вдруг он замер и сунул руку за пазуху. Это что еще такое? Опять морская свинка! Пятнистая, черно-белая!

— Дело тут нечисто, — пробормотал он в изумлении, снял куртку через голову, не расстегивая, и вытряхнул из нее четвертую свинку. — Клянусь тебе, Макс подарил всего двух!

— У них вышло то же, что и у нас с тобой, снежинка моя! — сказала Олли и все-таки бросилась Грабшу на шею, покрытую сажей.

Но через три недели идиллия кончилась, будто не бывало: пододеяльник опустел, съедено было все до последней крошки, и у Олли снова не хватало молока. Она в отчаянии варила сенной суп, тушила сено на сковородке и заваривала сенной чай.

— Эдак я скоро замычу и заблею, — вздыхал Грабш.

— Пойди раздобудь что-нибудь повкусней! — сердилась Олли. На их беду третий день, не переставая, шел снег. Грабш от отчаяния зарылся в сено. Он проспал как убитый девять часов. Когда он наконец высунул голову из сеновала, Олли с детьми нигде не было — а вместе с ними ушли ботинки Олли и ее шуба из гардероба госпожи Штольценбрук. Ему остались только морские свинки. Которых тем временем стало восемь.

Увидев у двери Олли с детьми, бабушка Лисбет, конечно, очень обрадовалась. Она осторожно взяла на руки новую малышку и расцеловала ее. А когда узнала, что правнучку зовут Лисбет, она пришла в полное умиление и восторг.

— Вот это да! — только и повторяла она, устроив ребенка в самом уютном месте — под шерстяным платком у себя на груди.

Салка тоже устроилась где потеплее: ее посадили на голландскую печку.

А вот на внучку бабушка в этот раз была сердита.

— Значит, ты сбежала, потому что он не может вас прокормить? — бранилась она. — А как ты это себе представляешь? Зимой? Учитывая, что на разбой ты его не пускаешь! Зарабатывать… Когда он носа высунуть не смеет! Его каждая собака знает. Хочешь, чтобы его опять посадили в тюрьму? Сегодня уж ладно, переночуете у меня. Но завтра утром возвращайся с детьми домой, в лес, и смотри у меня! — не запрещай мужу ходить на разбой. До следующего урожая. Он ничему другому не обучен…

Вот так на следующее утро Олли с детьми опять вернулась под круглую крышу, волоча за собой санки с продуктами. Дома она откопала из кучи сена расстроенного Грабша, попросила прощения и поцеловала его в бороду.

— Воришка мой любимый, — шептала она, — жулик, грабитель, громила ненаглядный, отправляйся разбойничать, раз уж по-другому не получается!

Тут Грабш издал такой радостный вопль, что закачались верхушки деревьев.

— Слыхала, Чапа? — шепнул собаке старый лесник Эммерих, сидевший в засаде и поджидавший кабанов на опушке близ Чихендорфа. — По голосу подозрительно похоже на убийство. Надо не забыть купить завтра «Чихенбургские ведомости».

А Грабш подхватил Олли, посадил себе на плечи и вместе с ней скатился по шесту. Он мигом сунул в пододеяльник тренировочный костюм с полотенцем, надел свои собственные штаны, башмаки и халат и с пододеяльником за спиной отправился в лес. Его густо засыпало снегом, и он побелел, еще не дойдя до болота.

Олли выглянула из-под поросячьего зада и помахала ему. И вдруг ее осенило: сегодня же День святого Николая!

— Ромуальд! — покричала она ему, — сегодня нельзя, сегодня всю ночь будут ходить переодетые Николаи с подарками, они увидят тебя и заявят в полицию!

Но Грабш уже скрылся в лесу.

— Счастливого пути к новым катастрофам… — схватилась за голову Олли.

 

Грабш и ангелы в гримерной

Подходя к окраине города Чихенау, Грабш встретил Макса, бегущего ему навстречу.

— Вот повезло! — покричал тот издалека, опасаясь, как бы Грабш не обнял его. — Я как раз шел к тебе в лес. Для тебя есть работа, и очень выгодная!

И он рассказал удивленному Грабшу про одного пенсионера из Чихенау, который уже много лет в День святого Николая изображал этого святого в актовом зале ратуши.

Но в этом году его неожиданно скрутила подагра, да так, что он не может пошевелиться. А праздник, как известно, сегодня вечером. И теперь все как сумасшедшие ищут нового Николая: высокого, статного мужчину, по возможности — с бородой.

— Думаю, ты годишься для этой работы как никто другой! — воскликнул Макс.

— Я разбойник, — угрюмо ответил Грабш, — полиция спит и видит, как бы меня сцапать.

— Да ведь никто не заметит, что это ты, — успокоил его Макс. — Ты придешь в темноте и уйдешь в темноте, а в зале ты будешь ряженый. Закончишь — получишь пятьдесят марок наличными. На них Олли купит все, что пожелает. Ну как?

Грабш подумал об Олли. Она давно об этом мечтала: чтобы он добросовестно зарабатывал деньги!

Апельсинка моя, пусть будет по-твоему, подумал он, грохнул Максу на плечо набитый пододеяльник и хмыкнул:

— Была не была!

Страшная метель мела в этот памятный день, можно сказать — пурга. Из-за нее не рассветало по-настоящему. Грабш спокойно добрался до гримерки за сценой ратуши, и его никто не узнал.

Макс побежал сказать бургомистру, что в последний момент удалось раздобыть нового исполнителя на роль Николая.

Затем он со всех ног бросился назад, запер гримерку на крючок и принялся наряжать Грабша. Костюм лежал наготове, и красная шуба даже подошла по ширине, только была коротковата. Находчивый Макс на скорую руку пришил к подолу и на рукава широкие полосы ваты. Потом напудрил бороду и волосы Грабша белоснежной пудрой и, набрав розового грима в обе руки, нарумянил ему щеки, красным накрасил нос и нахлобучил на разбойника красный колпак.

— Глянь-ка, — сказал он, развернув Грабша к зеркалу.

— Кто это там? — недоверчиво спросил Грабш.

— Это ты, кто же еще? — со смехом ответил Макс.

Но только Грабш ему не поверил.

В актовом зале зашумели. В День святого Николая в Чихенау было принято приглашать всех родителей с детьми младше семи лет в большой зал ратуши; где их поздравлял бургомистр и члены городского совета. Программа праздника много лет была одна и та же: сначала школьный хор пел «Белые снежинки кружатся с утра…», потом директор школы говорил речь, потом мужской хор «Гармония» пел «Завтра будет Рождество, завтра будет праздник», потом кто-нибудь из детей наизусть рассказывал «Ночь. Мороз. Сверкают звезды с высоты небес…», потом госпожа Штольценбрук играла на арфе, а жена бургомистра исполняла «Тишь и покой ночью святой», потом речь говорил бургомистр, а потом звонил колокольчик, и выходил святой Николай. Немного поговорив с детьми, он проходил по залу и раздавал печенье и апельсины из громадного мешка, а потом — под громкое чавканье зала — церковный хор пел «Бубенцы, бубенцы радостно гремят! Звон идет во все концы, саночки летят!». Затем детей поздравлял священник, под его речь большинство детей засыпали. Родители тоже. Но под конец всех будил полицейский духовой оркестр громовым исполнением марша «В лесу родилась елочка». Потом все шли по домам.

Так проходил День святого Николая в Чихенау. Пятьдесят лет подряд. Таким его ожидали и в этом году. Макс старался впопыхах втолковать это Грабшу. И с ужасом видел, что Грабш вообще не представляет себе, кто такой святой Николай и зачем он нужен. Когда Ромуальд был маленький, Николай никогда не приходил к нему в пещеру.

К тому же Грабш не умел читать и не видел ни одной книжки про Рождество. Изредка, выходя на разбой перед Рождеством, он обращал внимание на витрины в городе, сплошь украшенные изображениями Николая. Разбойник думал, что это гномский предводитель. Про гномов ему рассказывал дедушка, который его растил и воспитывал, с тех пор как отец сгинул в тюрьме, а мама сбежала с бродячим цирком.

— Итак, ты у нас — старик, который пришел из леса, — повторно объяснял Макс, обливаясь потом.

— Старик? — фыркнул Грабш. — Да мне лет тридцать пять — тридцать восемь, не больше!

— Знаю, — сказал Макс, теряя терпение. — А ты притворись, как будто ты старик. Вспомни своего дедушку! Сначала надо рассказать детям, что ты пришел из леса и у тебя есть толстая книга, в которой записаны все их плохие и хорошие поступки. Потом чуть-чуть погрозишь им розгами и скажешь, чтобы в следующем году вели себя еще лучше. А потом пройдешь по залу и раздашь детям сладости из мешка.

Грабш вообще ничего не понял. Но в зале уже запел школьный хор.

— А где мешок? — с интересом спросил Грабш.

Макс приоткрыл дверь и показал на огромный, битком набитый мешок около сцены.

— Чем он набит? — выпалил Грабш, да так громко, что услыхали даже зрители в зале, которые слушали речь директора школы.

— Тсс! — шепнул Макс и закрыл дверь гримерки перед носом у Грабша.

— Чем набит? Всем подряд, чего не жалко нашим супермаркетам, булочным и кондитерским. Кексы и печенье, которые за год не удалось продать. И апельсины второй сорт.

— Есть хочется, — буркнул Грабш и взялся за ручку двери.

— Ромуальд, тебе скоро на сцену, некогда жевать, — нервно уговаривал Макс. — После выступления съешь сколько захочешь.

— Когда уже ничего не останется? — возмутился Грабш.

— Останется обязательно, — ответил Макс. — Тут внизу еще остатки с прошлого года и с позапрошлого. В общем, соберись и ничего не ешь до конца праздника!

— Если я столько выдержу, — вздохнул Грабш.

В зале тем временем выступал мужской хор «Гармония». Разбойник зевнул.

— В хоре поет Антон, — заметил Макс. — Слышишь, публика уже плачет? Да, и не пугай детей чересчур. Это им может быть вредно. И не забывай повторять, чтобы они брали пример со взрослых. Родители ждут, что ты это скажешь.

Грабш недовольно хмыкнул.

Под пение жены бургомистра и арфовый аккомпанемент госпожи Штольценбрук в гримерку привели двух девочек в длинных ночных рубашках с картонными крыльями. Стало очень тесно. Дверь еле закрылась.

— Это ангелы, — объяснил Макс, — ты с ними пойдешь на сцену. Смотри, не задави.

В зале бургомистр приступил к речи.

— Хочется писать, — сказал Грабш.

— Некогда! — заявил Макс. — Потерпи немного, успеешь.

— Я не могу терпеть, когда хочу писать, — рявкнул Грабш, задирая красную шубу.

— Но все туалеты — в подвале! — ужаснулся Макс. — Пока ты спустишься и поднимешься, опоздаешь на выступление!

Грабш ничего не ответил, рванул оконную раму и пописал прямо на улицу.

— Да, Эрна, климат меняется на глазах, — послышался с улицы мужской голос. — Такой теплый дождь в декабре!

 

Святой Николай в ботинках разбойника

И вот Макс выдал разбойнику розги, сунул ему под мышку толстый телефонный справочник, обклеенный золотой фольгой, и потащил за собой из гримерки на сцену, к занавесу. Там он водрузил ему на спину мешок со сладостями и, как только зазвенел колокольчик, вытолкал Грабша на сцену. Следом робко семенили ангелочки. Они никогда не видели такого громадного святого Николая.

Грабш сощурился под светом прожекторов. В зале восторженно зааплодировали. Какой рослый красавец их святой Николай!

— Привет, Николай! — слышались детские голоса.

— Дорогой Николай, — объявил бургомистр и подтолкнул Грабша к столику с микрофоном, — прежде чем переходить к раздаче подарков, скажите нашим детям несколько слов!

Грабш пнул столик, мешавший ему пройти, снял мешок с плеча, поставил его на пол и басом зарокотал:

— Я притопал из Воронова леса, и мне надо притворяться, будто я старый дедушка, которого зовут Николай. Еще велели наврать, что в этой книге я прочитал про вас всякую муру. А я вообще не умею читать, ха-ха-ха! В мешке у них, говорят, вкусное печенье и пряники. Сейчас посмотрим, правда или тоже вранье!

Он уронил книгу, развязал мешок, влез в него обеими руками и, зачерпнув полные горсти, отправил их в рот. Набив печенье за обе щеки, как хомяк, он продолжил речь, жуя:

— И такую дрянь предлагается раздавать вам, малышне, — всё, что не смогли сбыть за целый год. Вообще не советую вам, шпингалетам, все это есть. Спросите, а почему я жую и глотаю? Проголодался! В последние дни я от голода сено жрал!

Дети и взрослые в зале замерли, лишившись дара речи.

— Ну вот, мелюзга, еще мне велели повоспитывать вас, — продолжал Грабш. — Не буду я этого делать. Пока вы метр с кепкой, вы в полном порядке. А вот родителям я скажу, что думаю! Не отвертятся. Жаль, что их никто не воспитывает. Выросли.

И он хлестнул розгами в воздухе и заревел так, что публика задрожала:

— Взрослые, да вы что? Это с вас надо брать пример детям? А вы разве сами не жульничаете? Не завидуете? Не рветесь к денежкам изо всех сил? Кончай притворяться, взрослые из Чихенау! Вот я вас отучу юлить, вас давно пора припугнуть, индюки надутые!

Он перемахнул со сцены в зал. Полы красной шубы взметнулись, и показались его ботинки.

«Так это мои ботинки!» Капитан полиции Штольценбрук узнал свои форменные капитанские ботинки, которые отобрал Грабш.

— Тревога! — закричал он. — Тре-е-е-во-о-о-о-га первой степени! В зале разбойник Грабш, спасайся кто может!

На сцену выскочил бургомистр, схватил микрофон и, размахивая руками и сбиваясь на фальцет, объявил:

— Наш первый гражданский долг — сохранять спокойствие! Для паники нет причин, ситуация под контролем горсовета!

Но его никто не слушал, потому что Грабш уже кинулся на разряженных дам и господ, и розги святого Николая свистели то тут, то там.

Какой же поднялся гвалт и визг! Терялись в толчее шляпки, разваливались дорогие прически, расстегивались сумочки и слетали с ног туфли. Все бросились к выходу, расталкивая друг друга: взрослые и дети, три хора и духовой оркестр полиции. Даже Антон Шпехт не решился остановить Грабша, а убежал вместе с толпой. Многие попрыгали из окон в сугробы — к счастью, было достаточно снега для мягкой посадки. Несколько полицейских пробовали одолеть Грабша. Он вышвырнул их в окно вслед убегающей публике.

Вдруг среди испуганных воплей и причитаний взрослых послышался голос маленького мальчика:

— Дорогой разбойник Грабш, вон тот дяденька — мой учитель!

Грабш протянул руку за тем мужчиной, на которого показывал мальчик, и вышвырнул его в окно за компанию с полицейскими.

Зал мигом опустел. Скоро Грабш остался один во всей ратуше. Пропал даже Макс. Дети тоже разбежались, и только два ангела стояли на сцене и ревели в три ручья.

— Нечего хлюпать, ревушки-коровушки, — пробурчал Грабш. — Подумаешь, маленькое новогоднее представление для взрослых. Очень освежает.

Он подтащил мешок и сыпанул девочкам пряников и печенья прямо в подолы ночных рубашек.

— Приходите к нам в гости, в Воронов лес, — сказал он. — Сможете лазить по шесту и кататься с чердака в комнату, Салка и Лисбет научат.

Но ангелочки решили, что им лучше убраться подобру-поздорову.

Грабш осмотрелся и откашлялся. Кашель прокатился по пустому залу, как гром. На полу валялись туфли, порванные бусы, опрокинутые стулья. Грабш подобрал помятую трубу из оркестра, трое очков, плеер и вставную челюсть.

— Так, — зычно рыкнул он, и голос его разнесся по городу, долетев до самого леса, — и где мои пятьдесят марок? Я работал как вол. Я честно их заработал!

Но никто не отвечал. Только гулким эхом отозвались стены зала.

— Ну ладно, — проворчал он, — тогда в счет оплаты беру мешок. Хороший крепкий мешок, вместительный, пригодится. А главное, полный! — вот Олли обрадуется.

Он скинул красную шубу и швырнул ее в угол, туда же отправились шапка и розги, закинул за спину мешок и зашагал к выходу. Трубу, очки и вставные зубы он оставил себе: пусть Салка и Лисбет в них поиграют.

Домой разбойник шагал дворами, прямиком по сугробам, не разбирая дороги. Жители Чихенау в ужасе приникли к окнам и смотрели на Грабша. Но преградить ему путь никто не решился.

 

Могущество морских свинок, или Суматоха в морковной роще

Огромный мешок прокормил семейство Грабш до конца января. А потом, когда съедено было все до последней крошки по уголкам и швам мешка, Ромуальду пришла в голову исключительная идея, которую он подглядел у ежей: вместе с Олли и дочками он влез на чердак, зарылся поглубже в сено, свернулся калачиком вокруг жены и детей, и они впали в настоящую зимнюю спячку. Все до одного, кроме морских свинок.

Проснулись они только в марте, сопя и чихая от сенной пыли. И стуча зубами от холода. Потому что от кучи сена почти ничего не осталось. А вокруг что-то шебуршилось, волновалось и попискивало.

Они встали, вытряхнули сено из волос, ушей и одежды и обалдело уставились друг на друга. Как изменила их спячка! Грабш похудел так, что смотреть было больно. Дети тоже осунулись и стали почти прозрачные. И только круглый животик Олли округлился еще больше.

— Как ты ухитрилась? — удивленно спросил Грабш жену. — Ты что, в спячке питалась сеном?

Олли засмеялась и покачала головой.

— А ты и забыл, что мы хотели заполнить двенадцать стульев? Ах ты сеноед мой лохматый!

На слове «сеноед» оба насторожились и огляделись. Куда подевались их главные сеноеды — морские свинки?

Но свинок давно уже нашла Салка: целый табун их притаился у стен, не решаясь пошевелиться. Черные, белые и пятнистые. Через некоторое время они подняли мордочки, принюхались и живо принялись за остатки сена.

Олли пересчитала их.

— Шестьдесят четыре, — объявила она. — Повезло еще, что мы вовремя проснулись, а то бы они сначала доели сено, а потом принялись за нас. А вот мы что будем есть? Ни капельки еды во всем доме!

— Тихо! — сказал Грабш, подняв палец. — Кажется, кто-то кричит? Они прислушались. И правда, доносились какие-то далекие крики. Грабш скатился по шесту и выбежал из дома.

На той стороне болота приветливо махал Макс. Грабш радостно свистнул и, пошатываясь, побрел к нему. Но Макс не узнавал его, пока они не столкнулись в упор.

— Быть того не может, Ромуальд! — в ужасе повторял он. — Неужто это ты? Кожа да кости! Вовремя я подоспел…

Макс и сам удивительно изменился: грудь колесом, как у супермена, вздутые мускулы распирали куртку. Он принес большой мешок с колбасой, хлебом, салом, мукой, картошкой, сливочным маслом, яйцами, фасолью, кофе и сахаром. И как он один дотащил такую тяжесть?

— Не волнуйся, — сказал Макс, когда Грабш хотел взвалить мешок на спину, но понял, что ему не справиться: так он исхудал, — я сам донесу.

Не успели они перейти болото и внести мешок в дом, как запахло оладьями. Олли накрывала на пятерых.

— Макс, теперь ты спас нам жизнь, — растрогался Грабш. — Садись за стол и угощайся!

Все принялись за еду и так старались, что Олли едва поспевала жарить новые и новые оладьи. Скоро дети уже не казались прозрачными, и Грабш раздался почти до обычной своей ширины. Олли глотала оладьи, не отходя от плиты.

— Ну, наломал ты дров в День святого Николая, а расхлебывать пришлось мне, — сказал Макс. — Всю зиму я на тебя обижался.

— Так я и думал, — грустно вздохнул Грабш. — Я и сам потом все понял. Совесть меня замучила, честное слово.

— Забудем, и дело с концом, — ответил Макс и сыто рыгнул. А потом поинтересовался, как там морские свинки. И ничуть не удивился, увидев, как сильно они расплодились.

— На что нам полный чердак морских свинок? — сокрушалась Олли.

— На молоко, — спокойно ответил Макс. — Можете мне не верить, но они дают молоко! Только самки, конечно. Молоко морских свинок питательно до невероятности. Я испробовал на себе. Молчашки в день, январь, февраль, март — и вот результат!

Он закатал рукава, сжал кулаки и поиграл бицепсами. Грабш застыл в изумлении. Олли пришла в себя быстрее и возразила:

— Здорово, ничего не скажешь, но сколько нужно времени! Пока выдоишь из каждой крохи по капельке молока…

Однако предусмотрительный Макс продумал и это. Он осторожно достал из внутреннего кармана миниатюрную — не больше коробки для завтрака — доильную установку, из которой свисали трубочки и пипетки.

— Собрал из радиобудильника и калькулятора, — гордо пояснил он. — На батарейках. С музыкой! Практичная вещь, оставляет свинкам ровно столько молока, чтобы их дети не голодали. И пользоваться совсем не сложно.

Перекусив оладьями, они с Грабшем соорудили за домом прямоугольный загончик. Потом собрали всех морских свинок на чердаке — которых стало тем временем шестьдесят шесть — и сунули в загон. А Олли посадила туда и детей.

— Превосходный манеж! — радовалась она. — Теперь они точно не упадут в болото!

Она попросила Макса показать ей, как работает аппаратик, и Макс не мог не признать, что у нее настоящий талант обращаться с миниатюрными доильными установками. В первый же день она надоила целый стакан молока, хотя еще с трудом отличала самцов от самок и подоенных свинок от неподоенных. Тогда Макс сделал в загоне отсек для неподоенных, а когда дойка заканчивалась, Олли открывала перегородку. Первый стакан она поделила на пять частей. Пятую выпил Макс на прощание, когда собрался домой с пустым мешком.

Теперь у Грабшей наступили хорошие времена, можно сказать — жирные. Мускулы Ромуальда снова налились, плечи расправились, загривок стал еще мощнее, чем был. Олли все поправлялась, у Салки приятно округлился живот, ручки и ножки, у Лисбет выросли щеки. Грабши с новыми силами взялись за весенние работы в огороде: копали грядки, сеяли, сажали рассаду и обильно удобряли.

— Люди, ешьте и какайте! — понукал Грабш семейство. — Кто не какает, у того будет плохой урожай.

Каждую неделю туалетную палатку передвигали, каждую грядку снабжали щедро и равномерно, помогали подросшие Салка с Лисбет. Обе они росли почти так же быстро, как овощи у мамы на огороде.

Неужели дело было в молоке морских свинок? Зеленый лук вымахал высотой с камыши, фасоль вытянулась и обвивала весь дом, репчатый лук вырос размером с голову Грабша, редиска — с футбольный мяч, огурцы — как великанские дубины. Морковная ботва превратилась в густую чащобу, в тени которой дети дремали, а Олли подшивала пеленки.

Даже гусеницы стали размером с эклеры! А морские свинки, которых кормили овощами с Грабшевых грядок, выросли в упитанных мопсов и размножались с такой скоростью, что разбойнику пришлось сделать перегородку побольше, отделив самцов от самок.

А что происходило с Олли? Скоро она стала поперек себя шире. Грабш даже побаивался ее толщины.

Однажды майским вечером они снова сидели вместе на печной дверце у болота, слушали, как постукивает ветряк, и Олли сказала:

— Наверно, родится великан, как ты. И скорее всего — мальчик.

— Хорошо удобренный, — заметил Грабш. — А то и двое.

— Тогда надо будет звать на подмогу бабушку Лисбет, — вздохнула Олли. — Четверо малышей — это уму непостижимо. Кто-то один всегда будет орать. Как же я буду спать?

Грабш мечтательно вгляделся в болото, над которым танцевали стрекозы, и с нежностью прошептал:

— Если родится мальчик, назовем его Олл, ладно?

Олли согласилась, что имя — просто очаровательное. Она ласково забормотала в бороду Грабшу:

— А если двойня, второго назовем Ром!

Тут приковыляла Салка, за ней приползла Лисбет. Они тоже хотели посидеть в бороде у папы.

— Лезьте к нам, дети, — позвала Олли, — на вашем папе места хватит всем.

Вечер был такой мирный, что Грабшу это показалось подозрительным. В этом году полиция еще не показывалась в лесу. Надо было держать ухо востро.

Время шло, и Олли все полнела, как воздушный шарик, который продолжали надувать.

— Смотри только не лопни! — переживал Грабш и посоветовал ей не выходить из родильной комнатки — до самых родов.

— Как ты себе это представляешь? — возмутилась Олли. — Я в ней уже не помещаюсь! И вообще, сегодня мне надо собрать редиску.

И она оставила его одного с нехорошим предчувствием, а сама направилась в огород. В дверь она протискивалась с трудом.

— Если тебя разнесет еще немного, вечером ты не пролезешь в дом, — вздохнул Грабш.

Но вечером этого ясного августовского дня Олли уже похудела. Это получилось так: утомившись дергать редиску размером с футбольный мяч, она решила передохнуть под музыку, прилегла в морковной роще и включила радио. И тут оказалось, что время пришло. Не успела она пошевелиться, как начались роды.

— Ромуальд, — оглушительно закричала она, — посади Салку и Лисбет в манеж!

Грабш, который только что занялся постройкой сарая, чтобы хранить сено для морских свинок и небывалый урожай, от неожиданности уронил бревно. Когда он примчался в морковную рощу, ребенок уже родился. Скромных размеров девочка. Грабш рот разинул: как эта крошка могла распирать гигантский живот Олли?

— Еще не все, — стонала Олли.

— Опять не в твоей комнатке! — сердился разбойник.

— Не сердись, лучше помоги мне, — кряхтела Олли.

— Где, как, что делать? — бормотал Грабш.

— А вот и номер второй, — еле слышно прошептала Олли.

А потом родился еще малыш. И еще. И еще. И еще. И наконец последний. Олли лежала без сил, в окружении детей и редисок, похудевшая, и вздыхала с облегчением.

Семь девочек. Семерняшки: трое рыженьких, четверо черноволосых.

— Ой, мамочки… — растерялся Грабш.

— Выключи радио, — сказала Олли. — Шума теперь хватает.

 

Полиция — друг и товарищ Грабша

Не успел Грабш опомниться от появления семерых новых дочек, как с того берега послышался треск веток и отчетливый шепот. А потом из-за болота донеслось кваканье мегафона:

— Сдавайтесь, разбойник Грабш! Мы знаем, что вы здесь! Сопротивление бесполезно. Руки вверх, и переходите на наш берег!

Разбойник запаниковал. В три прыжка он очутился на краю болота и пробасил громовым голосом:

— Сегодня не выйдет! У меня жена родила семерню только что!

— Ха-ха-ха, — ехидно засмеялись в ответ.

— Хотите, пошлите сюда кого-нибудь, пусть собственными глазами посмотрит, — крикнул Грабш.

— Чтобы его засосала трясина? — сердито уточнил капитан Штольценбрук.

Вдали уже завывала пожарная сирена: пожарным приходилось тащить полицейских из болота при каждой такой вылазке.

— С ними приехал Макс! — обрадовалась Олли. — Ромуальд, мне нужен помощник! Сходи за ним на ту сторону сам!

— Мне нужен пожарный Макс! — рявкнул Грабш. — Сейчас я приду за ним сам!

Грабш галопом перебежал на ту сторону, вскинул на плечо Макса и понесся обратно. Макс так поправился, что разбойник чуть не падал под его весом. Полицейские скрепя сердце смотрели, как Грабш добровольно пришел и ушел. Они ворчали с досады:

— Как удобно было бы сейчас взять его!

Но капитан Штольценбрук сказал:

— Грабш — негодяй, но врать он мне ни разу не врал. А я не живодер.

— Сразу семеро детей — такого просто не может быть, — сказал один полицейский. Один из тех, кого Грабш швырял в сугроб из окна ратуши в День святого Николая.

— У Грабша все может быть, — вздохнул Штольценбрук.

Макс остолбенел, увидев семерых новоиспеченных дочек в морковной роще, и прошептал:

— Тут уж морские свинки совершенно ни при чем!

А потом передал капитану Штольценбруку по рации: «Как слышите, капитан? Все истинная правда. Объявить чрезвычайное положение. Срочно доставить из Чихау-Озерного бабушку Лисбет. Конец связи».

— Ах Макс, добрый человек из Чихенау! — растроганно приветствовала его Олли.

Макс улыбался до ушей.

— Поздравляю, Олли! Такое не всякому под силу. И главное — все здоровы!

И тут же принялся помогать Олли и семерым малышкам. Послал Грабша в подвал разводить огонь в печке под ванной, греть воду.

А на том берегу раздавались команды капитана Штольценбрука:

— Кругом — марш! Операцию по задержанию Грабша — отложить!

Сирены полицейской и пожарной машин стихали.

Макс собрал всех семерых детей, отнес в подвал, вымыл, принес в комнатку Олли и рядком уложил спать на сене. А Грабш тем временем вылил воду, набрал чистую и подложил дров, так что взметнулись искры.

Когда вода нагрелась, он перенес Олли из огорода в подвал и осторожно посадил в ванну. Как мило выглядывало ее личико из клубов пара! Он не удержался и прыгнул к ней в ванну.

— Ромуальд, ты что? — строго сказала Олли. — Не мешай, мне надо подумать. Нам нужны имена, семь имен девочек!

Думать вдвоем Грабш был не против. И они решили, что придумают семь имен из тех букв, которые есть в их собственном объединенном имени: Ромуальдолли. Грабш сказал, что ему нравится Рулада.

— Это что-то из оперы, — удивилась Олли. — Передавали по радио. Кажется, это когда поют очень быстро высоким голосом.

— Отлично, — сказал Грабш. — Пускай моя дочь будет шустрая и высокая. Рулада, так и назовем. Твоя очередь.

— Молли, — сказала Олли. — Мою маму так звали. Теперь опять ты! Грабш на минутку задумался и сказал:

— Лори.

— Ну нет, — покачала головой Олли, — это такое животное!

— Знаю, — согласился Грабш. — Мама рассказывала. Они очень мягкие, с большими глазами. Симпатяги. Так что я нарочно.

Следующую девочку Олли придумала назвать Ума, так звали актрису в одном фильме, который она смотрела в кино в Чихенау тайком от тетушки.

— Ладно, хорошо, — нетерпеливо перебил Грабш. — Моя очередь: Олди!

— Ромуальд! — возмутилась Олли. — Это не имя, а название магазина!

— Очень может быть, — развел руками Грабш. — Но именно так звали мою маму.

Возразить на это было нечего, и очередь вновь перешла к Олли. Она выбрала имя Римма — так звали одну подружку на фабрике свиней-копилок.

— Осталось всего одно имя, — сказала она. — Давай придумаем что-нибудь удивительно красивое. Ромуальд, постарайся.

Грабш глубоко задумался. Вдруг глаза его вспыхнули. Он облизнулся и с наслаждением произнес:

— Арлоль.

— Арлоль? — ужаснулась Олли. — Что это значит? Такого слова вообще нет!

— Тебе не угодишь, — обиженно буркнул Грабш. — Когда такое слово есть, тебе не нравится. Но когда такого слова нет, тоже не нравится! Человека можно назвать любым словом. Просто к имени нужно привыкнуть. Например, я бы тебя любил, даже если бы тебя звали Вонючка.

В подвал вошел Макс с Лисбет и Салкой на руках и посадил их в ванну к Олли с Грабшем.

— Олли, поднимайся скорей в свою комнату, — сказал он. — Семерка уже вся хнычет от голода. Я готов помогать во всем, но покормить их я не смогу.

Все семь имен решили оставить, и Олли по очереди приложила к груди Руладу, Молли, Лори, Уму, Олди, Римму и Арлоль. Пока сосала Арлоль, Рулада опять проголодалась и заревела. Олли охватила паника.

— Как же я все успею? — жаловалась она. — Покормить семерых, проследить за Салкой и Лисбет, приготовить еду Ромуальду и полить огород! Макс тоже за все время не получил ни крошки еды!

— А я уже сам себя накормил, — с набитым ртом прокричал в окно Макс. — Съешь одну редиску — и сыт. А если еще глотнешь молока морских свинок — то полон сил!

— Я тоже помогаю, — добавил Грабш, розовый от горячей ванны, обнимая Лисбет и Салочку, сидящих у него на коленях, и не сводя глаз с семерых близняшек. — И не забудь про бабушку Лисбет.

Олли воспряла духом: конечно, бабушка Лисбет, на нее вся надежда. И тут же услышала: на том берегу завыла сирена, а рация Макса, который был на огороде, ожила.

— Они доставили ее, ура! — сообщил он в окно. — Сходи за ней на тот берег, Ромуальд. Заодно и меня перенесешь. Пока сделано все, что нужно.

Он взволнованно попрощался, легонько пожав ручки даже семерым новорожденным, потом влез Грабшу на закорки. Разбойник вышел, Олли помахала ему в окно.

Ждать пришлось недолго, Грабш снова появился, держа на плечах бабушку Лисбет, обнимавшую петуха и двух кур. Она заперла свой домик, но домашнюю птицу пришлось взять с собой. Бабушку поселили в маленькой комнате. Ей вполне хватило там места. А так как она не любила сидеть без дела, то с упоением окунулась в суматошную жизнь Грабшей.

 

Неслыханные гости

Семерняшки Ромуальдолли росли не по дням, а по часам, особенно с тех пор, как Олли стала прикармливать их молоком морских свинок. Они исправно прибавляли в весе, крике и лохматости, удобряли огород, плакали, когда резались зубы, и учились ходить.

А старшие девочки? Лисбет научилась вставать на цыпочки и помешивать кашу в кастрюлях бабушки Лисбет, а Салка уродилась вся в папу: ростом она уже догоняла мать, и сил у нее было столько, что она запросто подкидывала и ловила Лисбет. Что бы ни делал Грабш, она все старалась повторять за ним. Например, научилась почти так же громко чавкать и рыгать. Олли тоже радовалась жизни. Муж ее перестал разбойничать, да это и не нужно было. В саду росли гигантские овощи и фрукты, осенью семья выкапывала гору гигантской картошки, а куры бабушки Лисбет превратились в великанскую породу и то и дело несли яйца размером с тыковку. Олли уже не отдавала семье все молоко морских свинок, а сбивала из него масло, делала творог и варила сыр. Пришлось Грабшу строить второй сарай для припасов на зиму и настоящий хлев морским свинкам.

Как Олли было не радоваться, не прыгать от счастья среди такого изобилия с девятью чудесными дочками? И неважно, что последний, двенадцатый стул пока пустовал — на нем посидит бабушка Лисбет! Временно.

Ах, бабушка Лисбет! Ей страшно понравилось жить в лесу, под крик девятерых детей, и она обожала готовить еду в больших кастрюлях и сковородках, не жалея сил, помогала доить свинок и удобрять огород. Иногда, когда ей недоставало в хозяйстве катушки ниток, кофе, соли, ткани на пеленки, а главное — батареек в доильную установку, она просила Грабша отнести ее на опушку, прихватив заодно десяток суперъяиц и корзину с маслом, творогом и сыром. На опушке разбойник оставался и ждал, а она тащила продукты в Чихенау на рынок. Там у нее охотно покупали масло и сыр, а главное — гигантские яйца, расспрашивая, как она получает такие удивительные продукты, — но тщетно. На вырученные деньги она покупала все необходимое и возвращалась на опушку, где ее поджидал изнывающий Грабш. Он относил бабушку домой, и по дороге они почти не разговаривали.

Грабш был единственным, у кого дела не ладились. Изнывал он не от бабушки Лисбет — она ему как раз нравилась — а от того, что не мог разбойничать. Как его тянуло теперь на капитальный разбойник! А приходилось строить хлев и сарай, рубить дрова, двигать туалетную палатку, дергать морковку с редиской и кормить морских свинок. Разве это жизнь для разбойника?

Он рассказывал Салке о своих былых походах, и она стала канючить и приставать, что ей тоже хочется. Однажды ночью они тайком отправились грабить.

Куда пойти на разбой с маленькой девочкой? Только туда, где есть сладкое. Поэтому решили наведаться в кондитерскую «Лакомка».

Салка проявила себя очень ловкой разбойницей: пока он сгребал с полок торты и пирожные, она пролезла в витрину и в два счета опустошила ее. Закинула все в мешок святого Николая! На обратном пути в лесу они вместе слопали всю добычу подчистую. Олли не должна была заметить ни миндального пряничка, ни единой крошки!

Но все равно она все узнала. Потому что едва они вернулись домой, как Салка улеглась на пол, схватилась за живот и заныла. И Грабшу ничего не оставалось, как признаться Олли, где они были. Ох, как та разозлилась!

Нет, жизнь мирного фермера, в которой нет места разбою, — это не для него. Он угрюмо выполнял все поручения Олли и бабушки Лисбет. А по ночам уходил. Не спалось ему в сене на чердаке, среди орущих детей, в постоянном страхе придавить кого-то из девочек или столкнуть горшок в люк. Он спал один в старой пещере. Там, где вниз головой висели летучие мыши, роняя на него помет, там, где приятно пахло тухлятиной, там, где ему снились старые добрые разбойничьи времена.

С тех пор как родились семеро Ромуальдолли, полиция тоже в лесу не показывалась. Лишила его последнего развлечения! Тьфу! Он в сердцах плюнул в стену пещеры. Неужели вся жизнь так и пройдет в вечной скуке?

Нет. Потому что в один прекрасный день, предвещавший, как всегда, смертельную скуку, Грабш после завтрака вышел из дому, бросил печальный взгляд на горизонт — и глазам своим не поверил: по болоту шел слон!

Грабш пощупал себе лоб и ущипнул себя за левую мочку. Но слон ему не померещился. Он приближался. Грабш задрожал и промямлил в окно:

— Олли… К нам идет слон!

Олли засмеялась и ответила:

— В цилиндре и с тросточкой, да? Тыс возрастом стал смешно шутить, слоненок ты мой!

Но, мельком взглянув на него, она оборвала смех.

— Ромуальд, у тебя температура? — заволновалась она, выбежала к нему и потянула за бороду, чтобы пощупать лоб. Но жара не было. Он молча показал на болото.

Тут она тоже увидела его, слона. Она издала радостный вопль, бросилась в дом и вывела всех девятерых детей с бабушкой Лисбет впридачу. Никто из близких не должен был пропустить величественное зрелище! Двенадцать человек стояли толпой и глазели на огромного зверя, который шел им навстречу, неспешно погружая ноги-столбы в болотную тину.

Но слон шел не сам по себе. На нем ехала пожилая женщина колоссальных размеров в лиловом платье с оборками и с кольцами на всех десяти пальцах. За ней шли три льва, сивый конь в яблоках, верблюд и, наконец, клоун, погонявший верблюда. А на том берегу болота оставались еще два пестрых фургона с надписью «ЦИРК».

— Это ваша знакомая? — спросила бабушка Лисбет, показывая на всадницу. Грабш растерянно покачал головой.

— Она знает потайную тропку через болото! — пораженно шепнула Олли. — Ты показывал ее кому-нибудь, кроме Антона и Макса?

— Конечно, нет! — шепнул в ответ Грабш. — И они надежные парни!

— Едет уверенно, как к себе домой, — огорошенно заметила бабушка Лисбет.

У всадницы на слоне были мускулистые руки и могучая грудь. Щеки были напудрены розовой пудрой, губы накрашены алой помадой. Она покачивалась в такт слоновьим шагам и, чуть подавшись вперед, с любопытством рассматривала Грабшей. Величественным прыжком слон перебрался на сушу и отошел, освобождая место на берегу остальным зверям в караване.

Бабушка Лисбет опасалась львов и хотела забрать детей в дом. Раздался бурный протест во все девять глоток. У бабушки Лисбет выступила испарина. Львы зевнули.

— Они ручные, — сказал клоун и потрепал их за гривы.

Семья Грабш и компания циркачей выстроились друг напротив друга. Лиловая дама скользнула со слона на землю, достала из выреза платья большой носовой платок, громко высморкалась и спросила хрипловатым, низким голосом:

— Тут проживают Грабши?

— Да, — выпалила Салка, — вот мой папа Ромуальд. А вот моя мама Олли. А это…

Она не успела перечислить всех, потому что дама с достоинством шагнула прямо к разбойнику. Она оказалась почти с него ростом. Распахнув объятия, она так крепко прижала его к груди, что он охнул, а потом всхлипнула громовым контральто:

— Ромуальдик, малыш… мама вернулась!

 

Львы в пещере разбойника

То-то поднялась суматоха! Все без конца обнимались и целовались! И плакали от радости. Дочки Грабша пришли в восторг: у них появилась вторая бабушка, бабуля-циркачка со слоном и клоуном!

Грабш пукнул и сел.

А бабуля Олди зычно спросила:

— Старик-то еще жив, папа твой?

Грабш замахал руками и покачал головой.

— Так я и думала! — ответила она и усмехнулась. — Значит, теперь я вдова!

Она огляделась вокруг, увидала пещеру, протянула к ней руку и воскликнула:

— Вот же она, совсем как в былые времена! А почему вы съехали из нее, черт побери?

Грабш закашлялся и посмотрел на Олли.

— Там слишком сыро, — запинаясь, ответила та. — Слишком сыро для детей.

— Да-да, нынешняя молодежь, — прогудела бабуля Олди, — слабаки! Им подавай где тепло и сухо!

Бабах — и она упала в яму, которую Олли выкопала давным-давно. Раскатисто хохоча, она сама вылезла наружу.

— В мои времена ее еще не было, — сказала она, и Грабш рассказал, откуда взялась яма.

— Мой размерчик, один в один! — объявила она. — Ром, чур, я бронирую ее для себя.

Она посадила девятерых внучек на слона и медленно повела его вокруг дома. А клоун вскочил на серую лошадь в яблоках, выехал впереди слона и корчил рожи, так что дети визжали от восторга.

Началась общая суета: Грабш сбегал за разбойничьим ножом и бросился в сад нарезать дынь, пузатых, как бочки. Бабушка Лисбет побежала к плите и поставила на огонь кастрюлю с их фирменным сыром для фондю. А Олли не знала, за что хвататься, и мучительно ломала голову: где разместить всех гостей на ночь? Она взяла метлу и побежала в пещеру выметать помет летучих мышей.

— Только не суетись ради нас! — великодушно гаркнула в ее сторону бабуля Олди. — И пожалуйста, замети обратно мышиное дерьмо. Они с пещерой созданы друг для друга!

Теперь все стулья были заполнены — кажется, даже двух не хватало. Олли посоветовалась с Грабшем, и он придумал, что делать: вынул из шкафа два ящика, вытряхнул содержимое и приставил ящики вертикально к столу. Получились сносные табуретки для двух маленьких Грабшей. А их неустойчивость только смешила детей, и они вдевятером чуть не дрались за них.

— Ого, вот так номер! — сказала вдруг бабуля Олди, заметив под столом вставную челюсть, которая осталась с праздника святого Николая и в которую играли дети.

Она подобрала ее, тут же сунула в рот и энергично задвигала челюстями, так что в них что-то хрустнуло, щелкнуло, и протез встал на место. Она всадила его намертво, и он отлично прослужил ей всю оставшуюся жизнь.

— Кому везет — тому везет! — постановила она, стукнув кулаком по столу, так что подскочили тарелки.

Отпраздновав встречу шумным застольем, отведав сырного фондю с дынями, угостив слона, верблюда и лошадь садовыми лакомствами, налив львам по глотку молока морских свинок, гости удобно устроились на ночлег: бабуля Олди со львами и клоуном дружно уснули в пещере, верблюд и лошадь — в хлеву, а слон в лесу под деревьями.

Несколько дней бабуля Олди рассказывала о цирке, и Грабш с Олли узнали, что, сбежав из Воронова леса, она сначала сидела на кассе, потом укрощала львов, а потом весь цирк перешел в ее собственность. Теперь же цирк разорился, ушла наездница, трое воздушных акробатов, жонглер, эквилибристка и огнеглотатель. Разбежались все, кроме клоуна.

И тогда на бабушку Олди навалилась тоска по дому. Она вдруг вспомнила сынишку, Которого бросила много лет назад. Сидя в пустом шатре, обнимаясь со львами, она сидела и плакала:

— Ну почему я не взяла его с собой? Кто знает, каким он вырос у этих извергов? Сидит, может быть, в тюрьме! Мой Ромуальдик!

Львы лизнули ее в нос, и тогда она свернула шатер и покатила с остатками цирка домой, в Воронов лес.

— А как тебя встретили в Чихенау? — с нетерпением спросила Олли. — У них, небось, глаза на лоб полезли, когда ты проехалась по улицам на слоне?

Но оказалось, что бабуля Олди не проезжала Чихенау, а приехала с другой стороны, пройдя насквозь весь Воронов лес.

— А разве с той стороны есть что-нибудь? — изумился Грабш. — Я всегда думал, где кончается лес, там кончается и земля, и надо идти осторожно, чтобы не упасть.

— Вот тебе раз! — вздохнула бабуля Олди. — А ты не знал, что земля не плоская, как блин, а круглая, как дыня? Мы с цирком сделали полный круг. Вижу, с тех пор как я уехала, ты перестал учиться. Вот что я скажу тебе, молодой человек: для тебя и всего семейства начинается время учебы.

— Только не для меня! — заявила Олли. — Я хорошо училась в школе.

— При чем здесь школа? — замахала руками бабуля Олди. — Речь идет о жизни. О жизни и цирке, у них вообще много общего. Можно даже сказать, жизнь — это цирк. Во всяком случае, я не представляю жизни без цирка. А когда я вижу вас, Грабшей, в голове вертится столько планов…

Скоро Грабши узнали, что имела в виду бабуля Олди. Она не жалела сил, чтобы приучить львов слушаться Грабша, а Грабша — подавать команды львам. Он научился громко цокать, подзывая львов: Джеки, Джанни и Дзампано, — и командовать, чтобы они прыгали через хлыст. Однажды, когда Олли позвала обедать, он пришел, обливаясь потом. Поперек волосатой груди кровоточили царапины, ухо наполовину оторвано. Олли вскрикнула.

— Невестушка, только не паникуй, — сказала бабуля Олди. — Маленькая производственная травма, не о чем говорить.

Старик Дзампано дал волю нервам. Никогда раньше не встречал бородатых мужиков. Я его накажу, сегодня посидит в яме. А Джеки и Джанни уже привыкли к твоему мужу. У него талант, дорогая, настоящий талант…

Дочки Грабша тоже учились. Они обожали учиться, но не у бабули Олди, а у Альфредо — так звали клоуна. Альфредо был веселый человек небольшого роста, с кожей кофейного цвета, лысый и молчаливый. Он говорил только самое необходимое, а все остальное передавал мимикой и жестами. Он никогда никому не мешал и был почти незаметен. Дети его полюбили. У него была приятная улыбка и смех. Да что говорить! Он сажал маленькую Римму на лошадь и водил их по кругу. Девочка визжала от удовольствия. Он научил всех девятерых делать колесо и стоять на голове. Он так ловко чистил картошку, что кожура разлеталась длинными стружками. Салка показала ему свою трубу, и тут выяснилось, что он великолепный трубач. Мало того: он научил играть на трубе и Салку, пока бабуля Олди учила остальных метать нож с трех шагов: сначала надо было попасть в тыкву, потом в яблоко и под конец — в редиску. В гигантскую редиску, конечно.

— Зачем ей все это надо? — растерянно спросила Олли у мужа, когда поздно вечером они закопались в сено и дети заснули. — Какая от этого польза?

— Это так здорово, — промычал Грабш. — Попробуй сама что-нибудь. Может, огнеглотание?

— А кто за меня будет полоть огород, готовить еду и стирать? — шикнула Олли и отвернулась.

Он напрягся, подумал как следует, а потом обнял Олли и сказал:

— Может, научим Джумбо полоть сорняки и дергать морковку?

— Ромуальд! — сказала Олли и села. — А у тебя бывают отличные мысли!

Грабш так обрадовался комплименту, что перекувырнулся в сене, не выпуская из рук Олли. И чуть не придавил Арлоль.

 

Генеральная уборка в Вороновом лесу

Времена изменились, и Грабш чувствовал себя лучше некуда. Жизнь снова была полна приключений. Львы слушались его с полуслова, оставалось разучить только один номер: класть голову в разинутую пасть Дзампано так, чтобы лев ее не откусил. — С этим трюком, — торжествовала бабуля Олди, — с этим трюком ты будешь настоящим дрессировщиком.

А выучить его для Грабша было — пара пустяков.

Дети тоже времени не теряли: Римма научилась вставать на голову на спине у бегущей лошади. Рулада ходила по канату, протянутому от ветряка до оконной рамы, балансируя кружевным зонтиком. Лори жонглировала чашками и ложками. Ума исполняла трюки на качелях, которые смастерил ей Альфредо и повесил на высокое дерево у пещеры. Лисбет оказалась лучшей метательницей ножей. Салка играла на трубе. Олди-маленькая танцевала на хоботе слона. Молли отобрала двенадцать самых сообразительных морских свинок и научила их ходить на задних лапах и служить, как собачки. А что Арлоль? Ей больше всего хотелось быть маленьким клоуном. Они были неразлучные друзья с большим клоуном — Альфредо.

Даже бабушка Лисбет не могла устоять против цирковых фокусов. Она очень полюбила верблюда. И тренировалась тайком. Бабушка сидела, судорожно вцепившись в горб, а верблюд прикрывал глаза, выпячивал нижнюю губу и послушно шагал вокруг дома. Но если семеро Ромуальдолли видели любимую бабушку в таком виде, они тоже требовали, чтобы их пустили на верблюда, так что терпеливому зверю приходилось возить всех восьмерых — впереди горба, сзади горба, на горбу, а у бабушки на шее восседала Арлоль и корчила рожи. При виде таких наездниц бабуля Олди хохотала до упаду и говорила: «Это номер на ура!»

И только Олли не хотела ни в чем участвовать. Общими усилиями они все-таки научили слона выдергивать на грядках морковь, редиску и свеклу. Но пропалывать он не мог. Он выдирал все подряд, нужное и ненужное, и проку от этого не было.

А Олли взвалила на себя уйму новой работы. Она перебралась на тот берег, захватив ведро, мыло и щетку, и отмыла оба цирковых фургона внутри и снаружи. Она отмачивала и отскребала застарелую грязь и, к сожалению, смыла вместе с нею и надпись «ЦИРК». Она постирала занавески на окнах фургонов, простыни Альфредо и бабули Олди, выбила из прикроватного коврика — тигровой шкуры — всех тигровых блох. Даже львов и верблюда она собиралась посыпать порошком от блох и отмыть под водопадом!

Бабуля Олди, которую трудно было удивить или напугать, побледнела, услыхав об этом плане, и сказала:

— Верблюда можешь стирать, если он тебе разрешит. Мне все равно, можешь даже повесить его сушить. У Джеки и Джанни давно нет зубов. Но Дзампано? Тоже вздумала остаться без ушей, Олли?

Конечно, Олли этого не хотела. Но и терпеть блох в саду и в доме тоже не могла. И она не успокоилась, пока Грабш не вызвался держать пасть Дзампано, а она посыпала рычащего льва порошком и выливала на него ведра воды. Пришлось Грабшу мыться за компанию. При этом Дзампано снова тяпнул его когтями, на этот раз — по спине, и располосовал ему второе ухо. Олли аккуратно зашила ухо розовой ниткой.

— А все твоя страсть к чистоте, — вздохнул Грабш, когда операция завершилась. — Чистюлечка моя, на все руки мастер, даже штопаешь уши…

Теперь, когда удобрять помогали и бабуля Олди, и Альфредо и можно было собирать лошадиные «яблоки» и львиный, верблюжий и слоновий навоз, сад и огород у Олли разрослись еще пышнее. Слон больше не объедал листву с деревьев в лесу и питался горами сорняков. А урожай чуть не засыпал семейство с ног до головы. Бабушка Лисбет и Олли кипятили сиропы, варили варенье и закручивали банки, пока от них самих не повалил пар и ягодный сладкий дух, а бабуля Олди пробовала желе, варенье и джемы, облизывала все десять пальцев и знай нахваливала.

Бабушки отлично ладили друг с другом. Вечерами, после работы, они сидели у пещеры и рассказывали друг другу истории из жизни.

Обычно они говорили одновременно. Но с ними сидел Альфредо, который внимательно слушал обеих. Бабушка Лисбет штопала детям носки, а бабуля Олди терла морковку и сыр для беззубых львов. Иногда они играли в канасту, тогда Олли приходилось бросать работу и присоединяться, потому что в канасту играют вчетвером, а Грабш не годился для карточных игр.

Они очень привыкли друг к другу, и, будь воля Олли, так продолжалось бы всю жизнь. Хотя ей больше нравилось, когда Ромуальд не львов дрессировал, а пилил дрова. Но по крайней мере львы отвлекали его от разбойничьих мыслей. И с тех пор как приехала мама, у него было превосходное настроение. А это дорогого стоило.

А дети? Их, конечно, за уши было не оттащить от цирковых тренировок, и, когда Олли звала их помыть посуду, прополоть грядку или последить за супом, они недовольно ныли. Но Альфредо обучил их не только трюкам, он научил их читать и писать.

Каждый день он собирал их: летом в тени гигантских лопухов ревеня, зимой — на теплом сеновале, — и вскоре все они так поумнели, что даже семеро Ромуальдолли научились читать свои имена и писать их пальцем на песке или в сенной пыли. Салка с Лисбет взахлеб читали «Чихенбургские ведомости», которые бабушка Лисбет иногда приносила с рынка.

— Ха-ха-ха, — дразнили они Грабша, — мы умеем больше тебя!

— Что вы там бормочете, головастики? Скажите еще, что можете положить голову в пасть Дзампано! — обиженно ворчал он.

— По сравнению с чтением это ерунда! — дерзко ответила однажды Лисбет.

Тут Грабш рассердился не на шутку. Он покраснел, надулся, борода оттопырилась. Он побежал к Альфредо, схватил его за бока, поднял в воздух и злобно прорычал:

— Нельзя, чтобы мои шпингалеты умели больше меня. Сделай так, чтобы они разучились читать!

— Извини, — ответил Альфредо, — тут сделанного не воротишь. Хочешь быть не глупее дочек — сам учись читать и писать.

— Черт тебя побери, тогда начинай учить меня сию секунду! — рявкнул Грабш.

И Олли поняла: без цирка Грабши не смогли бы учиться. Сама она не годилась в учительницы, потому что у нее не хватало ни времени, ни терпения. А у бабушки Лисбет на носу всегда были не те очки.

Олли даже начала немного гордиться. Кто еще в округе мог похвастать, что у него в саду остановился цирк?

 

Грабш читает запоем, или Спасибо Грабшу — уроки отменили!

Возможно, в конце концов капитан Штольценбрук оставил бы в покое своего лучшего врага, разбойника Грабша в Вороновом лесу.

Ведь со дня последнего разбоя в кондитерской «Лакомка» прошло четыре года, и все это время Грабш не заглядывал в Чихенбургскую округу. Правда, время от времени он похищал сапожника Штифельмайера и уносил его в болото на остров, потому что разбойнику срочно нужны были новые кожаные штаны. Но Штольценбрук ничего об этом не знал. Потому что Штифельмайеру всегда щедро платили — домой он уносил гигантскую редиску, гигантские яйца и другие гигантские продукты, а во время работы каждый день обедал запеканкой с фирменным сыром Грабшей. И даже Олли не удалось докопаться, откуда у Ромуальда новые штаны. В ответ он только дал честное-пречестное слово, что не крал их.

Грабша теперь занимало другое. Альфредо учил его читать, и эта работа стоила им обоим немалого времени и нервов.

Если семеро малышек Ромуальдолли хихикали над отцом, тот сердито прогонял их. В конце концов он запомнил восемь букв, из которых состояло его имя. Но что толку в отдельных буквах, если не уметь составлять из них слова?

— Р и О вместе читается РО, — терпеливо объяснял Альфредо в семнадцатый раз.

— РО, — терпеливо в семнадцатый раз повторял Грабш.

— А теперь быстро-быстро беги по слову от начала до конца, без остановки, — и Альфредо показал на стену комнаты, где крупными буквами было написано «РОМУАЛЬД».

Грабш пристально уставился на слово, разинул и захлопнул рот, вспотел, порычал, сплюнул, а потом опять произнес по буквам:

— Р — О — М — У — А — Л — мягкий знак — Д.

Он делал большие паузы между буквами, и смысл до него не доходил.

Тут у Альфредо лопнуло терпение. Он двумя руками схватил Грабша за бороду и дернул с такой силой, что разбойник чуть не врезался в него подбородком. Грабш выпучил глаза и одним махом выпалил:

— Ромуальд!

Сказав это, разбойник ошарашенно уставился на клоуна заметил:

— Это же я!

— Получилось, дружище, у тебя получилось! — обрадовался Альфредо. — Ты научился читать!

Грабш сперва не поверил. Но Альфредо большими буквами написал ему на стене имена всех семерых Ромуальдолли, и — кто бы мог подумать! — Грабш расшифровал все слова, да так увлекся, что кричал все громче и брызгал слюной. Он прочитал «ОЛЛИ», «ОЛДИ» и «МАМА», а в слове «ПАПА» чудом угадал букву «П».

— Олли! — закричал он, вбегая в кухню, но не найдя ее там, побежал в подвал и кинулся обнимать Олли, занятую стиркой.

— Олли, я умею читать!

Тут, крепко обнявшись, они свалились в стиральный чан, чем и воспользовалась Олли, чтобы как следует отмыть Грабша.

— Хватит! — фырчал он. — Мне некогда!

— Грязнулей может быть только тот, кто не умеет читать! — ответила Олли. — А ты теперь — читатель, мой славный интеллектуал!

В тот же день Грабш успел прочитать все имена, какие нашлись в доме Грабшей, от АЛЬФРЕДО до СЛОНА и от БАБУШКИ до САЛКИ. Наконец он отлично понял, как устроено чтение, и нестерпимо жаждал читать. Олли отправила бабушку Лисбет на поиски старых номеров «Чихенбургских ведомостей», но, видимо, они израсходовали в туалетной палатке все газеты, кроме двух жалких клочков. Трагедия! Грабш носился по дому и тщетно искал, что почитать. Олли смутно припоминала, что приносила из домика тети Хильды три книги. Но куда они подевались, черт побери? В конце концов бабуля Олди нашла их в пещере, в темном закутке, с верху до низу заляпанные пометом летучих мышей. Это были: атлас мира, поваренная книга и «Полная история свиньекопилочной фабрики „Труд и Спрут“ города Чихенау».

Грабш забился с книгами в прохладную пещеру, к маме, и не показывался оттуда три дня. Он забыл даже о еде. Прочтя все от корки до корки, он узнал, где находится Аддис-Абеба, как приготовить гювеч по-сербски и сколько свиней-копилок произвели на чихенауской фабрике в 1900 году.

Теперь ему нестерпимо хотелось знать еще больше. Он будто помешался на книгах. И как ни вставала Олли ему поперек дороги, в ту же ночь он ушел из дома с большим мешком, оставшимся от праздника святого Николая.

Рабочий день уже начался, когда он добрался до городской библиотеки Чихенау. Не обращая внимания на истошные крики перепуганной библиотекарши, он, как бульдозер, сметал в мешок полку за полкой, пока не набил его под завязку — даже еще полнее, потому что мешок уже не завязывался.

Тут он широко улыбнулся рыдающей библиотекарше и попрощался с нею со словами:

— Разбойники тоже любят читать, а вы как думали?

На улице убегающего Грабша заметил полицейский и выстрелил в мешок. К счастью, пуля застряла в толстом томе «Пеппи Длинныйчулок».

Город заволновался. Бургомистр сразу же направил три школьных класса по следам Грабша. Следы были очень заметные: тут и там по пути разбойника валялись книги, ведь мешок так и остался не завязан. Школьники подбирали книжки в городе, на опушке и в лесу и радовались, что у них отменили четыре урока. А библиотекарша с заплаканными глазами дарила им за каждую книгу эскимо на палочке.

 

Что мерещится капитану Штольценбруку?

Капитан Штольценбрук очень не любил вспоминать неудачные вылазки в Воронов лес — и о том, сколько их уже было. Но не замечать библиотечный разбой Грабша — выходку невероятной наглости! — он не мог себе позволить.

Поэтому в один прекрасный летний день — во второй его половине, когда бабушки затеяли играть в карты с Альфредо и Олли, а Грабш с головой ушел в чтение простреленной «Пеппи Длинныйчулок», — сначала послышался низкий голос бабули Олди: «Деточки, у меня так чешется под левой коленкой — чую, будет сегодня что-то еще интересненькое…» А потом с того берега раздался вой сирены.

И сразу же прозвучал знакомый призыв:

— Сдавайтесь, разбойник Грабш! Сопротивление бесполезно. Руки вверх и переходите через болото!

— А всё твои книги! — рассердилась Олли. — Сколько времени жили мирно, и вот тебе на! Можно подумать, книжки стоят неприятностей!

Но Грабш так увлекся «Пеппи», что не слышал ни полицейской сирены, ни ругани Олли. Он просто сидел в пещере и даже не пошевелился.

— Знакомые звуки, — пробасила бабуля Олди, показывая подбородком в сторону болота. — В наши времена тоже приезжала полиция.

Она положила карты на стол рубашкой вверх и сказала:

— Это мы мигом. Джумбо!

Из леса мелкой трусцой послушно прибежал слон. Бабуля Олди жестом дала команду, и он опустился на колени. Она подобрала юбку, вскинула ногу и влезла на спину Джумбо. Слон поднялся и по ее команде открыл хоботом калитку в решетке львиной пещеры. Львы, позевывая, не спеша вышли наружу, потянулись, а потом затрусили к болоту следом за слоном.

Со всех сторон набежали девочки-Грабши и уставились на происходящее.

— Бабуля Олди, можно мы с тобой? — кричали они. Но бабушка Олди не разрешила. В этот раз — нет. А бабушка Лисбет побежала снимать с веревки свежевыстиранное белье. Кто знает, что может случиться? Слон! Львы! Полиция!

Да, что же полиция? Полицейские обнаружили цирковые фургоны и решили переставить их, обыскать и выяснить, откуда они взялись. Этим полиция и занималась, когда появился слон и три льва, бредущие вдалеке по болоту. Растерянный капитан Штольценбрук опустил мегафон и мелко задрожал.

— Кажется, у меня начались видения, — прошептал он.

— Джеки, Джанни, Дзампано! — зычно скомандовала бабуля Олди, и голос ее раскатился по болотам. — Вот ваш обед!

Она доехала лишь до середины болота, а полицейскую сирену было уже почти не слышно в лесной дали.

Довольная, бабуля Олди вернулась к дому, слезла со слона и парой шлепков выгнала его обратно в лес, а львов — в пещеру, сгребла свои карты, продолжила игру и выиграла. Всего этого Грабш вообще не заметил. Он читал.

— Бабуля Олди, — радостно вопили дети, — ты герой! Ты у нас геройская бабушка!

— Правда, — согласилась Олли. — Тебе любые неприятности нипочем. Ты просто садишься на Джумбо и прогоняешь их. Они тебя боятся!

— Да, когда разорился цирк, я тоже так и сделала, — ответила бабуля Олди и оглушительно расхохоталась. — Кстати, скоро я опять сяду на Джумбо и уже так просто с него не слезу. Нам предстоит долгий путь.

— Ты что, собираешься уехать от нас, бабуля Олди? — поразилась Олли. Бабушка Лисбет всплеснула руками, а все девять детей жалобно заревели.

— Зачем это мне уезжать от вас? — громовым голосом утешила их бабушка Олди. — Цирк готов к работе. Таких удачных номеров в программе еще не бывало! И надо признаться, лесного и пещерного воздуха я пока надышалась, родных болот и веревок с бельем тоже насмотрелась. Меня тянет в дальние страны! Альфредо, напиши прямо сейчас на фургонах «ЦИРК семейства ГРАБШ» — с обеих сторон, пожалуйста!

— Но если это будет цирк семейства Грабш, — воскликнула Салка, — значит, он должен быть и наш, общий!

— Разумеется, — отозвалась бабушка Олди. — Поедем все вместе, всей семьей Грабш. Вы — лучшие номера программы!

Дети запрыгали и завизжали от радости.

— А папа и мама тоже поедут и бабушка Лисбет тоже?

— Я же сказала — все. Все, кто захочет. Это будет такой аттракцион, дети мои, какого мир еще не видывал!

— Я, наверно, смогу продавать билеты, — предложила бабушка Лисбет. — Считать я умею.

Олли сделала глубокий-преглубокий вдох и сказала неверным голосом:

— Бабуля Олди, ничего из этой затеи не выйдет. Бабушка Лисбет пусть себе делает что хочет, но мы с Ромуальдом и детьми останемся дома, и дом у нас — здесь.

Дети захныкали. А бабуля Олди вышла из-за стола, показавшись во весь рост и всю ширину, и решительным шагом, взмахивая струящимися воланами, направилась к пещере, где читал Грабш. Там она выхватила у него из рук книгу и бросила ее в кусты. Не успел он опомниться, как она уселась рядышком, притянула его к себе на колени и сказала:

— Малыш, завтра я опять уезжаю. Хочется еще раз объехать мир, посмотреть дальние страны. С цирком Грабшей. Но если хочешь, теперь я возьму тебя с собой.

Грабш издал радостный вопль, такой, что в лесу затрещали ветки и рухнула высокая ель, обнял маму крепко — до посинения — и звонко чмокнул в щеку. Потом слез у нее с колен, подобрал «Пеппи» и сказал:

— Все книжки я возьму с собой.

— А что будет с нашим домом? — сердито накинулась на него Олли. — Кто будет следить за огородом? Кормить кур? Морских свинок?

— Дом надо запереть, а кур и морских свинок выпустить в огород, — ответил Грабш. — Они там сами прокормятся и сами за собой проследят.

— А кто будет каждую неделю переставлять туалетную палатку и кто вообще будет ей пользоваться? — закричала Олли, разозлившись еще больше.

— Олли, это уж вообще курам на смех, — сказала ей бабушка Лисбет.

Грабш хотел обнять и успокоить Олли, но она яростно шлепнула его по пальцам, вбежала в дом, вскарабкалась по шесту на чердак и зарылась в сено.

 

Туалетная палатка простаивает, или Ура! На двенадцатом стуле кто-то есть!

Ничего не помогало. Прямо на следующий день они уехали, хотя Олли загородила камнями выход из пещеры, а дверь в доме задвинула столом и стульями. Во главе процессии ехала бабуля Олди на Джумбо — великан на великане. Перед ней, сидя на коленях на голове у слона, играла на трубе Салка. А кто ехал, качаясь на хоботе? Конечно, Олди-маленькая, любимица бабули Олди. На закорках бабули Олди держалась Молли. Ее морские свинки высовывали мордочки из двух больших седельных сумок по обе стороны от слоновьего живота. За мощным серым задом шли трое львов. За ними, тяжело дыша под мешком с книгами, шагал Грабш. Покачиваясь меж верблюжьих горбов, ехала бабушка Лисбет. На коленях у нее громоздились друг на друге шкатулка с шитьем, цирковая аптечка и касса. На переднем горбе восседала Рулада, на заднем — Лори. За ними шла серая лошадь в яблоках, а на ней Римма, из-за которой выглядывала Ума. Замыкал шествие клоун Альфредо. У него на шее сидела Арлоль. Рыжие кудряшки блестели на солнце. Она все время оборачивалась и махала Олли, стоявшей на краю болота и глядевшей, как уходят ее Грабши.

Значит, вся семья отправилась в путь, а ее одну оставили сторожить дом! Изверги, а не родственники, а ведь она отдала им всю жизнь! И ни одна дочь не захотела остаться с ней. Даже бабушка Лисбет не согласилась! «Живем один раз», — вот что она сказала, а потом добавила: «Больше у меня такого шанса не будет». А еще она сказала: «Я мечтала о чем-то подобном всю жизнь…»

А Ромуальд? Он сказал, что с радостью посадит ее в мешок, выкинув оттуда несколько книжек, и пронесет вокруг света. Но на все предложения она только качала головой.

На прощание он так закружил ее, что у нее слетели туфли, а потом утешил, как мог:

— Мы же скоро вернемся. Один разок вокруг света — и домой. И если пойдешь нас встречать, имей в виду: обратно мы пройдем через Чихенау.

Бабуля Олди подняла ее к своей великанской груди, прижала, так что косточки затрещали, и громко всхлипнула, как пес в полнолуние. Но из девятерых детей никто и слезинки не проронил. Наоборот: они ждали и не могли дождаться отъезда!

Когда вся процессия, включая цирковые фургоны, скрылась за деревьями и звуки Салкиной трубы стихли в лесной дали, Олли швырнула в болото радио, нетвердым шагом спустилась в подвал, наплакала целую ванну слез и повалилась в нее. Там она продолжила реветь весь день и всю ночь. Когда на следующее утро она вылезла из соленой воды, кожа у нее сморщилась.

В доме Грабшей наступила полная тишина. Слышно было только, как зудят комары, кудахчут куры и возятся морские свинки.

Олли лихорадочно бросилась наводить чистоту. Она вымела из пещеры львиный навоз, перемыла морских свинок, надраила ветряк так, что он стал пускать солнечных зайчиков. Иногда она вздыхала, просто так, чтобы услышать звук, исходящий от человека.

Так проходили дни и недели. Олли почти ничего не ела, и туалетная палатка простаивала без дела. Через некоторое время морковная роща увяла, новая редиска вырастала не крупнее обычных чихенбургских сортов, морские свинки мельчали, а курам становилось все легче нести яйца. Дергать морковку тоже стало намного легче — никакого слона не нужно.

Казалось, весь дом Грабшей съежился. Только сама Олли полнела, несмотря на грусть. Сначала она этого не замечала. Она думала только о Ромуальде и младших Грабшах. Часами она могла сидеть за столом, где пустовали одиннадцать стульев, и придумывать, что могло случиться с ее девятью дочурками: а вдруг в них ударит молния? Налетит саранча? Или нападут злые люди? Ведь детям так легко отравиться, замерзнуть или перегреться, захлебнуться, задохнуться, заболеть от голода или от обжорства. Когда она представляла себе своих крошек среди этих жутких опасностей, она опять не могла сдержать слез и рыдала в три ручья — и эти ручьи, журча, выливались через щель над порогом. Чтобы избавиться от ужасных мыслей, она снова ударилась в работу. Собирала травы для травяных чаев и сушила их — чая получилось больше, чем Грабши могли выпить за всю свою жизнь. Горы полезных трав. Но в гости никто не приходил, и чай пить ей было не с кем. Что-то Макса давно не было… Ах, она была бы рада угостить даже полицию и пожарную команду, она заварила бы им бочку чая — если бы они только зашли в гости!

В конце концов ей пришло в голову самой сходить в гости к кому-нибудь. Пойти в Чихенау она не решалась, там ее слишком хорошо знали как жену Грабша. Тащиться в Чихау-Озерный не было никакого смысла, потому что бабушки Лисбет не было дома. Но в Чихендорфе жила тетя Хильда. Может быть, она успела простить племянницу, сбежавшую в лес с разбойником Грабшем?

Она набила полный рюкзак сушеной мяты и отправилась в путь по лесной дороге — до Чихендорфа было три часа ходу. У дома тети Хильды она остановилась и робко постучала. Но дверь открыла незнакомая женщина: оказывается, тетя Хильда вышла замуж, домик сдала, а сама переехала в город. И жиличка закрыла дверь. Олли остолбенела. Тетушка Хильда вышла замуж? Интересно, за кого? Пришлось ей, уставшей, три часа плестись в обратную сторону.

Вот впереди показался дом и аккуратно прополотый огород, но никто не бежал встречать ее, никто радостно не кричал ей «Олли, привет!»

С тех пор как утром она ушла, в саду и в доме ничего не изменилось. Только куры и морские свинки проголодались, и один сорняк осмелился вырасти под листом ревеня. Она вырвала сорняк и со злостью выбросила его в болото, вывалив туда же и мяту из рюкзака. Потом она задала корм морским свинкам и курам и долго рассказывала им, как ей сегодня не повезло.

Пришла зима. Олли забрала кур и свинок в дом и вместе с ними пережидала холодное, темное время, не отходя далеко от очага. Ночью она спала в маленькой комнатке для родов.

А весной, когда она еще немножечко растолстела, а разговаривать почти разучилась, — в этой комнатке она родила десятого ребенка. Совершенно одна. Без помощи Макса.

Новорожденный был не слишком большой и не слишком маленький, в самый раз, как полагается младенцу, то есть — абсолютно нормальный. Но это был мальчик! Она назвала его Олл, как хотел Грабш.

С этого дня Олли перестала плакать. Теперь у нее опять был кто-то, с кем можно было разговаривать. И она больше не сердилась на Грабша, а только очень скучала по нему и ждала, придумывая для него нежные прозвища вроде «слонозайчик», «звероящерка», «гривастик» и «бородастик».

«Скорей бы он уже вернулся домой, поглядеть на замечательного сынишку!» — думала она.

Олл рос таким мальчиком, о котором много и не расскажешь — был он востроносый, белобрысый и очень послушный. Олли частенько рассматривала его: на Грабша не похож, на нее тоже. Когда сыну исполнился год, он стал щуриться. Олли пришло в голову подобрать ему очки из тех, что Грабш натащил однажды с праздника святого Николая. Она надевала ему одну пару за другой, и вдруг Олл перестал щуриться. В этих очках он и остался, отказавшись их снимать. И тут Олли узнала, на кого он похож: на тетю Хильду!

 

Ландыш лунный, зайчик солнечный

Еще два года в Вороновом лесу не происходило почти ничего интересного, а потом у Олли кончились все батарейки для доильной установки.

И как раз в этот день на том берегу показался Макс — как будто знал! — и Олли, сияя от удовольствия, перевела его через болото. Он принес не только свежие батарейки, но и новую мини-доилку — устройство второго поколения, такое же миниатюрное, но со шлангами для четырех морских свинок одновременно.

Олли поверить не могла, что Макс ничего не слыхал про бабулю Олди и про цирк. Удивительную историю про слона и львов на болоте до сих пор рассказывали в полиции, но это было и все, что знал Макс. А что все Грабши, включая бабушку Лисбет и бабулю Олди, отправились в дальние страны, оказалось для него новостью.

— Понимаешь, я тут женился, — виновато признался он. — Столько дел сразу появилось. И вообще, Хильде не нравится, когда я шастаю по друзьям. Особенно по друзьям-разбойникам.

— Макс! — воскликнула Олли. — Ты что, женился на моей тё…? — и она застыла с открытым ртом.

Он грустно кивнул.

— Давно собирался жениться, — вздохнул он. — Но какой женщине понравится, что муж работает пожарным и его могут вызвать на пожар в любое время дня и ночи? Тут уж выбирать не приходится.

Олли растерялась.

— И как у вас… поживает чучело филина'? — пробормотала она.

— Нормально, висит у нас в коридоре, — смущенно ответил Макс.

— А свиньи-копилки?

— Ими заставлен весь дом! Я однажды разбил одну — так Хильда отправила меня в погреб! Чтобы я посидел и подумал о своем поведении.

— У меня тоже так было, — грустно сказала Олли.

— Пожарным я уже не работаю, морских свинок тоже не развожу, — Макс снова вздохнул и вытер нос. — Хильде это все не нравится. Теперь я только чиню приемники. А это, — он кивком показал на доильную установку, — я собрал тайком. Жена считает, что изобретать — несолидно, пустая трата времени и выгоды никакой. И конечно, она не знает, что я сейчас у тебя. Думает, я разношу приемники клиентам. Так что я ненадолго…

— А омлет — это как раз недолго, согласен? — сказала Олли и бросилась к плите. Она зажарила гигантский омлет. Макс уплетал за обе щеки, торопливо жуя и глотая. А Олли хвастливо показывала ему своего мальчика.

— Что-то он бледненький, — сказал Макс. — А ты как считаешь? Кожа белая, волосы белые… Цвета не хватает!

— Да, мы с ним уже загорали на печной дверце, — огорченно сказала Олли, — и я переворачивала его то на живот, то на спину, но он совершенно не загорел!

— Волнуюсь я за тебя, — вздохнул Макс. — Нельзя оставаться в лесу совсем одной, с малышом, особенно на зиму! Не знаю, что и делать: Хильда не выносит детского крика.

— Я тут останусь, — ответила Олли. — Представь себе, вдруг придет Ромуальд — а меня нет?

Макс заторопился. Она снова перевела его на тот берег. Он еле-еле пожал ей руку на прощание и побрел восвояси. Она грустно провожала его взглядом. Бедный Макс.

Но вскоре произошло еще кое-что интересное: опять раздался голос с того берега, и Олли увидела почтальона из Чихенау, который делал ей знаки. Она взяла Олла на руки, сбегала на тот берег и получила яркую почтовую открытку с пальмами. Из Рио-де-Жанейро! Ее написала Салка:

У нас все дела хорошо. Рулада вчера свалилась с каната, но под ней стоял папа и поймал в бороду. Я выучила четыре языка. Бабушка Лисбет нашла вчера зонтик, совсем новенький. А сегодня у всех понос, даже у львов. У Арлоль уже выпали все молочные зубы. Не грусти, полмира объехали, осталась всего половина. Обнимаю тебя — это я — Салка и все остальные Грабшики, а папа больше всех, потому что он уже воет без тебя.

— Олл! — радостно закричала Олли и помахала у него перед носом пальмами на закате. — Они прислали открытку! У них все хорошо. Осталась вторая половина мира, а потом вернутся домой!

Но мальчика не интересовали ни цветная открытка, ни заокеанские новости. Он как зачарованный смотрел на почтальона в голубой фуражке и форменной куртке, удалявшегося на велосипеде в лес.

Олли потихоньку начинала волноваться за сына. Кем он станет? Отец его был разбойником, дед и прадед — тоже, наверняка и его прапрадед занимался разбоем. Но есть ли такой талант у Олла? Конечно, эта профессия не из благородных и легко приводит в тюрьму. Но если бы Ромуальд не уехал, он непременно захотел бы воспитать сына хорошим разбойником. Значит, она не могла взять и наплевать на желание Ромуальда. Ведь он — отец. И она решила как минимум проверить, понравится ли Оллу разбойничать.

В базарный день она пошла с сыном на рынок в Чихау-Озерный, остановилась недалеко от прилавка с бананами и шепнула Оллу:

— Стащи банан и тут же беги на соседнюю улицу!

Олл слушал ее вполуха, потому что в это время по улице проходил почтальон — и мальчик тут же унесся: за почтальоном, а не за бананом. Олли еле угналась за ним и схватила за руку.

— Ты хотел отобрать у него сумку с письмами? — с надеждой спросила она.

Но сын покачал головой:

— Мама, я хочу быть почтальоном.

Оллу было четыре с половиной года, когда однажды лунной осенней ночью Олли проснулась от подозрительного звука: что-то царапало по стеклу. Они с Оллом спали не на сенном чердаке, а в маленькой комнатке, с открытым окном. И похоже, кто-то пытался осторожно влезть к ним в окно! У Олли от ужаса зашевелились волосы. Это же разбойник! Огромного роста, широкоплечий, настоящий шкаф… Мощные руки на подоконнике… Косматая голова и гладкий, решительный подбородок. А у нее в комнатке даже пистолета нет! Нет даже никакой палки!

Вот незнакомец перекинул ногу через подоконник. Олли вскочила с кучи сена, прижала к себе Олла и завизжала что есть мочи:

— Идите отсюда, хулиган! Сейчас мужа разбужу — разбойника Грабша! Он из тебя котлету сделает!

Незнакомый разбойник испугался, замер и раскатисто пукнул. Олли удивленно прислушалась, потом выпустила из рук Олла и бросилась обнимать незваного гостя.

— Ромуальд, ландыш мой лунный! — радовалась она, повиснув у мужа на шее.

— Ты узнала меня по голосу, зайчик мой солнечный? — умиленно прошептал он, ручищами шаря по комнате и обнаруживая вдруг на сене еще одно существо. Кого-то крошечного.

— Это наш сын Олл, — гордо сообщила Олли. — И он родился здесь, в специальной маленькой комнатке!

Тут уж разбойник Грабш пришел в полный восторг. Он перекинул вторую ногу через подоконник и, подхватив Олли одной рукой, а Олла — другой, бешено заскакал с ними по комнатке, так что стены заходили ходуном, а потом треснули и развалились. Не было больше в доме маленькой комнатки, зато гостиная раздвинулась на весь первый этаж. Олли зажарила десяток яиц, а Грабш рассказывал про дальние страны. Оказывается, «Цирк семейства Грабш» прославился на полмира, заработал кучу денег, и это только начало. Девять девочек Грабш выросли во-о-от такие большие и красивые, рыженькие и брюнетки — одна другой краше. Бабушка Лисбет заправляет всем хозяйством, а вот бабуля Олди потихоньку сдает, устает и ждет не дождется, когда они поедут домой. Хотя до дома им еще далеко. А борода-то? Бороду пришлось сбрить, потому что она щекотала Дзампано во время смертельного номера «Голова дрессировщика в пасти у льва». Как-то раз из-за этой щекотки Дзампано чуть было не откусил ему голову!

— Бабушки дали мне коротенький отпуск, — объяснил Грабш, отправляя в рот большие куски гигантской яичницы. — Потому что, елочка моя пушистая, бабочка медовая, светлячок кудрявенький, я так скучал по тебе, что у меня поднялась температура. Завтра утром мне надо возвращаться, они ждут меня в Монтевидео. Только на этот раз…

На этот раз — да! Сомнений как не бывало. Конечно, вместе с Олли! На следующий день вечером ветряк уже не крутился, калитка в загоне стояла настежь и в огороде проклюнулись первые сорняки. Лес так и кишел морскими свинками, а на верхушку высокой ели взлетел петух и закукарекал.

 

Цирк семейства Грабш выступает в Чихенау, или Великолепное возвращение бабули Олди

Когда Грабши наконец вернулись, Оллу исполнилось десять лет. А куда было им торопиться? Ведь Олли была теперь с ними, и вся семья в сборе.

За это время цирк Грабшей так прославился, что все города мира наперебой зазывали его выступать. О нем писали, его показывали по телевизору.

Жители Чихенау думали-думали и решили простить Грабшу его разбойные вылазки, сделать его почетным гражданином Чихенбургской округи и пригласить на чествование — и Ромуальда, и большое прославленное семейство.

— Наконец-то сообразили, с кем они имеют дело! — басовито высказалась бабуля Олди, читая приглашение от бургомистра Чихенау, украшенное золотым вензелем. — Поехали домой, Ромуальдик. Я хорошо и долго пожила. Хочется с удовольствием помереть дома.

Остальным тоже захотелось домой — хоть ненадолго. Особенно скучала по дому Олли. Давно пора навести порядок в саду, устроить большую уборку в доме!

Поэтому в один прекрасный день их караван — в котором было теперь аж четыре слона — прибыл в Чихенау, и на площади поставили шатер. Жители только диву давались: без бороды Грабш выглядел так непохоже на себя и так похоже на них. Всю Чихенбургскую округу украсили флагами, выступил хор «Гармония», а бургомистр лично встретил Грабша и компанию и торжественно объявил, что отныне в Чихенау появился проспект Грабша. Капитан Штольценбрук явился в парадной форме. Он подарил Грабшу новую, с иголочки, пару сапог сорок девятого размера и обнялся с разбойником, горячо уверяя, что всегда считал его скорее товарищем, чем врагом. Поцеловал руки всем дамам. Олли даже расцеловал в обе щеки.

— Ну а ты, сынок, — обратился он к Оллу, который совершенно не вписывался в компанию Грабшей, такой он был бледный, курносый и близорукий, — кем хочешь стать? Айда в полицейские!

— Я буду почтальоном, — ответил Олл.

Народ съехался в цирк со всей округи, приходили семьи с младенцами и с прабабушками. И Грабши выдали самое грандиозное представление в своей жизни. Они показали все номера, какие умели.

Римма кувыркалась на серой лошади в яблоках и вместе с Руладой ездила по канату на велосипеде-тандеме.

Ума не только крутила невероятные сальто: боковое, спиральное и сальто-мортале, но и качалась на трапеции вниз головой, прямо над капитаном Штольценбруком, и вдруг схватила его за руки, выдернула из публики и стала раскачиваться с ним вместе, взлетая высоко над ареной, а потом аккуратно вернула его на место.

Молли выступала с третьим поколением морских свинок — они выполняли балетные па под собственный аккомпанемент на игрушечном пианино. Играли «Чижика-пыжика» и «Собачий вальс».

Лори жонглировала морскими свинками и ездила на одноколесном велосипеде, держа на плечах бабушку Лисбет, которая прижимала к груди шкатулку с шитьем, аптечку и кассу.

Лисбет-маленькая вызвала бургомистра, он встал к деревянной стенке в центре арены, и циркачка с закрытыми глазами метнула в него двенадцать ножей, которые вонзились в дерево точно по контуру, не задев бургомистра, но пригвоздив его шляпу. Салка играла одновременно на трех трубах.

Олди выступала с четырьмя слонами: они подкидывали ее в воздух и ловили хоботами. Арлоль с Альфредо и верблюдом показывали фокусы и смешили публику так, что чихенбуржцы рыдали от смеха.

Грабш поднял Дзампано за передние лапы и, танцуя медленный вальс со львом, положил голову ему в пасть. Дзампано зарычал (он не любил танцевать на задних лапах), и в шатре все замерли, не дыша. Зато когда Грабш, целый и невредимый, вынул голову из пасти, публика взорвалась, захлопав и затопав от восторга. На бис львы по команде, куря трубки, прыгали через верблюда. А потом Грабш спросил, не хочет ли кто-нибудь из зрителей побороться с ним. Победителю приз — тысячу марок. Но никто из публики не захотел. Даже Штольценбрук. Неудивительно: все ведь знали, что Грабш — самый сильный человек в Чихенбургской округе.

А что же Олли? Она не выступала. Она стала секретарем бабули Олди. Звонила бургомистрам тех городов, куда направлялся цирк, рисовала афиши и расклеивала их на афишных тумбах. И помогала бабушке Лисбет продавать билеты, ведь народу набегало все больше.

Только в конце каждого представления, когда на арену выезжала на Джумбо бабуля Олди в лиловом платье с оборками, Олли присоединялась к труппе. Оркестр играл туш, и вдруг на слона запрыгивали все Грабши. Ромуальд влезал к маме на плечи, на него Олли, на Олли — Салка, на Салку — Лисбет, на Лисбет — все Ромуальдолли, вставали друг на друга, почти до купола цирка. Последним по сестрам карабкался Олл, до самого верха — до Арлоль — и вскакивал ей на плечи. И номер на этом не заканчивался: Джумбо сгибал хобот, на него садилась бабушка Лисбет, и одновременно Альфредо вис у слона на хвосте и корчил рожи.

Нет, такого гала-концерта мир еще не видывал! У чихенбургской публики от удовольствия голова шла кругом. А после цирка, когда артисты отправились на рыночную площадь, где для них было выставлено угощение, зрители выстроились по сторонам улицы и махали флажками. Вместе с Грабшами и их друзьями за стол сели бургомистр Чихенау с супругой и капитан полиции Штольценбрук с супругой. Позвали и Антона Шпехта. И пожарную команду, и всех полицейских, и лесорубов, и всех жителей округи, которых когда-либо грабил Грабш. А Олли пригласила всех своих бывших коллег с фабрики свиней-копилок.

Между Альфредо и бабушкой Лисбет сидели машинист товарного поезда, начальники обеих станций, стрелочник и станционный кассир, а старый лесник Эммерих, который не раз прислушивался в лесу к звукам Грабшей, закусывал теперь рядом с бабулей Олди и гладил Чапу, слепую от старости, которая, недоверчиво рыча, обнюхивала под столом бабушкины оборки.

Не было только Макса. Он не смог отпроситься. Тетя Хильда терпеть не могла цирк и до сих пор не доверяла разбойнику Грабшу, хотя он и перестал разбойничать и прославился на весь мир.

Глубоко за полночь Грабши встали из-за стола, и караван с повозками и слонами направился в лес в сопровождении чихенбуржцев, не желавших расставаться с любимыми циркачами. Самые верные спутники дошли с ними до болота. А там и они повернули назад, в город.

— Возвращайтесь скорее, друзья! — кричали они артистам, а те, оставив фургоны на берегу, вереницей из людей и животных вышли за предводительницей — бабулей Олди верхом на Джумбо — на потайную тропинку.

 

Веселые проводы бабули Олди

Когда Грабши подошли к родному круглому дому, солнце как раз вставало из-за леса, и в его лучах вспыхнул заброшенный сад, где молодые деревца стали большими деревьями, повсюду сновали морские свинки, а на грядках ковырялись куры. Рулада, узнав старую туалетную палатку в зарослях ноготков, издала радостный клич. Ума нашла старые качели, на которых она тренировалась много лет назад. А когда Олли отперла дверь, под ноги ей ручьем бросились мыши и рассыпались по огороду.

Бабуля Олди и Альфредо провели слонов между ревенем и морковной чащей в большой лес, поставили в хлев верблюда и лошадь и заперли львов в пещере. В ней было полным-полно летучих мышей. Их помет кучами высился на полу.

После долгих поисков в высокой траве бабуля Олди разыскала яму, которую Олли в незапамятные времена копала для Грабша. Она причмокнула от удовольствия, спустилась в яму и легла на дно. Могучей и широкой Олди яма пришлась ровно впору. — Альфредо, принеси-ка мою подушечку! — попросила она.

Альфредо принес подушечку, которой она седлала слона, и положил ей под голову.

— Знаешь, Альфредо, — сказала она, — это было великолепное возвращение. Дома стало еще уютнее, чем бывало в мои времена. Ты можешь представить себе, чтобы где-нибудь умирать было приятней, чем здесь — среди зелени, зверей и детей?

— Олди, ты решительно настроена на сегодня? — вздохнул Альфредо.

— Уходить надо на самом интересном месте, дружище, — сказала бабушка Олди. — Но только не на голодный желудок. Что-то я проголодалась от ночного похода. Зови всех сюда. Пусть составят мне компанию за моим последним завтраком.

Альфредо бросился в дом, где бабушка Лисбет и Олли что было сил хлопотали у очага. Олли сбивала масло, Римма крошила петрушку и лук, бабушка Лисбет успела найти в курятнике несколько свежих яичек и жарила шипящую глазунью. По саду плыл кофейный аромат, его-то и учуяла в яме бабуля Олди. Салка резала хлеб, который они привезли из города.

Альфредо что-то зашептал обеим хозяйкам. Те закивали.

— Дети, завтракать будем в саду! — объявила Олли. — Помогите все отнести!

Грабш, вернувшись домой, первым делом полез на мачту ветряка, чтобы включить электричество. Оттуда он и увидел, как его мама ложится в яму, и сразу понял: время пришло. Ветряк мерно застучал, и он тут же скатился на площадку и подбежал к яме, по краям которой расселась уже вся семья, свесив ноги к бабуле Олди. Олли раздавала еду, бабушка Лисбет разливала кофе. Все ели, чавкая и облизываясь. И бабуля Олди чавкала громче всех.

— До чего же вкусно, черт побери! — нахваливала она с набитым ртом.

— Ты не возражаешь, если я лягу рядом с тобой, когда придет и мой день? — поинтересовалась бабушка Лисбет. — Мы ведь отлично ладили в жизни.

— А я — с другой стороны, — быстро добавил Альфредо. Бабуля Олди была не против.

А Грабш подумал и сказал:

— Тогда на это место можно будет не ставить туалетную палатку.

— Попробуйте посадить на мне дыни, — предложила бабуля Олди. — Дети их обожают. Во всяком случае, мне приятно представить, что я скоро превращусь в дыню.

Олли собрала тарелки и чашки, а Грабш отдал львам остатки молока морских свинок.

— Ну что ж, — сказала бабуля Олди, вытирая о траву жирные руки. — Я устала, ужасно устала. Жизнь вышла длинная, и кое-где я дров наломала. Есть о чем пожалеть, правда. Но в целом получилось отлично, и с каждым годом мне все больше везло. А лучше всего было с вами. С моими Грабшами.

— А нам — с тобой, — ответила Олли. — Ты была отличной свекровью.

Она наклонилась, чтобы пожать руку бабуле Олди, но поскользнулась и кувырком полетела в яму.

Грабш выудил ее и посадил к себе на колени. Дети смеялись до упаду. И только Оллу не было смешно.

— Бабуля Олди, а что, собственно, ощущает усопший? — спросил он, поправляя очки.

— Детка, ты совсем разучился говорить по-человечески? — рассердилась бабуля Олди. — Одно могу сказать тебе точно: когда я умру, со мной уже ничего не случится. И это радует.

— У меня было к тебе столько вопросов, — погрустнела Олли, — а сейчас все вылетело из головы…

Веки бабули Олди отяжелели. Она сняла свои десять колец и раздала внучкам. Они были им страшно велики.

— Растите и поправляйтесь! — пробормотала она. — Кстати, можете носить их в носу. Салка, так хочется музыки!

Салка побежала в дом и принесла три трубы, потом встала на краю ямы и заиграла с такой силой, что ей в ответ затрубили слоны и зарычали львы.

— Думают, наверно, что начинается новое представление, — сказала бабушка Олди и тихо рассмеялась. — А ведь так и есть. Ну, прощайте, хулиганье!

А еще через пять минут она прошептала:

— Здорово, что я умираю…

Потом вынула вставную челюсть и подарила ее на память Альфредо.

Вдруг она подскочила в яме и взвыла, как пожарная сигнализация.

— Чапа, — сказал старый лесник Эммерих, притаившийся с собакой в засаде между Чихендорфом и Чихау-Озерным, — слыхала? Не иначе, как один из слонов Грабша!

— Мне что-то колет в спину! — пожаловалась бабушка Олди.

Ромуальд спрыгнул в яму и вытащил мать. Из-под нее высунулся крот и тут же снова зарылся в землю. Грабш в сердцах плюнул в него.

— Мама, теперь тебе никто не будет мешать, — нежно сказал он. Но, опуская ее в яму, он увидел, что она умерла. Тут он залился слезами, и вся семья в голос заплакала вместе с ним. В могилу потекли слезы, вода поднималась и поднимала бабулю Олди.

— Хватит реветь, — постановила Олли, — а то бабулю вынесет из могилы волной.

Она накрыла ее лопухами ревеня, а Грабш принес из сарая лопату.

— Разве она не должна лежать в гробу? — спросил Олл.

— Бабуля Олди никому ничего не должна, — ответил Грабш, как следует высморкался и вытер нос пятерней. — А уж ложиться в гроб — и подавно. Ей там все равно было бы тесно. А тут ей просторно, и если она захочет, то сможет обнять весь наш дом с огородом впридачу.

Он закапывал яму, набрасывал землю сверху, а когда наконец закончил, у пещеры высилась симпатичная грядка в виде холма. Бабушка Лисбет принесла дынные семечки и засадила весь холм, так что он был усыпан дырочками, как веснушками.

Тем временем Олли вскипятила полный котел чаю, потому что от плача у всех пересохло в горле. Львы улеглись в помет летучих мышей, положив головы на лапы, слоны повесили хоботы и не издавали ни звука, а из хлева доносились глубокие вздохи.

— Люди, не грустите, — сказал Альфредо, — у нас подрастают девять новых бабушек Грабш.

— Хоронить людей в саду не разрешается, — сказал Олл, грозя пальцем.

Но его никто не слушал. Девять сестер литрами поглощали чай, потом вымылись под водопадом в подвале и наконец влезли по шесту на чердак и завалились на сено. Они ведь не спали всю прошлую ночь.

А Грабш и Олли уселись на печной дверце у болота.

— С бородой сидеть тут было теплее, — сказала Олли.

— Хочешь, я снова ее отращу? — предложил Грабш.

— Нет уж, — сказала Олли, — ты ведь будешь теперь директором цирка.

— Нет, ты! — испуганно прошептал Грабш.

— Нет, ты! — сердито ответила Олли.

— Нет, ты!

— Нет, ты!

 

Одиннадцать Грабшей и один почтальон

Что было дальше? Конечно, цирк Грабшей выступает и по сей день.

Три года он путешествует, а на четвертый всегда отдыхает в родном круглом доме. Все девять дочек Грабша до сих пор с восторгом участвуют в представлении, а с ними и все их дети, и с каждым годом трюки у них все искусней и головокружительней. Цирком они заведуют по очереди — то одна, то другая, по кругу. Каждые три года меняются. Кстати, к ним присоединился и Макс. Выступает огнеглотателем.

Вы спросите, где тетя Хильда? На кладбище — пусть земля ей будет пухом. В памятный день гала-концерта «Цирка семейства Грабш» в Чихенау, она, как обычно, стирала пыль со свинок-копилок, расставленных по полочкам. Одна свинка выскользнула, упала на пол и разбилась. Эта потеря так глубоко потрясла тетушку, что она и сама грохнулась со стремянки. Как ни делал ей Макс искусственное дыхание «рот в рот», как ни поливал из огнетушителя, к жизни она не вернулась, и пришлось ее похоронить.

Теперь в домике тети Хильды живет Олл. Домик — подарок Макса. У него-то есть свой собственный, и ему не хотелось лишних напоминаний о тете Хильде. Олл, разумеется, стал почтальоном. Он делает свою работу на совесть и очень доволен. Вот только собаки досаждают, рычат на него и хватают за брюки. Не все, конечно! Большинство собак и вовсе не замечают, как он приходит и уходит. А еще он состоит казначеем Чихенбургского окружного союза краеведов-туристов. Каждое воскресенье он ходит в поход через Воронов лес, к своим престарелым родителям, и пьет с ними кофе.

Да-да, Ромуальд и Олли постепенно состарились. Они больше не гастролируют с цирком. Они живут в круглом доме и стали степеннее. Но скучать — не скучают и много смеются.

С ними живет и бабушка Лисбет. Ей скоро исполнится сто лет. С тех пор как умерла бабуля Олди, она перестала выезжать из Чихенбургской округи. Вернулась было в свой домик в Чихау-Озерном, но через несколько лет сдала его молодой паре из Африки, а сама навсегда переехала в восстановленную маленькую комнатку в доме Грабшей.

Она каждый день варит кофе, задает корм курам, чистит курятник, собирает свежие яйца и убирает могилу бабули Олди. То есть холм. Его надо регулярно пропалывать и поливать. Каждый год на нем созревают великолепные дыни, слаще не бывает! Девять дочек Грабша, когда приезжают, едят их с большим аппетитом — остановиться не могут.

В доме Грабшей живет еще кое-кто: Альфредо. Для цирка он слишком стар. Главная клоунесса теперь — Арлоль, а трое ее дочерей — клоунессы на подхвате. Грабш построил для Альфредо маленькую хижину рядом с пещерой, с видом на холм бабули Олди. Старый клоун держит небольшой зоопарк из цирковых зверей, которые тоже состарились и больше не могут выступать — их привозят ему дочери Грабша. У Альфредо, под большими деревьями, они мирно живут еще несколько лет и удобряют сад Олли.

Да, сад и огород Олли снова разрослись, как в старые добрые времена. Когда жарит солнце, Олли накрывает там кофе, под сенью ревеневых лопухов. Туалетную палатку все так же переставляют с грядки на грядку, по старому плану Макса. Ее используют четверо. А в воскресенье вечером — пятеро.

Через три года к ним присоединится еще один жилец: сам Макс. Надоело ему глотать огонь на арене. Остаток жизни он хочет посвятить технике, смастерить идеальную доильную установку для морских свинок. Кажется, изобретателю уже пришло в голову несколько сенсационных идей, но это пока секрет! Конечно, еще он будет помогать Олли доить ее стадо. Само собой. Шутка ли, две дюжины молочных свинок, опять выросших до размеров хорошего мопса. А Макс не из тех людей, кто будет стоять и смотреть, как другие работают. Грабш и ему собирается построить дом посреди морковной рощицы.

А еще к ним собирается приехать Антон. Сорок лет пробыл он плотником. Теперь ему хочется несколько лет приятно отдохнуть в компании любимых друзей.

В глубине души он мечтает организовать в доме Грабшей небольшой смешанный хор. Если бы только Грабш не пел так громко, тем более что у него совершенно нет слуха! Но приедет он, конечно, чтобы помочь Грабшу строить дом для Макса.

Как видите, дом Грабшей превратился в дом престарелых — но совсем не в такой, какие они обычно бывают. Жить и стареть здесь — одно удовольствие!

Олли до сих пор усердно хлопочет по хозяйству: и готовит, и стирает, и делает уборку, и работает в саду, и даже ездит в Чихенау за покупками — верхом на верблюде. Прохладную пещеру с необычным запахом она сдает горожанам на лето. Дачники валом валят — и приносят Грабшам неплохой доход.

Под прохладным сводом, откуда свисают спящие летучие мыши, однажды провели отпуск даже бундесканцлер с супругой — и остались очень довольны. Конечно, они тоже не ленились ходить в туалетную палатку.

А каждые четыре года Воронов лес оглашает шум и гам — это цирк приезжает домой. А с ним — девять дочерей и теперь уже двадцать шесть внуков. И конечно, девять зятьев Грабша. Но перечислять и описывать их — пожалуй, будет уже чересчур. Дети так весело и дружно орут, что их слышно до самого Чихенау — если ветер дует в нужную сторону. В такие года пещера и без дачников набита битком, сенной чердак — тоже, дети спят даже в курятнике меж кур и морских свинок, и им это страшно нравится.

Через год цирк снова собирается в караван и уезжает, тогда сад и лес могут передохнуть. Снова наступает тишина, старички с облегчением вздыхают — раньше собственного голоса было не слышно, а теперь можно спокойно поболтать. Но проходит немного времени, и они начинают скучать без цирка и ждать, когда же он снова приедет, когда весело загалдит молодежь.

Строительством Грабш занимается только в светлое время суток и только до первого снега. По вечерам и зимой он читает. У него еще не кончились книги из мешка. К тому же он перечитывает те, что ему особо понравились. А за скучными книгами засыпает. Он опять отрастил длинную, пушистую бороду. Только теперь она белая. Олли хватается за нее каждый раз, когда бывает гроза. А в те вечера, когда ярко горит закат за болотом, Олли кутается в бороду мужа, сидя на печной дверце на берегу.

Олли и Грабш до сих пор иногда препираются. Обычно — по пустякам. И конечно, любя. Немножко поспорить даже приятно, для остроты. Но на печной дверце они общаются очень мирно. Называют друг друга «моя храпелочка» и «сладкая пяточка».

Кстати, сегодня с утра кто-то говорил мне, что и капитан Фолькер Штольценбрук, который давно вышел на пенсию, вроде бы хочет переселиться на закате жизни в Воронов лес, в дом Грабшей — вдвоем с супругой. Но что скажут Грабши?

— Что ты на это скажешь, Олли? — спрашивает Грабш.

— Почему бы и нет? — отвечает Олли. — Их двое, а нас тут четверо, будут плясать под нашу дудку как миленькие. А свежий ветерок в доме не помешает. Вот только с шубой как быть?

— Да у того случая давно вышел срок давности, — говорит Грабш.

Он пукает особенно звучно и мелодично, сам задумчиво слушает, качает головой и бормочет:

— И кто это говорил, что у меня нет слуха?

Олли серьезно интересуется:

— Кажется, ты говорил, что госпожа Штольценбрук играет на арфе? Вы могли бы составить дуэт…

В этом что-то есть. Может, они могли бы дуэтом аккомпанировать хору Антона? Надо только сказать ему, какие музыкальные таланты кроются в глубине Грабша.

Но Ромуальд уже перенесся мыслями совсем к другим вещам.

— Стройка — это, конечно, хорошо и полезно, — заметил он. — Но слишком разрешено и не опасно. А хочется чего-нибудь запрещенного… Как ты думаешь, Олли, может, сгоняем на разбой, пока Штольценбруки не переехали?

— Ладно, — ласково соглашается Олли. — Ограбим дом тети Хильды, пока Олл разносит почту. А когда он в следующий раз придет к нам на кофе, вернем ему вещи.

— Ты издеваешься, что ли? — сердится Грабш. Но потом в глазах у него загораются огоньки. — А может, — шепотом добавляет он, — Штольценбрук присоединится? Он ведь больше не работает в полиции. На пенсии чего не бывает? Больших-то планов я и не строю. Просто в виде хобби, понимаешь? Тут кролика сцапаем, там тортик…

— Ромуальд, надо его спросить, — вздыхает Олли. — Тебе отказать невозможно.